- 相關(guān)推薦
《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》翻譯及欣賞
《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》是宋代詞人晏幾道的作品。此詞寫詞人與一個(gè)女子久別重逢的情景,以相逢抒別恨。上片回憶當(dāng)年佳會(huì),用濃彩重筆渲染,足見初會(huì)時(shí)情重,下面就是小編介紹《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》翻譯及欣賞,歡迎大家借鑒!
《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》原文
彩袖殷勤捧玉鐘,當(dāng)年拚卻醉顏紅。
舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。
從別后,憶相逢,幾回魂夢(mèng)與君同。
今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。
《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》翻譯
當(dāng)年你殷勤勸酒頻舉玉盅,我開懷暢飲喝得酒醉臉通紅。
翩翩起舞直到樓頂月墜樓外樹梢,盡興唱歌累得無(wú)力把桃花扇搖動(dòng)。
自從那次離別后,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢(mèng)里與你相擁。
今夜里我舉起銀燈把你細(xì)看,還怕這次相逢又是在夢(mèng)中。
《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》注釋
⑴鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”,五十五字。此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會(huì)》。
、撇市洌捍复┎室碌母枧S耒姡赫滟F的酒杯。
、寝(pàn)卻:甘愿,不顧惜。卻:語(yǔ)氣助詞。
、取拔璧汀倍洌焊枧枳寺,直舞到掛在楊柳樹梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉(zhuǎn),直唱到扇底兒風(fēng)消歇(累了停下來(lái)),極言歌舞時(shí)間之久。桃花扇,歌舞時(shí)用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風(fēng)盡,形容不停地?fù)]舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句。
、赏壕墼谝黄稹.
、省敖裣倍洌簭亩鸥Α肚即濉吩(shī)“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”化出。剩:通“盡(jǐn)”,只管。把:持,握。釭(gāng):燈。
《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》賞析
上片回憶當(dāng)年佳會(huì),用重筆渲染,見初會(huì)時(shí)情重;過(guò)片寫別后思念,憶相逢實(shí)則盼重逢,相逢難再,結(jié)想成夢(mèng),見離別后情深;結(jié)尾寫久別重逢,竟然將真疑夢(mèng),足見重逢時(shí)情厚。
作品以時(shí)為序,上片回憶當(dāng)年酒宴時(shí)的觥籌交錯(cuò),兩人初次相逢,一見鐘情,盡歡盡興的情景!安市湟笄谂跤耒。當(dāng)年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)!彼木涫腔貞洰(dāng)年的奢靡生活!安市洹钡母枧耙笄谂跤耒姟保饲榇司,此人不惜“拼卻”為求“醉顏紅”也成了理所當(dāng)然,足可見當(dāng)時(shí)詞人與歌女的濃情蜜意,與詞人為求美人歡顏的豪情。而后句“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”,以月亮的升落極寫時(shí)間之長(zhǎng),又是以夸張的手法生動(dòng)地描寫了舞宴歌席的環(huán)境,霓裳歌女舞姿妙曼,直到月兒低沉,歌聲婉轉(zhuǎn),直到桃花扇下回蕩的歌聲都消失了,言極其歌舞盛況!啊捌渲小皸盍、“桃花”、“月”、“樓”都是那時(shí)春天夜晚的景色,但是“楊柳”和“月”是實(shí)景,“桃花”和“風(fēng)”則是虛寫。對(duì)仗精巧,似實(shí)卻虛,給人一種如夢(mèng)如幻的美感。
