- 《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》原文及譯文注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》原文及譯文
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編整理的《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》原文及譯文,歡迎大家分享。
醉花陰·薄霧濃云愁永晝
宋代:李清照
薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸。佳節(jié)又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透。(櫥 通:廚)
東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。(人比 一作:人似;銷 一作:消)
譯文
薄霧彌漫,云層濃密,日子過得愁煩,龍腦香在金獸香爐中繚裊。又到了重陽佳節(jié),臥在玉枕紗帳中,半夜的涼氣剛將全身浸透。
在東籬邊飲酒直到黃昏以后,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖。莫要說清秋不讓人傷神,西風(fēng)卷起珠簾,簾內(nèi)的人兒比那黃花更加消瘦。
注釋
云:《古今詞統(tǒng)》等作“雰”,《全芳備祖》作:“陰”。永晝:漫長的白天。
瑞腦:一種薰香名。又稱龍腦,即冰片。消:一本作“銷”,《花草粹編》等作“噴”。金獸:獸形的銅香爐。
重陽:農(nóng)歷九月九日為重陽節(jié)!吨芤住芬浴熬拧睘殛枖(shù),日月皆值陽數(shù),并且相重,故名。這是個古老的節(jié)日。南梁庾肩吾《九日侍宴樂游苑應(yīng)令詩》:“朔氣繞相風(fēng),獻(xiàn)壽重陽節(jié)!
紗廚:即防蚊蠅的紗帳。宋周邦彥《浣溪沙》:“薄薄紗櫥望似空,簟紋如水浸芙蓉!睓,《彤管遺篇》等作“窗”。
涼:《全芳備祖》等作“秋”。
東籬:泛指采菊之地。陶淵明《飲酒詩》:“采菊東籬下,悠悠見南山!睘楣沤衿G稱之名句,故“東籬”亦成為詩人慣用之詠菊典故。唐無可《菊》:“東籬搖落后,密艷被寒吹。夾雨驚新拆,經(jīng)霜忽盡開!
暗香:這里指菊花的幽香!豆旁娛攀住ねブ杏衅鏄洹罚骸芭蕳l折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之!边@里用其意。
消魂:形容極度憂愁、悲傷。 消:一作“銷”。
西風(fēng):秋風(fēng)。
比:《花草粹編》等作“似”。黃花:指菊花!抖Y記·月令》:“鞠有黃華”。鞠,本用菊。唐王績《九月九日》:“忽見黃花吐,方知素節(jié)回!
醉花陰·薄霧濃云愁永晝-李清照拼音解讀:
zuì huā yīn ·báo wù nóng yún chóu yǒng zhòu
lǐ qīng zhào 〔sòng dài 〕
báo wù nóng yún chóu yǒng zhòu,ruì nǎo xiāo jīn shòu 。jiā jiē yòu zhòng yáng,yù zhěn shā chú,bàn yè liáng chū tòu 。(chú tōng:chú;xiāo jīn shòu yī zuò:xiāo jīn shòu )
dōng lí bǎ jiǔ huáng hūn hòu,yǒu àn xiāng yíng xiù 。mò dào bú xiāo hún,lián juàn xī fēng,rén bǐ huáng huā shòu 。(rén bǐ yī zuò:rén sì )
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》賞析
這首詞是作者婚后所作,抒發(fā)的是重陽佳節(jié)思念丈夫的心情。傳說清照將此詞寄給趙明誠后,惹得明誠比試之心大起,遂三夜未眼,作詞數(shù)闋,然終未勝過清照的這首《醉花陰》。
“薄霧濃云愁永晝”,這一天從早到晚,天空都是布滿著“薄霧濃云”,這種陰沉沉的天氣最使人感到愁悶難捱。外面天氣不佳,只好待在屋里。永晝,一般用來形容夏天的白晝,這首詞寫的是重陽,即農(nóng)歷九月九日,已到秋季時令,白晝越來越短,還說“永晝”,這只是詞人的一種心理感覺。時間對于歡樂與愁苦的心境分別具有相對的意義,在歡樂中時間流逝得快,在愁苦中則感到時間的步履是那樣緩慢。一個人若對“薄霧濃云”特別敏感,擔(dān)心白天總也過不完,那么,她的心境定然不舒暢。李清照結(jié)婚不久,就與相愛至深的丈夫趙明誠分離兩地,這時她正獨(dú)守空房,怪不得感到日長難捱了。這里雖然沒有直抒離愁,但仍可透過這層灰蒙蒙的“薄霧濃云”,窺見女詞人的內(nèi)心苦悶。“瑞腦消金獸”一句,便是轉(zhuǎn)寫室內(nèi)情景:她獨(dú)自個兒看著香爐里瑞腦香的裊裊青煙出神,真是百無聊賴。又是重陽佳節(jié)了,天氣驟涼,睡到半夜,涼意透入帳中枕上,對比夫婦團(tuán)聚時閨房的溫馨,真是不可同日而語。上片寥寥數(shù)句,把一個閨中少婦心事重重的愁態(tài)描摹出來。她走出室外,天氣不好;待在室內(nèi)又悶得慌;白天不好過,黑夜更難挨;坐不住,睡不寧,真是難以將息!凹压(jié)又重陽”一句有深意。古人對重陽節(jié)十分重視。這天親友團(tuán)聚,相攜登高,佩茱萸,飲菊酒。李清照寫出“瑞腦消金獸”的孤獨(dú)感后,馬上接以一句“佳節(jié)又重陽”,顯然有弦外之音,暗示當(dāng)此佳節(jié)良辰,丈夫不在身邊,“遍插茱萸少一人”,不禁叫她“每逢佳節(jié)倍思親”。“佳節(jié)又重陽”一個“又”字,是有很濃的感情色彩的,突出地表達(dá)了她的傷感情緒。緊接著兩句:“玉枕紗廚,半夜涼初透”。丈夫不在家,玉枕孤眠,紗帳內(nèi)獨(dú)寢,又會有什么感觸!“半夜涼初透”,不只是時令轉(zhuǎn)涼,而是別有一番凄涼滋味。
