- 相關(guān)推薦
《思君恩》令狐楚唐詩注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《思君恩》是唐代文學(xué)家令狐楚創(chuàng)作的一首五絕。這是一首宮怨作品,詩中描寫一個(gè)遭貶謫、被遺棄整日處于深帷中的宮人的寂寞心理。此詩成功地運(yùn)用了反襯、比興等手法,風(fēng)格明麗而不繁密,清俏而不浮艷,淺顯而不直露。
作品原文
思君恩
[唐]令狐楚
小苑鶯歌歇,長(zhǎng)門蝶舞多。
眼看春又去,翠輦不經(jīng)過。
作品注釋
、判≡罚夯蕦m的林苑。鶯歌:謂鶯啼婉轉(zhuǎn)似歌。亦喻婉轉(zhuǎn)悅耳的歌聲。唐杜甫《憶幼子》詩:“驥子春猶隔,鶯歌暖正繁!
、崎L(zhǎng)門:長(zhǎng)門宮,西漢時(shí),陳皇后失寵貶居之地。漢司馬相如《長(zhǎng)門賦》序:“孝武皇帝陳皇后時(shí)得幸,頗妒,別在長(zhǎng)門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得親幸!焙笠浴伴L(zhǎng)門”借指失寵女子居住的寂寥凄清的宮院。
⑶翠輦(niǎn):飾有翠羽的帝王車駕。唐李賀《追賦畫江潭苑》詩之一:“行云沾翠輦,今日似襄王!苯(jīng):一作“曾”。
作品譯文
皇宮林苑的黃鶯停止歌唱,長(zhǎng)門宮前的蝴蝶舞姿多樣。
眼看大好的春光就要逝去,還看不見皇帝的車駕過往。
創(chuàng)作背景
這是一首宮怨詩。這類詩歌主要是為皇宮妃子悲慘的遭遇或空虛的生活而作。此詩也不例外,但其創(chuàng)作時(shí)間未詳。
作品鑒賞
這是一首宮怨作品。此詩短短二十字,展示了一個(gè)深帷中寂寞的宮人的內(nèi)心世界:她整日里尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚,“小苑鶯歌歇,長(zhǎng)門蝶舞多”,她聽不到枝頭鶯歌,只看見蝴蝶紛飛,這里用一個(gè)“歇”字,暗示出春光無情,即將遠(yuǎn)逝,又以一“多”字不露聲色地寫出了草長(zhǎng)蝶多,小苑寂寞的景象。句中的長(zhǎng)門泛指冷宮,詩人以逝去的鶯聲寫冷宮凄寂,復(fù)以翻飛的蝶舞來加以反襯,但凄寂也罷,嬉鬧也罷,對(duì)這位不幸的宮妃來說,都是棄人眼中淚。下一句再著一“又”字,給讀者留下了充分的想象空間:這被貶謫、被遺忘的美人,是怎樣年復(fù)一年地迎春送春惜春傷春?“眼看春又去,翠輦不經(jīng)過”,寫出了流年無情,美人對(duì)此景不禁頓生遲暮之感。結(jié)句包含了她無限熱切的希望與痛苦的失望。
雖然對(duì)于怨婦,史上多有微詞,但婦女們溫柔婉約的風(fēng)姿,在任何時(shí)候都是使人憐惜的;ǘ湔蟹湟,本是常理,可像花兒一樣美麗的妃嬪們被貶入冷宮,降臨在她們頭上的是長(zhǎng)年失去丈夫的日子?沼谢ㄈ菰旅玻珱]人欣賞。原本憑借容貌受到寵愛的妃子尤其凄涼吧,看到蝴蝶飛舞在花叢中,心底自然更加苦悶。但那時(shí)的宮廷就是一個(gè)大籠子,有鑰匙的不過是皇帝一人罷了。
