寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯

時(shí)間:2024-08-09 09:06:08 秀雯 全宋詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯

  在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩有固定的詩行,也會(huì)有固定的體式。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編整理的晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  蝶戀花

  晏幾道

  夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。

  欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

  [注釋]

 、俪咚兀簳(jiǎn)。素:娟,古人寫信,多書于絹,故稱書信為尺素。

 、诮K了:縱了,即使寫成。

  【譯文】

  夢(mèng)境里進(jìn)入了煙水微茫的江南路,走遍江南也未與離別的情侶相遇。睡夢(mèng)里離情消魂無處訴,夢(mèng)醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。為要訴盡消魂離情寫封書信,高浮的雁兒深藏的魚,借它們傳書終無憑據(jù)。卻和著舒緩的琴弦唱出離別緒,為奏斷腸悲曲,將秦箏的弦柱遍移。

  【譯文二】

  夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能和離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷魂無法訴說,醒后惆悵不已全因夢(mèng)中銷魂誤。

  想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒能寄出。無奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。

  【評(píng)點(diǎn)】

  這是一首閨怨詞,抒寫對(duì)心上人的相思之情和離愁別緒。

  上片寫的是無法和心上人在夢(mèng)中相逢的惆悵和幽怨之情,表現(xiàn)思念之深和失落之沉。前三句實(shí)際上是想象中的景象!盁熕贰逼鋵(shí)是江南景物的真實(shí)特征,給夢(mèng)境增添了幾分朦朧的美感!靶斜M”二字,表達(dá)了夢(mèng)境的不真實(shí)和欲求美夢(mèng)卻不能的痛苦心情,這種失落感又烘托出心中的思念之深。上下句雖然用了兩個(gè)“江南”,但絲毫沒有重復(fù)累贅的感覺,反而加強(qiáng)了主人公的情感力度。最后兩句,是本詞畫龍點(diǎn)睛之筆,是說主人公連在夢(mèng)里都渴望和心上人相聚,卻不能如愿,以至于心生無限的惆悵和郁悶,深感“銷魂”誤人。

  下片寫心上人音訊全無,主人公寄書不成只能彈箏抒怨以至移破箏柱。既然不能和心上人在夢(mèng)中相聚,那就把自己的思念之情寫下來吧。可是,信又該寄往何處呢?無處可寄,所以焦灼。結(jié)尾兩句,尤其將主人公的幽思表現(xiàn)得淋漓盡致。夢(mèng)里難覓心上人,書信也不通,本想彈琴來排解積郁的愁悶,誰知彈奏的都是令人“肝腸寸斷”之音,不僅沒有得到解脫,反倒又增加了幾分苦悶。由此可見,主人公的相思之情相當(dāng)深。至此,主人公的焦灼、煩亂和因失望而起的哀傷,都被推到了情感的最高點(diǎn)。

  全詞語言樸實(shí),清新溫婉,意境含蓄優(yōu)美,情景交融,通篇不見一個(gè)“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的一片癡情表達(dá)得酣暢淋漓。此外,本詞以白描手法寫情態(tài)動(dòng)作,生動(dòng)傳神,真摯感人。

  [賞析]

  這首詞通過夢(mèng)境寫纏綿戀情,表達(dá)對(duì)戀人的無盡思念。開始就以伊人在夢(mèng)中遠(yuǎn)覓征人行蹤,表現(xiàn)入骨的相思。思婦已“行盡江南”,可見其決心。然而仍不能與離人相遇,醒后反更添惆悵,埋怨自己夢(mèng)中“消魂”,因而“誤”了與親人的碰面機(jī)會(huì)。既已誤,仍不甘休,欲寫信寄情,然而雁在天空,魚沉水底,即使寫好信也無法寄去。只得寄情于秦箏、歌喉,誰知還未開口,弦緊柱裂,令人心碎腸斷!如此頓挫曲折,訴盡怨婦念遠(yuǎn)思夫的衷腸。

  【作品賞析】

  晏幾道由于“不受世之輕重”,“遂陸沉下位,無效國(guó)之機(jī)緣,只好流連歌酒而自遣,成為古之傷心人!