下闋說(shuō)道重逢之喜前先講相思之苦。作者以自述的方式,吐露了自從分別之后的思念,初遇的情景時(shí)常浮現(xiàn)眼前,“從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同。”是別后魂夢(mèng)相思,其中“從別后,憶相逢”飽含了詞人與那位歌女何等的思念與無(wú)限的情愫,故而會(huì)產(chǎn)生“幾回魂夢(mèng)與君同”這樣的夢(mèng)中之憶,言極相思之深,常;?duì)繅?mèng)繞。詞人這是運(yùn)用了幾乎白描的手法,與上闋的“彩袖”、“玉鐘”、“楊柳”、“桃花”之著色濃艷成對(duì)比,反映了“君龍疾廢臥家,廉叔下世”后詞人心境的變化!敖裣0雁y釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中!笔潜鸂T相對(duì)傷心夜談,從杜甫《羌村》詩(shī)“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”兩句脫化而出,但表達(dá)更為輕靈婉折。有多少回自己在睡夢(mèng)里與戀人歡聚相見。今天真得重逢了,卻又難以相信這是真的,所以點(diǎn)亮銀燈,一次又一次地照看,唯恐還是在睡夢(mèng)里相見。情思委婉纏綿,辭句清空如話,而其妙處更在于能用聲音配合之美,造成一種迷離惝恍的夢(mèng)境,有情文相生之妙。而久別重逢,是人類普遍的生活現(xiàn)象之一,也是文學(xué)作品習(xí)見的表現(xiàn)題材。
這首詞的藝術(shù)手法是上片利用彩色字面,描摹當(dāng)年歡聚情況,似實(shí)而卻虛,當(dāng)前一現(xiàn),倏歸烏有;下片抒寫久別相思不期而遇的驚喜之情,似夢(mèng)卻真,利用聲韻的配合,宛如一首樂(lè)曲,使聽者也仿佛進(jìn)入夢(mèng)境。細(xì)品全篇,詞情婉麗,曲折深婉,濃情厚韻。尤其是這首作品同傳統(tǒng)的戀情詞大不相同,格調(diào)歡快,意境清新,語(yǔ)言活潑,具有極大的創(chuàng)新性。故成為傳誦千古、膾炙人口的名篇。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧二年(1069)二月以富弼為宰相,王安石為參知政事,議行新法,朝中政治風(fēng)云突變。而早在仁宗至和二年(1055)晏殊就已亡故,歐陽(yáng)修則因反對(duì)新法,逐漸失勢(shì),后于熙寧五年(1072)病故,這些親人或父執(zhí)的亡故或失勢(shì),使晏幾道失去了政治上的依靠,兼之個(gè)性耿介、不愿阿附新貴,故仕途坎坷,陸沉下位,生活景況日趨惡化。在這段與先前富貴雍華的生活形成鮮明對(duì)比的日子里,晏幾道采用憶昔思今對(duì)比手法寫下了許多追溯當(dāng)年回憶的詞作,《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》便是這其中的佼佼之作。
詞牌簡(jiǎn)介
鷓鴣天,詞牌名之一。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。前后片各三平韻,前片第三、四句與過(guò)片三言兩句多作對(duì)偶。全詞實(shí)由七絕兩首合并而成;惟后闋換頭,改第一句為三字兩句。通體平仄,除后闋首、次兩句有一定,及前闋首尾,后闋末句之第三字不能移易外,余均與七絕相通。但應(yīng)仄起,不得用平起。且,詞的上闋第三、四句和下闋兩個(gè)三句一般宜對(duì)仗。
作品格律
中仄平平中仄平(韻),
彩袖殷勤捧玉鐘,
中平中仄仄平平(韻)。
當(dāng)年拚卻醉顏紅。
『中平中仄平平仄,中仄平平中仄平(韻)』。
舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。
『平仄仄,仄平平(韻)』。
從別后,憶相逢,
中平中仄仄平平(韻)。
幾回魂夢(mèng)與君同。
中平中仄平平仄,中仄平平中仄平(韻)。
今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中!
說(shuō)明:詞牌格律與例詞交錯(cuò)排列。格律使用宋體字排印,對(duì)照詞使用斜體字排印。詞牌符號(hào)含義如下:
平:填平聲字;仄:填仄聲字(上、去或入聲);中:可平可仄。逗號(hào)“,”和句號(hào)“!保罕硎揪洌活D號(hào)“、”:表示逗。下劃線:領(lǐng)格字!骸唬豪鲗(duì)偶;〖〗:例作疊韻
作者簡(jiǎn)介
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
【《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》翻譯及欣賞】相關(guān)文章:
鷓鴣天·雪照山城玉指寒08-11
殷勤的近義詞01-17
賀鑄《鷓鴣天》翻譯賞析12-16
晏幾道《鷓鴣天》原文及翻譯01-14
古詩(shī)鷓鴣天原文翻譯及賞析12-05
殷勤的近義詞是什么01-22
《玉樓春·春恨》原文翻譯07-06
《宋人或得玉》文言文翻譯01-14
田父得玉文言文翻譯01-14
古詩(shī)《玉樓春》全文翻譯賞析03-09