封建社會(huì)里娶姬妾的多是有錢的人,或者是有地位的人。婦女嫁入這樣的家庭除去丈夫的威嚴(yán),她們同時(shí)還要受正室的壓迫。處得好的也許不是沒有,但地位的低下卻是約定俗成的。就算進(jìn)入了最富貴的人家——皇帝家,皇后之外的妃子也要忍受這種折磨。因此宮中婦女間的爭(zhēng)斗似乎從來沒有停止過,結(jié)果慘烈的不計(jì)其數(shù)。長(zhǎng)門宮這種專門關(guān)押皇帝棄婦的所在,里面住的便是“思君恩”的失寵妃嬪,甚至風(fēng)光一時(shí)的廢后。關(guān)于長(zhǎng)門,這里用的是典故。相傳,漢武帝時(shí)陳皇后失寵,被貶長(zhǎng)門宮居住,于是之后就用以代指失寵宮妃居住的內(nèi)宮。
這首詩的內(nèi)容與詩題相反相成。以希望反襯失望,更深一層地宕開了意境。作者運(yùn)用委婉的筆法,寫得愁腸百結(jié),小溪九曲。但對(duì)君王卻是怨而不怒,完全是一種溫柔沖和的風(fēng)格。
令狐楚的詩風(fēng)講究“明麗宛暢,中節(jié)合律”,“充分體現(xiàn)了中唐雅正詩派的審美追求和主導(dǎo)風(fēng)格”(《千家詩》對(duì)令狐楚的評(píng)價(jià))。這首詩,就充分體現(xiàn)了令狐楚詩的這種風(fēng)格。
作品點(diǎn)評(píng)
明代高棅《批點(diǎn)唐詩正聲》:怨調(diào),極有風(fēng)刺。
明代高棅《增訂評(píng)注唐詩正聲》:村學(xué)板對(duì)(“小苑”二句下)。李云:寫出怨望,情如泣如訴。
明代凌宏憲《唐詩廣選》:蔣仲舒曰:寫出望幸之情,如怨如訴。
清代鄒弢《精選評(píng)注五朝詩學(xué)津梁》:起二句對(duì)偶。此寫宮妃望主之情也。
近代俞陛云《詩境淺說》:凡作宮闈詩者,每借物喻懷,詞多幽怨。此作僅言翠輦不來,質(zhì)直言之,有初唐渾樸之格,殆以題為《思君恩》,故但念舊恩,不言幽恨也。
作者簡(jiǎn)介
令狐楚(766或768年-837年12月13日),字殼士,自號(hào)白云孺子。宜州華原(今陜西銅川市耀州區(qū))人,先世居敦煌(今屬甘肅)。唐朝宰相、文學(xué)家。令狐楚才思俊麗,尤善四六駢文。他常與劉禹錫、白居易等人唱和。其詩“宏毅闊遠(yuǎn)”,尤長(zhǎng)于絕句。有《漆奩集》一百三十卷,又編有《元和御覽詩》。
令狐楚為唐德宗貞元七年(791年)進(jìn)士。唐憲宗時(shí),擢職方員外郎、知制誥,受皇甫镈推薦,被任命為翰林學(xué)士,自此卷入黨爭(zhēng)。后出為華州刺史,拜河陽節(jié)度使。元和十四年(819年),入朝拜相,任中書侍郎、同平章事。憲宗去世,為山陵使,因親吏贓污事被貶為衡州刺史。唐敬宗繼位后,又重新提拔他為戶部尚書、東都留守、天平軍節(jié)度使、吏部尚書,累升至檢校尚書右仆射,封彭陽郡公。后以山南西道節(jié)度使致仕。開成二年(837年),令狐楚病逝,年七十二。追贈(zèng)司空,謚號(hào)“文”。累贈(zèng)太尉。
【《思君恩》令狐楚唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《塞下曲》唐詩注釋翻譯賞析12-23
《采蓮曲》唐詩注釋翻譯賞析04-12
《塞下曲》唐詩注釋翻譯賞析4篇11-05
《田園樂》王維唐詩注釋翻譯賞析11-03
《蓮花塢》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11
《垂老別》杜甫唐詩注釋翻譯賞析06-12
《長(zhǎng)相思·其二》李白唐詩注釋翻譯賞析06-11
《送柴侍御》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析06-11
《春宮怨》杜荀鶴唐詩注釋翻譯賞析06-11