  他的詞作,大多工于言情,頗得后人稱頌。其詞惆悵感傷的基調(diào)、超乎尋常的藝術(shù)技巧,具有永不消退的藝術(shù)魅力,即以此詞而論,就頗能打動(dòng)讀者,給人以美的享受。昔日歡情易逝,今日幽懷難抒,來日重逢無期,往復(fù)低徊,沉郁悲涼,都在這首抒寫離情別緒的懷舊詞中得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。

  開篇憶昔 ,寫往日醉別西樓,醒后卻渾然不記。這似乎是追憶往日某一幕具體的醉別,又象是泛指所有的前歡舊夢(mèng) ,實(shí)虛莫辨 ,筆意殊妙。晏幾道自作《小山詞序》中說他自己的詞 ,“所記悲歡、合離之事,如幻,如電,如昨夢(mèng)、前塵 ”。沈祖棻《宋詞賞析》借此評(píng)這句詞“極言當(dāng)日情事‘如幻、如電,如昨夢(mèng)、前塵’,不可復(fù)得”,“撫今追昔,渾如一夢(mèng),所以一概付之‘不記’”,是善體言外之意的。不過,這并不妨礙詞人在構(gòu)思時(shí)頭腦中有過具體的“醉別西樓”的回憶。

  二、三句襲用其父晏殊《木蘭花 》“長(zhǎng)于春夢(mèng)幾多時(shí),散似秋云無覓處”詞意。兩句用春夢(mèng)、秋云作比喻,抒發(fā)聚散離合不常之感。春夢(mèng)旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,用它們來象征美好而不久長(zhǎng)的情事,最為真切形象而動(dòng)人遐想!熬凵ⅰ逼x于“散 ”,與上句“醉別”相應(yīng),再綴以“真容易”三字,好景輕易便散的感慨便顯得非常強(qiáng)烈。這里的聚散之感,似主要指愛情方面,但與此相關(guān)的生活情事,以至整個(gè)往昔繁華生活 ,也自然包括在內(nèi)。

  上片最后兩句 ,轉(zhuǎn)寫眼前實(shí)境 。斜月已低至半窗,夜已經(jīng)深了,由于追憶前塵,感嘆聚散,卻仍然不能入睡,而床前的畫屏卻在燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色。這一句似閑實(shí)質(zhì),正是傳達(dá)心境的妙筆。在心情不靜、輾轉(zhuǎn)難寐的人看來,那畫屏上的景色似乎顯得特別平靜悠閑,這“閑”字正從反面透露了他的郁悶傷感。

  過片三句承上“醉別 ”、“衣上酒痕”,是西樓歡宴時(shí)留下的印跡 ;“詩里字”,是筵席上題寫的詞章。

  它們?cè)菤g游生活的表征,只是如今舊侶已風(fēng)流云散,回視舊歡陳跡,翻引起無限凄涼意緒。前面講到“醒不記 ”,這“衣上酒痕詩里字”卻觸發(fā)他對(duì)舊日歡樂生活的記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉(zhuǎn)不寐之情由何而生了。

  結(jié)拍兩句,化用杜牧《贈(zèng)別》“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明”詩意,直承“凄涼意”而加以渲染。

  人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無計(jì)消除其凄涼,只好在寒寂的永夜里空自替人長(zhǎng)灑同情之淚了。小杜詩里的“蠟燭 ”,是人與物一體的,實(shí)際上就是多情女子的化身;小晏詞中的“蠟燭 ”,卻只是擬人化的物,有感情、有靈性的物,兩者各具其妙。

  此詞為離別感憶之作,全詞充滿無可排遣的惆悵和悲涼心緒 。作者用擬人化的手法 ,從紅燭無法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結(jié)構(gòu)新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風(fēng)格。

【晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯】相關(guān)文章:

晏幾道《虞美人》全詞翻譯賞析(通用12篇)07-06

晏幾道《鷓鴣天》全詞賞析10-26

晏幾道《思遠(yuǎn)人》賞析(含翻譯)11-09

晏幾道詩詞名句10-10

晏幾道詩詞名句大全08-26

關(guān)于晏幾道的詩詞名句大全08-26

晏殊《蝶戀花》教案+賞析10-31

《六幺令·綠陰春盡》晏幾道宋詞注釋翻譯賞析08-28

晏幾道《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》原文及翻譯02-22

晏幾道虞美人古詩原文及賞析05-08

酉阳| 深泽县| 文山县| 资讯 | 甘洛县| 东宁县| 鹤山市| 湖口县| 密云县| 田林县| 元江| 金寨县| 罗甸县| 元阳县| 钦州市| 城市| 新巴尔虎右旗| 志丹县| 荥阳市| 蓬溪县| 洞头县| 汽车| 灵宝市| 申扎县| 尉犁县| 襄城县| 大石桥市| 都昌县| 共和县| 皋兰县| 巴青县| 溧水县| 顺平县| 昌都县| 库伦旗| 新竹县| 明星| 中超| 钟祥市| 天峻县| 东丰县|