- 相關(guān)推薦
《蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍》是宋代女詞人李清照的作品。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:
原文
宋代:李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(zhǎng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄?dú)埩瞬朐谒樕系南惴邸?/p>
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛(ài)侶。
注釋
、懦跗苾觯簞倓偨鈨觥
、屏郏撼跎~,細(xì)長(zhǎng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”。
、腔ㄢ(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
⑷乍:起初,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農(nóng)服。
、缮秸恚杭刺凑。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。欹(qī):靠著。
、殊O頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
、艘龟@:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
作者簡(jiǎn)介:
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
《蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍》是宋代女詞人李清照的作品。這首詞以細(xì)膩、生動(dòng)的筆觸描繪了春天的景象,同時(shí)借景抒情,表達(dá)了詞人獨(dú)居深閨的孤獨(dú)和愁思。
創(chuàng)作背景:
這首詞當(dāng)寫(xiě)于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨(dú)居時(shí)。在那個(gè)時(shí)代,女性常常因各種原因而獨(dú)自生活,她們內(nèi)心的孤獨(dú)和寂寞可想而知。李清照作為一位才華橫溢的女詞人,她以細(xì)膩的筆觸和敏銳的感悟力,將自己的情感融入詞中,使得這首詞成為了一首膾炙人口的名篇。
總的來(lái)說(shuō),《蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍》不僅展現(xiàn)了李清照高超的藝術(shù)才華,更表達(dá)了她在特殊歷史時(shí)期的生活體驗(yàn)和情感體驗(yàn)。這首詞不僅具有藝術(shù)價(jià)值,也具有歷史和文化價(jià)值。
賞析:
詞的上片,詞人由春景落筆,首先描寫(xiě)和煦的春風(fēng)、融融的暖雨,為大地帶來(lái)了勃勃生機(jī)。嫩柳初長(zhǎng),如媚眼微開(kāi);艷梅盛開(kāi),似香腮紅透。詞人通過(guò)細(xì)膩入微的筆觸,生動(dòng)地描繪了初春時(shí)節(jié)的美麗景色。然而,這美好的春景卻引發(fā)了詞人的愁思。她由眼前的春景聯(lián)想到自己獨(dú)處深閨的孤獨(dú)和寂寞,與往日和丈夫趙明誠(chéng)一齊把玩金石、烹茗煮酒、賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強(qiáng)烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出了詞人內(nèi)心的苦澀和無(wú)奈。
詞的下片,詞人進(jìn)一步刻畫(huà)了自己具體的閨中寂寞生活。她足不出戶(hù),斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了。詞人不出戶(hù)觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,同時(shí)也表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“斜”字,生動(dòng)地描繪了詞人慵懶、無(wú)精打采的神態(tài)。詞人通過(guò)具體的細(xì)節(jié)描寫(xiě),將自己的內(nèi)心世界展現(xiàn)得淋漓盡致。
整首詞語(yǔ)言?xún)?yōu)美、意境深遠(yuǎn),通過(guò)描繪春天的美麗景色和詞人的內(nèi)心世界,表達(dá)了詞人獨(dú)居深閨的孤獨(dú)和愁思。詞人巧妙地運(yùn)用比喻、擬人等修辭手法,使得整首詞充滿(mǎn)了藝術(shù)感染力。
【《蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《蝶戀花》原文與翻譯08-09
《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》原文及翻譯07-25
蘇軾《蝶戀花·春景》原文及翻譯03-26
《風(fēng)賦》原文及翻譯02-01
《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻譯04-24
殺駱駝破甕原文及翻譯09-06
晴雨07-14
詠柳《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》原文欣賞03-09
宋玉《風(fēng)賦》原文和翻譯10-26
文言文《管仲破厚葬》原文及翻譯09-09