- 相關(guān)推薦
《襄陽歌》李白唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介《襄陽歌》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的一首“醉歌”。詩人觸事遣興,借人寫己,充分表現(xiàn)了蔑視功名富貴、追求放浪自由生活的思想感情;也流露了人生無常、及時行樂的消極情緒。這首詩一方面讓從李白的醉酒,從李白飛揚(yáng)的神采和無拘無束的風(fēng)度中,領(lǐng)受到一種精神舒展與解放的樂趣;另一方面,它通過圍繞李白所展開的那種活躍的生活場面,能啟發(fā)人想象生活還可能以另一種帶喜劇的色彩出現(xiàn),從而能加深人們對生活的熱愛。全篇語言奔放,充分表現(xiàn)出富有個性的詩風(fēng)。
作品原文
襄陽歌
[唐]李白
落日欲沒峴山西,倒著接蘺花下迷。
襄陽小兒齊拍手,攔街爭唱白銅鞮。
旁人借問笑何事,笑殺山翁醉似泥。
鸕鶿杓,鸚鵡杯。
百年三萬六千日,一日須傾三百杯。
遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅。
此江若變作春酒,壘曲便筑糟丘臺。
千金駿馬換小妾,笑坐雕鞍歌落梅。
車旁側(cè)掛一壺酒,鳳笙龍管行相催。
咸陽市中嘆黃犬,何如月下傾金罍?
君不見晉朝羊公一片石,龜 頭剝落生莓苔。
淚亦不能為之墮,心亦不能為之哀。
清風(fēng)朗月不用一錢買,玉山自倒非人推。
舒州杓,力士鐺,李白與爾同死生。
襄王云雨今安在?江水東流猿夜聲。
作品注釋
、畔尻柛瑁簽槔畎讋(chuàng)辭,屬雜歌謠辭。襄陽:唐縣名,今屬湖北。
、茘s山:一名峴首山,在今湖北襄樊市南。
、堑怪犹y:用山簡事。山簡(253~312年),字季倫,河內(nèi)懷人,山濤第五子。生于曹魏齊王曹芳嘉平五年,卒于晉懷帝永嘉六年,終年六十歲。山簡性溫雅,有父風(fēng)。山濤起初不知其山簡的才華,山簡嘆道:“吾年幾三十,而不為家公所知!”與嵇紹、劉謨、楊淮齊名。初為太子舍人。永嘉中,累遷至尚書左仆射,領(lǐng)吏部,疏廣得才之路。不久出為鎮(zhèn)南將軍,鎮(zhèn)襄陽。嗜酒,每游習(xí)家園,置酒池上便醉,名之曰高陽池。當(dāng)時有兒童作歌以嘲之。洛陽陷落后(311年),遷于夏口,招納流亡,江漢歸附。卒于鎮(zhèn),追贈征南大將軍。山簡作有文集二卷,(《唐書·經(jīng)籍志》)傳于世,今佚。
、壬轿蹋杭瓷胶。《全唐詩》校:“一作山公!
、甥R鶿杓(sháo):形如鸕鶿頸的長柄酒杓。鸚鵡杯:用鸚鵡螺制成的酒杯。
、束嗩^綠:當(dāng)時染色業(yè)的術(shù)語,指一種像鴨頭上的綠毛一般的顏色。
⑺酸醅:重釀而沒有濾過的酒。
⑻壘:堆積。魏:俗稱酒母,即釀酒時所用的發(fā)酵糖化劑。糟丘臺:酒糟堆成的山丘高臺。紂王沉湎于酒,以糟為丘。見《論衡·語增》。
、汀扒Ы稹本洌骸丢(dú)異志》卷中:“后魏曹彰性倜儻,偶逢駿馬愛之,其主所惜也。彰曰:‘予有美妾可換,惟君所選!R主因指一妓,彰遂換之!毙。骸度圃姟沸#骸耙蛔魃!
⑽笑:《全唐詩》校:“一作醉。”落梅:即《梅花落》,樂府橫吹曲名。
⑾鳳笙:笙形似鳳,古人常稱為鳳笙。龍管:指笛,相傳笛聲如龍鳴,故稱笛為龍管。
、小跋剃枴本洌河们叵嗬钏贡粴⑹隆
、牙湥壕破鳌
、已蚬褐秆蜢铩R黄褐笁櫆I碑。
⒂龜:古時碑石下的石刻動物,形狀似龜。頭:《全唐詩》校:“一作龍!
