- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《釵頭鳳·世情薄》譯文及注釋
《釵頭鳳·世情薄》是南宋詞人唐婉(也作唐琬,一說為唐氏)的詞作品。全詞哀婉動人,情感復(fù)雜。唐婉與陸游被迫分開后,在沈園偶然相遇,陸游寫下《釵頭鳳·紅酥手》,唐婉回到家中,愁怨難解,于是和了這首《釵頭鳳·世情薄》。那么《釵頭鳳·世情薄》譯文及注釋是怎樣的?下面是小編整理的《釵頭鳳·世情薄》譯文及注釋相關(guān)內(nèi)容。
原文
世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風(fēng)干,淚痕殘。欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊。怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!
譯文
世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這凄涼的情景中人的心也不禁憂傷。晨風(fēng)吹干了昨晚的淚痕,當(dāng)我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底里向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。難、難、難。
今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜風(fēng)刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人面前強顏歡笑。瞞、瞞、瞞。
注釋
①箋:寫出。
②斜闌:指欄桿。
③病魂一句:描寫精神憂惚,似飄蕩不定的秋千索。
、荜@珊:衰殘,將盡。
擴展:
據(jù)傳唐婉與陸游喜結(jié)良緣,夫婦和美,卻被陸游的母親拆散,最終改嫁同郡趙士程,但仍思念陸游。在一次春游之中,恰巧與陸游相遇于沈園。唐婉征得趙士程同意后,派人給陸游送去了酒肴。陸游感念舊情,悵恨不已,寫了《釵頭鳳·紅酥手》詞以致意。唐婉則以此詞相答。
賞析
文學(xué)賞析
詞的上片,交織著十分復(fù)雜的感情內(nèi)容。“世情薄,人情惡”兩句,抒寫了對于在封建禮教支配下的世故人情的憤恨之情。用“惡”、“薄”兩字來抨擊封建禮教的害人本質(zhì),極為準(zhǔn)確有力!坝晁忘S昏花易落”,采用象征的手法,暗喻自己備受摧殘的悲慘處境。陰雨黃昏時的花,原是陸游詞中愛用的意象,唐婉把這一意象吸入己作,不僅有自悲自悼之意,還說明了她與陸游心心相印,息息相通!皶燥L(fēng)干,淚痕殘”,寫內(nèi)心的痛苦,極為深切動人。被黃昏時分的雨水打濕的了花花草草,經(jīng)曉風(fēng)一吹,已經(jīng)干了,而自己流淌了一夜的`淚水,至天明時分,猶擦而未干,殘痕仍在。 以雨水喻淚水,在古代詩詞中不乏其例,但以曉風(fēng)吹得干雨水來反襯手帕擦不干淚水,借以表達出內(nèi)心的永無休止的悲痛,這無疑是唐婉的獨創(chuàng)!坝{心事,獨語斜闌”兩句是說,她想把自己內(nèi)心的別離相思之情用信箋寫下來寄給對方,她在倚欄沉思獨語!半y、難、難!”均為獨語之詞。由此可見,她終于沒有這樣做。這一疊聲的“難”字,由千種愁恨,萬種委屈合并而成,因此似簡實繁,以少總多,既上承開篇兩句而來,以表現(xiàn)出處此衰薄之世做人之難,做女人之更難;又開啟下文,以表現(xiàn)出做一個被休以后再嫁的女人之尤其難。
過片“人成各,今非昨,病魂常似秋千索”,這三句藝術(shù)概括力極強!叭顺筛鳌笔蔷涂臻g角度而言的!敖穹亲颉笔蔷蜁r間角度而言的,其間包含著多重不幸。但不幸的事兒還在繼續(xù):“病魂常似秋千索!闭f“病魂”而不說“夢魂”,顯然是經(jīng)過考慮的。夢魂夜馳,積勞成疾,終于成了“病魂”。昨日方有夢魂,至今日卻只!安』辍。這也是“今非昨”的不幸。更為不幸的是,改嫁以后,竟連悲哀和流淚的自由也喪失殆盡,只能在晚上暗自傷心。“角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡”四句,具體傾訴出了這種苦境!昂弊譅罱锹曋鄾觯瓣@珊”狀長夜之將盡。只有徹夜難眠的人方能感受得如此之真切。大凡長夜失眠,愈近天明,心情愈感煩躁,而此詞中的女主人公不僅無暇煩躁,反而還要咽下淚水,強顏歡笑。其心境之苦痛可想而知。結(jié)句以三個“瞞”字作結(jié),再次與開頭相呼應(yīng)。因此愈瞞,愈能見出她對陸游的一往情深和矢志不渝的忠誠。
自古“愁思之聲要妙”,而“窮苦之言易好也”。只要把自己所遭受的愁苦真切地寫出來,就是一首好詞。因此,此詞純屬自怨自泣、獨言獨語的感情傾訴,主要以纏綿執(zhí)著的感情和悲慘的遭遇感動古今。陸游與唐婉的兩首詞所采用的藝術(shù)手段雖然不同,但都切合各自的性格、遭遇和身份?芍^各造其極,俱臻至境。合而讀之,頗有珠聯(lián)璧合、相映生輝之妙。
【《釵頭鳳·世情薄》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《釵頭鳳·世情薄》賞析03-18
《釵頭鳳·世情薄》原文及賞析03-14
《釵頭鳳·紅酥手》譯文及注釋03-24
《釵頭鳳·紅酥手》原文及注釋03-27
《釵頭鳳·紅酥手》原文及譯文08-03
《塞翁失馬》譯文及注釋03-19
《蚊對》譯文及注釋03-22
《童趣》譯文及注釋03-22
愛蓮說譯文及注釋03-25