- 相關(guān)推薦
李白《春夜宴從弟桃花園序》原文|譯文|創(chuàng)作背景
《春夜宴從弟桃花園序》原文
唐代:李白
夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃花之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數(shù)。(桃花一作:桃李)
注釋
天地是萬物的客舍,百代是古往今來時間的過客,死生的差異,就好像夢與醒的不同,紛紜變換,不可究詰,得到的歡樂,又能有多少呢!古人夜間執(zhí)著蠟燭游玩實在是有道理啊,況且春天用艷麗景色召喚我,大自然把各種美好的形象賜予我,相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂的往事。弟弟們英俊優(yōu)秀,個個都有謝惠連那樣的才情,而我作詩吟詠,卻慚愧不如謝靈運。清雅的賞玩興致正雅,高談闊論又轉(zhuǎn)向清言雅語。擺開筵席來坐賞名花,快速地傳遞著酒杯醉倒在月光中,沒有好詩,怎能抒發(fā)高雅的情懷?倘若有人作詩不成,就要按照當(dāng)年石崇在金谷園宴客賦詩的先例,誰詠不出詩來,罰酒三杯。
注釋
桃花園,疑在安陸兆山桃花巖。從:cóng(舊讀zòng),堂房親屬。從弟:堂弟。
逆旅:客舍。逆:迎接。旅:客。迎客止歇,所以客舍稱逆旅。
過客:過往的客人。李白《擬古十二首》其九:“生者為過客!
浮生若夢:意思是,死生之差異,就好像夢與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。
秉燭夜游:謂及時行樂。秉:執(zhí)!豆旁娛攀住菲涫澹"晝短苦夜長,何不秉燭游。"曹丕《與吳質(zhì)書》:"少壯真當(dāng)努力,年一過往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也。有以:有原因。這里是說人生有限,應(yīng)夜以繼日的游樂。秉,執(zhí)。以,因由,道理。
陽春:和煦的春光。召:召喚,引申為吸引。煙景:春天氣候溫潤,景色似含煙霧。
大塊:大地。大自然。假:借,這里是提供、賜予的意思。文章:這里指絢麗的文采。古代以青與赤相配合為文,赤與白相配合為章。
序:通“敘”,敘說。天倫:指父子、兄弟等親屬關(guān)系。這里專指兄弟。
群季:諸弟。兄弟長幼之序,曰伯(孟)、仲、叔、季,故以季代稱弟。季:年少者的稱呼。古以伯(孟)、仲、叔、季排行,季指同輩排行中最小的。這里泛指弟弟。
惠連:謝惠連,南朝詩人,早慧。這里以惠連來稱贊諸弟的文才。
詠歌:吟詩。
康樂:南朝劉宋時山水詩人謝靈運,襲封康樂公,世稱謝康樂。
“幽賞”二句:謂一邊欣賞著幽靜的美景,一邊談?wù)撝逖诺脑掝}。
瓊筵(yán):華美的宴席。坐花:坐在花叢中。
羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥雀狀,有頭尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。
金谷酒數(shù):金谷,園名,晉石崇于金谷澗(在今河南洛陽西北)中所筑,他常在這里宴請賓客。其《金谷詩序》:"遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗。"后泛指宴會上罰酒三杯的常例。
創(chuàng)作背景
此序約于開元二十一年(733)前后作于安陸。李白與堂弟們在春夜宴飲賦詩,并為之作此序文。作者以詩筆行文,洋溢著詩情畫意。雖然是文,卻和李白的詩一樣飄逸俊爽。這篇小品,景、情、思融和成一種美麗的意境。作品洋溢著蓬勃旺盛的春的氣息,光明洞徹,爽朗不盡,將生活升華到詩的高度。
在桃李芬芳的季節(jié),與自己的幾位堂弟一起行游于醉柳清煙的園中,映現(xiàn)在詩人眼中的是無限的陽春風(fēng)光,大自然的景色就是最美麗的文章。眾人談笑風(fēng)生,擺酒設(shè)宴,四處春花飄香,清風(fēng)輕輕拂來,席間各賦新詩,作不出詩來的要罰酒三斗,一時間笑聲盈盈,確是人生一大樂事。
敘了他和堂弟們相聚桃園飲酒賦詩的情景,實際上是抒情散文,字?jǐn)?shù)少篇幅短,但抒發(fā)了他清新瀟灑的風(fēng)格。李白擅長以駢句筑文,本文也不例外。他用流暢自然的筆觸,寫下了這篇千古名作李白的這篇序言記。他的“浮生若夢、為歡幾何”和曹操“對酒當(dāng)歌、人生幾何”有相似的豪邁之處,更能表現(xiàn)出李白特有的那種高傲蔑俗、放蕩不羈的性格。
【李白《春夜宴從弟桃花園序》原文|譯文|創(chuàng)作背景】相關(guān)文章:
春夜宴桃李園序原文及譯文注釋09-08
春夜宴從弟桃花園序文言文07-18
曹操《度關(guān)山》原文、注釋譯文、賞析及創(chuàng)作背景04-24
曹操《苦寒行》原文、注釋譯文、賞析及創(chuàng)作背景04-24
曹操《精列》原文、注釋譯文、賞析及創(chuàng)作背景04-24
曹操《卻東西門行》原文、注釋譯文、賞析及創(chuàng)作背景04-24
李白的《獨不見》原文、譯文02-22