下片寫重陽節(jié)這天賞菊飲酒的情景。把酒賞菊本是重陽佳節(jié)的一個主要節(jié)目,大概為了應(yīng)景吧,李清照在屋里悶坐了一天,直到傍晚,才強(qiáng)打精神“東籬把酒”來了?墒,這并未能寬解一下愁懷,反而在她的心中掀起了更大的感情波瀾。重陽是菊花節(jié),菊花開得極盛極美,她一邊飲酒,一邊賞菊,染得滿身花香。然而,她又不禁觸景傷情,菊花再美,再香,也無法送給遠(yuǎn)在異地的親人。“有暗香盈袖”一句,化用了《古詩十九首》“馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之”句意!鞍迪恪保ǔV该坊!笆栌皺M斜水清淺,暗香浮動月黃昏”,就是北宋詩人林逋詠梅花的名句。這里則以“暗香”指代菊花。菊花經(jīng)霜不落,傲霜而開,風(fēng)標(biāo)與梅花相似,暗示詞人高潔的胸襟和脫俗的情趣。同時也流露出“馨香滿懷袖,路遠(yuǎn)莫致之”的深深遺憾。這是暗寫她無法排遣的對丈夫的思念。她實(shí)在情不自禁,再無飲酒賞菊的意緒,于是匆匆回到閨房!澳啦幌辍本鋵懙氖峭韥盹L(fēng)急,瑟瑟西風(fēng)把簾子掀起了,人感到一陣寒意。聯(lián)想到剛才把酒相對的菊花,菊瓣纖長,菊枝瘦細(xì),而斗風(fēng)傲霜,人則悲秋傷別,消愁無計(jì),此時頓生人不如菊之感。以“人比黃花瘦”作結(jié),取譬多端,含蘊(yùn)豐富。
“暗香”,通常指梅花!笆栌皺M斜水清淺,暗香浮動月黃昏”,就是北宋詩人林逋詠梅花的名句。這里則以“暗香”指代菊花。菊花經(jīng)霜不落,傲霜而開,風(fēng)標(biāo)與梅花相似,暗示詞人高潔的胸襟和脫俗的情趣。同時也流露出“馨香滿懷袖,路遠(yuǎn)莫致之”的深深遺憾。
從天氣到瑞腦金獸、玉枕紗廚、簾外菊花,詞人用她愁苦的心情來看這一切,無不涂上一層愁苦的感情色彩。
以花木之“瘦”,比人之瘦,詩詞中不乏類似的句子,這是因?yàn)檎恰澳啦幌辏熅砦黠L(fēng),人比黃花瘦”這三句,才共同創(chuàng)造出一個凄清寂寥的深秋懷人的境界!澳啦幌辍,直承“東籬把酒”以“人擬黃花”的比喻,與全詞的整體形象相結(jié)合。“簾卷西風(fēng)”一句,更直接為“人比黃花瘦”句作環(huán)境氣氛的渲染,使人想象出一幅畫面:重陽佳節(jié)佳人獨(dú)對西風(fēng)中的瘦菊。有了時令與環(huán)境氣氛的烘托,“人比黃花瘦”才有了更深厚的寄托,此句也才能為千古傳誦的佳句。
作者介紹
李清照李清照(1084-1155),號易安居士,齊州章丘(今山東濟(jì)南章丘)人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。李清照出身于書香門第,其父李格非曾任校書郎、禮部員外郎,是一位博通經(jīng)史的學(xué)者,母親王氏出身名門,也知書能文。家里藏書甚富,李清照小時候就在這樣良好的家庭環(huán)境中打下文學(xué)基礎(chǔ),在家庭的熏陶下,她小小年紀(jì)便文采出眾。
18歲,李清照與長她三歲的太學(xué)生趙明誠結(jié)婚。趙明誠是金石家。結(jié)婚后他們省吃儉用,生活安定優(yōu)裕,兩人搜集研究古今書畫文字器物,編成《金石錄》一書。后金兵入據(jù)中原,清照舉家南逃。此后,詞人的生活困頓。1129年丈夫于農(nóng)歷八月十八日卒于建康。戰(zhàn)亂中與丈夫收集的書籍文物大部分散失,令她飽受打擊,此時孤獨(dú)一人的李清照,各地漂泊,境遇極其悲苦。
李清照的文學(xué)創(chuàng)作以1127年金人占攻北宋首都汴京為界,分為前后兩個時期。前期作品多寫閨中悠閑生活和個人離愁別緒,后期多悲嘆身世和國破家亡的悲痛,情調(diào)感傷。她的詞形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗,描寫細(xì)膩,構(gòu)思精巧,韻律和諧,藝術(shù)成就極高。李清照也能詩,但留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。
【《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》原文及譯文】相關(guān)文章:
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》原文及譯文注釋03-03
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》全文及譯文03-27
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》原文及翻譯03-24
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》原文賞析03-25
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》賞析03-30
醉花陰·薄霧濃云愁永晝賞析03-09
李清照醉花陰·薄霧濃云愁永晝01-17
《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》全文賞析03-27