、浴靶囊唷本洌骸度圃姟沸#骸耙槐敬讼掠小l能憂彼身后事。金鳧銀鴨葬死灰’二句。”
、绽剩骸度圃姟沸#骸耙蛔髅鳌!
⒅舒州杓:舒州(今安徽潛山縣一帶)出產(chǎn)的杓。唐時舒州以產(chǎn)酒器著名。力士鐺(chēng):一種溫酒的器具,唐代豫章(今江西南昌一帶)所產(chǎn)。
作品譯文
落日將沒于峴山之西。我戴著山公的白帽子在花下飲得醉態(tài)可掬。襄陽的小兒一起拍著手在街上攔著我高唱《白銅鞮之歌》。路旁之人問他們所笑何事?他們原來是笑我像山公一樣爛醉如泥。提起鸕鶿杓把酒添得滿滿的,高舉起鸚鵡杯開懷暢飲。百年共有三萬六干日,我要每天都暢飲它三百杯。遙看漢水像鴨頭的顏色一樣綠,好像是剛剛釀好還未曾濾過的綠葡萄酒。此江之水若能變?yōu)橐唤壕,就在江邊筑上一個舜山和酒糟臺;學(xué)著歷史上的曹彰,來一個駿馬換妾的風(fēng)流之舉,笑坐在馬上,口唱著《落梅花》;車旁再掛上一壺美酒,在一派鳳笙龍管中出游行樂。那咸陽市中行將腰斬徒嘆黃犬的李斯,何如我在月下自由自在地傾酒行樂?君不是見過在峴山上晉朝羊公的那塊墮淚碑瑪?馱碑的石龜 頭部剝落,長滿了青苔。看了它我既不為之流淚,也不為之悲哀。這山間的清風(fēng)朗月,不用花錢就可任意地享用,既然喝就喝個大醉倒,如玉山自己傾倒不是人推。端起那舒州杓,擎起那力士鐺,李白要與你們同死生。楚襄王的云雨之夢哪里去了?在這靜靜的夜晚所能見到只有月下的江水,所聽到的只有夜猿的悲啼之聲。
創(chuàng)作背景
唐玄宗開元十三年(725年),李白自巴蜀東下。開元十五年(727年),在湖北安陸和退休宰相許圉師的孫女結(jié)婚。開元二十二年(734年),韓朝宗在襄陽任荊州長史兼東道采訪史。李白往謁求官,不遂,乃作此詩以抒憤。
作品鑒賞
此詩是李白的醉歌,詩中以醉漢的心理和眼光看周圍世界,實際上是以帶有詩意的眼光來看待一切,思索一切。詩一開始用了晉朝山簡的典故。山簡鎮(zhèn)守襄陽時,喜歡去習(xí)家花園喝酒,常常大醉騎馬而回。當(dāng)時的歌謠說他:“日暮倒載歸,酩酊無所知。復(fù)能騎駿馬,倒著白接籬!苯踊h,一種白色帽子。李白在這里是說自己像當(dāng)年的山簡一樣,日暮歸來,爛醉如泥,被兒童攔住拍手唱歌,引起滿街的喧笑。
但狂放不羈的詩人毫不在意,說什么人生百年,一共三萬六千日,每天都應(yīng)該往肚里倒上三百杯酒。此時,他酒意正濃,醉眼朦朧地朝四方看,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見襄陽城外碧綠的漢水,幻覺中就好像剛釀好的葡萄酒一樣。啊,這漢江若能變作春酒,那么單是用來釀酒的酒曲,便能壘成一座糟丘臺了。詩人醉騎在駿馬雕鞍上,唱著《梅花落》的曲調(diào),后面還跟著車子,車上掛著酒壺,載著樂隊,奏著勸酒的樂曲。他洋洋自得,忽然覺得自己的縱酒生活,連歷史上的王侯也莫能相比呢。秦丞相李斯也被秦二世殺掉了,臨刑時對他兒子說:“吾欲與若(你)復(fù)牽黃犬,俱出上蔡(李斯的故鄉(xiāng))東門,逐狡兔,豈可得乎!”還有晉朝的羊祜,鎮(zhèn)守襄陽時常游峴山,曾對人說:“由來賢達(dá)勝士登此遠(yuǎn)望,如我與卿者多矣,皆湮沒無聞,使人悲傷!膘锼篮,襄陽人在峴山立碑紀(jì)念。見到碑的人往往流淚,名為“墮淚碑”。但這碑到了此時已沒有什么意義了。如今碑也已剝落,再無人為之墮淚了。一個生前即未得善終,一個身后雖有人為之立碑,但也難免逐漸湮沒,不能有“月下傾金罍”這般快樂而現(xiàn)實。那清風(fēng)朗月可以不花一錢盡情享用,酒醉之后,像玉山一樣倒在風(fēng)月中,顯示出無比瀟灑和適意。
