李白《贈何七判官昌浩》唐詩原文及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編整理的李白《贈何七判官昌浩》唐詩原文及翻譯古詩,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
贈何七判官昌浩
作者:李白
年代:唐
有時忽惆悵,匡坐至夜分。平明空嘯咤,思欲解世紛。
心隨長風(fēng)去,吹散萬里云。羞作濟(jì)南生,九十誦古文。
不然拂劍起,沙漠收奇勛。老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬。
夫子今管樂,英才冠三軍。終與同出處,豈將沮溺群
夜分是指午夜,就是半夜,匡坐指正坐,就是端正姿勢坐。因為心中惆悵,正坐之至半夜。
意思翻譯
常常心情惆悵,端坐失眠到夜半。
天剛剛亮就想大聲呼叫,總想為著紛亂的世界做點貢獻(xiàn)。
很想讓心駕御著長風(fēng),把漫天的烏云吹散。
很不愿意像漢朝的伏生那樣,九十歲還是儒生一個。
還不如和你一樣,揮劍向邊疆沙漠,建立奇功大勛。
如果老死田園,憑什么天下聞名。
你如今發(fā)達(dá)了,如同管仲樂毅一樣勇冠三軍。
我想和你一起在邊疆立功,不能像沮溺一樣隱居終生。
注釋
、藕纹撸汉尾,排行第七,故稱何七。安旗云:”似為幽州節(jié)度使判官“。判官:節(jié)度使屬官。
、瓶镒赫。夜分:夜半。
、瞧矫鳎禾烀。嘯咤:高號長嘯。
、燃姡菏篱g的紛爭。
、蓾(jì)南生:即西漢伏生,名勝,濟(jì)南人。曾為秦博士,秦時焚書,伏生壁藏之。傳九篇,即今文《尚書》。漢文帝時召伏生,是時伏生年九十余,老不能行,于是乃詔太常使掌故晁錯往受之。見《漢書·伏生傳》
、史蜃樱褐负尾啤9軜罚褐复呵飼r齊相管仲、戰(zhàn)國時燕國名將樂毅。
、藢ⅲ号c。沮溺:指春秋時兩位著名隱士長沮、桀溺。見《論語·微子》。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于唐肅宗上元二年(761年),即詩人逝世的前一年。當(dāng)時詩人飽經(jīng)滄桑,體弱多病,遭受了政治上最沉重的打擊。
鑒賞
此詩最顯著的特點是善于抒發(fā)詩人內(nèi)心的矛盾和苦悶,最終以擺脫這種苦悶而展示出詩人樂觀向上和積極進(jìn)取的精神。是可分三段,第一段為前四句。開篇”有時忽惆悵,匡坐至夜分“兩句,直接點出積郁于心的”惆悵“。這惆悵雖僅時而出現(xiàn),但對積極進(jìn)取、樂觀豪爽的`詩人來說,卻也是非常嚴(yán)重的。為此,他正襟危坐,自夜至明,最后竟不得不用長嘯聲來加以發(fā)泄:”平明空嘯咤!“然而,”嘯咤“是無濟(jì)于事的,只不過聊以發(fā)泄胸中的不平之氣而已,所以用了一個”空“字!彼加馐兰姟埃昧藨(zhàn)國時魯仲連的典故。由此可以看出詩人之所以”惆悵“,原因是為了解除安史之亂給國家和人民帶來的苦難。這就是全詩的主旨所在。詩中的矛盾和苦悶心情也是產(chǎn)生于這里。
詩的第二個特點便是在積極用世和消極思想的對比之中進(jìn)行多層次的交叉抒寫。這一特點主要體現(xiàn)在詩的第二段。這一段共八句,在揭示詩人內(nèi)心活動方面較之第一段更加深入具體。”心隨長風(fēng)去,吹散萬里云“二句,上承”解世紛“作飛動的描寫,用以狀寫理想與抱負(fù)的遠(yuǎn)大。這是正面的直抒!毙咦鳚(jì)南生,九十誦古文“是反面的對比。就李白看來,面對安史之亂的混亂局面,即使自己已年逾花甲,但也不能像伏生那樣,老死于經(jīng)文之中,于國于民毫無補(bǔ)益。這是一層!辈蝗环鲃ζ穑衬掌鎰住坝质且粚。這兩句承上而言。如果自己不能乘風(fēng)破浪,實現(xiàn)”濟(jì)蒼生,安黎元“的抱負(fù),那么,也應(yīng)在國難當(dāng)頭之時,拔劍而起,為統(tǒng)一祖國而建立功勛。這是正面的發(fā)揮。”老死阡陌間,何因揚(yáng)清芬“又是反面的對比。
詩的第三個特點是把古人、友人與自己交織在一起來加以描寫。這明顯地體現(xiàn)在第三段,即最后四句里邊!狈蜃咏窆軜罚⒉殴谌!霸娙擞霉苤、樂毅來比喻何昌浩,同時,也是在寫自己的懷抱。李白在詩中多次把管仲、樂毅作為自己仰慕和效法的榜樣。最后”終與同出處,豈將沮溺群“二句表示,自己將跟何昌浩一樣,為國為民干一番事業(yè),而決不能像長沮、桀溺那樣做逃避現(xiàn)實的隱士。
【李白《贈何七判官昌浩》唐詩原文及翻譯】相關(guān)文章:
李白唐詩《將進(jìn)酒》原文與翻譯03-31
李白的《長相思》唐詩原文及翻譯11-23
李白《贈張公洲革處士》唐詩原文及注釋01-19
《贈裴十四》李白唐詩鑒賞01-20
《巴陵贈賈舍人》李白唐詩鑒賞01-19
李白憶秦娥原文及翻譯01-14
《李白傳》原文及翻譯11-28
李白唐詩《將進(jìn)酒》原文與注釋03-31
李白唐詩《將進(jìn)酒》翻譯與賞析03-31