歐陽(yáng)修《南歌子》宋詞賞析及注釋翻譯
導(dǎo)讀:這首詞,沒(méi)有清朝詞論家們所看重的微言大義,沒(méi)有所謂的“賢人君子幽約怨悱不能自言之情”,有的,是詞人三言兩語(yǔ)之中,所勾畫(huà)出來(lái)的呼之欲出的生動(dòng)形象——一個(gè)聰慧玲瓏,沉浸在幸福之中的女子。
南歌子
歐陽(yáng)修
鳳髻金泥帶,龍紋玉掌梳。走來(lái)窗下笑相扶。愛(ài)道“畫(huà)眉深淺,入時(shí)無(wú)”。
弄筆偎人久,描花試手初。等閑妨了繡工夫。笑問(wèn)“雙鴛鴦字、怎生書(shū)”。
[注釋]
、倌细枳樱禾平谭磺。又名《春宵曲》、《十愛(ài)詞》、《南柯子》、《水晶簾》、《風(fēng)蝶令》、《宴齊山》、《梧南柯》、《望秦川》、《碧窗夢(mèng)》等。
、邙P髻金泥帶:用鳳釵及金絲帶梳飾的發(fā)髻。
、埤埣y玉掌梳:圖案作龍形如掌大小的玉梳。
、苋霑r(shí)無(wú):趕得上時(shí)興式樣么?時(shí)髦么?
、菰跎涸鯓。
譯文
頭用鳳釵及金絲帶梳飾成發(fā)髻,手持如掌大的龍形玉梳。夫妻相扶含笑走到窗邊。喜歡說(shuō)“眉色深淺趕得上潮流嗎?”
妻子依偎著丈夫擺弄筆管,初次試描刺繡的花樣。輕易地耽誤了刺繡的時(shí)間,笑著問(wèn)丈夫:“鴛鴦二字怎么寫(xiě)?”
[賞析]
此首愛(ài)情詞,寫(xiě)新婚夫妻的甜密。特殊之處是該詞脫去一般相思離別或花前月下寄情之陳規(guī),通過(guò)新婚女子的特殊妝梳和深情的語(yǔ)言及動(dòng)作表情等的描寫(xiě),活現(xiàn)了新婚少婦對(duì)丈夫的一片純情,以及其對(duì)幸福的愛(ài)情生活的珍視和向往。全詞以生活的順序,表現(xiàn)新婦在閨房向丈夫示愛(ài)的細(xì)節(jié),人物動(dòng)作性強(qiáng),神態(tài)畢現(xiàn),達(dá)到爐火純青的藝術(shù)境界。
這是北宋歐陽(yáng)修的一首小詞,寫(xiě)一女子的慧黠可愛(ài)。
這首詞,沒(méi)有清朝詞論家們所看重的微言大義,沒(méi)有所謂的“賢人君子幽約怨悱不能自言之情”,有的,是詞人三言兩語(yǔ)之中,所勾畫(huà)出來(lái)的呼之欲出的生動(dòng)形象——一個(gè)聰慧玲瓏,沉浸在幸福之中的.女子。
很多人在解釋這首詞的時(shí)候,都把這位女子,定位為新嫁娘,想來(lái)是受了“畫(huà)眉深淺入時(shí)無(wú)”一句的影響。但是我覺(jué)得沒(méi)有必要如此膠柱鼓瑟。何況,從詞中的語(yǔ)氣,那雅謔的成分,遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于唐詩(shī)中新嫁娘的小心謹(jǐn)慎——她分明篤定了自己的畫(huà)眉深淺入時(shí),卻偏偏要問(wèn),她知道這答案一定是肯定的。
因此,我更傾向于以為,這是一個(gè)沉浸在幸福之中的女子,愛(ài)的流露。她深知自己的可愛(ài),也深知自己的被愛(ài),但是,她偏偏不肯顯露直接地表示出來(lái),而是巧妙地借唐人的詩(shī)句,借鴛鴦的含意,含蓄而分明地暗示出邀寵的心意。也由此,把她的慧黠充分地表達(dá)出來(lái)。雖然只有三言兩語(yǔ),但一個(gè)嬌俏動(dòng)人的女子的形象,已經(jīng)是躍然紙上了。
中國(guó)詩(shī)歌最佳的抒情手段是借景抒情,所謂一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)。但是歐陽(yáng)修這里,偏偏借助賦的手段,通過(guò)直接描寫(xiě)人物的言語(yǔ)形容,把她滿溢的幸福表達(dá)了出來(lái)。
正如歐陽(yáng)修《六一詩(shī)話》所說(shuō):“愁苦之言易工,歡愉之辭難好”。這首小詞,本無(wú)多深的含意,但是在綺愁羅恨比比皆是的宋詞之中,這是少有的表現(xiàn)人物歡樂(lè)幸福情緒的作品,而且表現(xiàn)得如此成功。
借前人評(píng)價(jià)宋詞之言,反其意而用之來(lái)評(píng)價(jià)歐陽(yáng)修的這首小令:雖小,卻好——固然無(wú)深意,卻生動(dòng)鮮活。詞中人的喜悅,讓我們真切地感受到生活的美好。
歐陽(yáng)修作為宋詞一大家,他的成就之一,就是將民歌的風(fēng)味,融入到詞作當(dāng)中來(lái)。這首詞,既得民歌之明朗,又帶著分明的文人情趣,是這兩種因素相得益彰的結(jié)合。
王國(guó)維曾說(shuō),歐陽(yáng)修詞,“沉著之中猶有豪放之致”,那是因?yàn)闅W陽(yáng)修對(duì)人生有深沉的愛(ài)戀。這首無(wú)關(guān)沉著,無(wú)關(guān)豪放的小詞,同樣是他對(duì)生的熱情的表現(xiàn)。