詩的尾聲,詩人再次宣揚(yáng)縱酒行樂,強(qiáng)調(diào)即使尊貴到能與巫山神女相接的楚襄王,亦早已化為子虛烏有,不及與伴自己喝酒的舒州杓、力士鐺同生共死更有樂趣。
這首詩為人們所愛讀。因為詩人表現(xiàn)的生活作風(fēng)雖然很放誕,但并不頹廢,支配全詩的,是對他自己所過的浪漫生活的自我欣賞和陶醉。詩人用直率的筆調(diào),給自己勾勒出一個天真爛漫的醉漢形象。詩里生活場景的描寫非常生動而富有強(qiáng)烈戲劇色彩,達(dá)到了繪聲繪影的程度,反映了盛唐社會生活中生動活潑的一面。
作品點(diǎn)評
《王直方詩話》:歐陽公云:“落日欲沒峴山西,倒著接?花下迷,襄陽小兒齊拍手,大家爭唱《白銅鞮》。”此常語也。至于“清風(fēng)明月不用一錢買,玉山自倒非人推”,然后見太白之橫放,所以驚動千古者,顧不在于此乎?
《李杜二家詩鈔評林》:筆端橫蕩,遂不覺重。
《唐詩別裁》:妙于形容(“遙看漢水”二句下)。羊叔子峴山碑猶然磨滅,無人墮淚,況尋常富貴乎?不如韜精沉飲為樂也。“清風(fēng)明月”二語,歐陽公謂足以驚動千古,信然!
《唐宋詩醇》:意曠神逸,極頹唐之趣,入后俯仰含情,乃有心人語!绊w精日沉飲,誰知非荒宴”,亦同此懷抱耳。子美云:長镵長镵白木柄,我生托子以為命”,語奇矣。此詩云:“舒州杓,力士鐺,李白與爾同死生!笨鄻凡煌,造語正復(fù)匹敵。
《昭昧詹言》:筆如天半游龍,斷非學(xué)力所能到,然讀之使人氣王。“笑殺”句,借山公自興,“遙看”二句,又借興換筆換氣!按私本,起棱!扒Ы痱E馬”,謂以妾換得馬也!跋剃枴倍洌运燥嬀普,正見此耳!熬灰姟倍,以上許多都為此故!坝裆健本涫},正意藏脈,如草蛇灰線。此與上所謂筆墨化為煙云,世俗作死詩者千年不悟,只借作指點(diǎn),供吾驅(qū)駕發(fā)泄之料耳。
《王闿運(yùn)手批唐詩選》:筆勢浩渺(“遙看漢水”二句下)。頓挫有局度(“淚亦不能”二句下)。
《唐宋詩舉要》:吳曰:豪近俊逸。
《李太白詩醇》:彭乘曰:歐陽公題滄浪亭云:“清風(fēng)明月本無價,可惜只賣四萬錢”,與太白致辭雖異,然皆善言風(fēng)月。壯語逸倫,真是太白口吻;謝云:“此江”二句,形容嗜酒思想之極。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【《襄陽歌》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《長相思》李白唐詩注釋翻譯賞析06-11
《長相思·其二》李白唐詩注釋翻譯賞析06-11
《塞下曲》唐詩注釋翻譯賞析12-23
《后園鑿井歌》唐詩賞析及注釋10-12
《采蓮曲》唐詩注釋翻譯賞析04-12
《蓮花塢》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11
《垂老別》杜甫唐詩注釋翻譯賞析06-12
《為有》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-19