陸游《青玉案·與朱景參會(huì)北嶺》原文翻譯與賞析
《青玉案·與朱景參會(huì)北嶺》是南宋詞人陸游所寫(xiě)的一首詞。該詞有著詩(shī)的剛健語(yǔ)氣與情調(diào)。此詞通過(guò)自己與友人的對(duì)比寫(xiě)出作者對(duì)友人建功立業(yè)的向往之情,表達(dá)了詞人渴望建功立業(yè)的心情以及故作豁達(dá)瀟灑的'姿態(tài)。下面是小編為大家整理關(guān)于《青玉案·與朱景參會(huì)北嶺》原文翻譯與賞析,歡迎大家閱讀!
【原文】
西風(fēng)挾雨聲翻浪。恰洗盡、黃茅瘴。老慣人間齊得喪。千巖高臥,五湖歸棹,替卻凌煙像。
故人小駐平戎帳,白羽腰間氣何壯。我老漁樵君將相。小槽紅酒,晚香丹荔,記取蠻江上。
【譯文】
寒冷的西風(fēng)裹挾著細(xì)雨呼嘯而來(lái),聲音好像翻滾的波濤一樣。恰好將八九月份的黃茅瘴洗盡。年齡老了,把人間的得失看得一樣,無(wú)所動(dòng)心,我要用拜訪崇山峻嶺,泛舟五湖四海來(lái)代替追求畫(huà)像凌煙閣。
我的老朋友朱景參暫時(shí)駐扎在軍營(yíng)中,腰間配著箭,氣勢(shì)是何等壯闊!而我,不思功名,漁樵老去,你千萬(wàn)要記著你還有一個(gè)朋友,曾在北嶺僧舍,蠻江邊上,與你品過(guò)小槽紅酒,賞過(guò)晚秋紅荔。
【賞析一】
該詞用對(duì)比方法寫(xiě)出了詞人和朱景參不同的處境和心情。上片主要是詞人心情的流露,表明自己愿意退隱、不再追求功名,頗有蕭散蒼涼之感。下片主要寫(xiě)朱景參春風(fēng)得意,與自己的歸隱生活作比,字里行間又希望朱景參在得意時(shí)不要忘了老朋友,暗示了詞人消極中寄希望于未來(lái)的心情。
【賞析二】
宋紹興二十八年(1158),陸游任寧德縣(在今福建)主簿,與縣尉朱景參情好甚篤。詞人與朱景參游覽北嶺的時(shí)候,寫(xiě)下了這首詞。
【賞析三】
上片開(kāi)頭三句“西風(fēng)挾雨聲翻浪,恰洗盡,黃茅瘴”,以摧枯拉朽之筆力,寫(xiě)出秋風(fēng)秋雨終于趕走了難熬的瘴氣,頗有“對(duì)瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋”的味道。詞人壓抑郁悶的心情似乎也一掃而光,變得澄明起來(lái)�!袄蠎T人間齊得喪”,說(shuō)自己歷盡人間萬(wàn)事,已把得失榮辱看得超然平淡了。詞人雖正當(dāng)盛年卻早生白發(fā),也就有了嘆老嗟悲的資格。“千巖高臥”三句,表達(dá)了詞人歸隱的意向。
下片六句,所言盡是將來(lái)的事情,是酒酣耳熱時(shí)朋友問(wèn)的互相戲謔之言�!靶〔奂t酒,晚香丹荔,記取蠻江上”,這種“茍富貴,勿相忘”式的戲謔之言,出自詞人口中別具深意。觀詞人一生,他并不是一個(gè)輕易言敗的人,對(duì)此調(diào)笑之言,讀者不必過(guò)于當(dāng)真。雖屬戲謔之言,我們卻看到了朋友之間毫無(wú)芥蒂的豪爽的相處,同時(shí)也使得這首詞具有了豐富的情感內(nèi)涵。
【陸游《青玉案·與朱景參會(huì)北嶺》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
北史原文及翻譯07-03
《北征賦》原文及翻譯03-13
北征賦原文及翻譯03-09
《夜雨寄北》原文及翻譯01-15
《北征賦》翻譯及賞析03-19
與朱元思書(shū)的原文及翻譯03-21
《與朱元思書(shū)》原文及翻譯03-20
與朱元思書(shū)原文及翻譯01-17
《與朱元思書(shū)》原文與翻譯07-25