- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《賀新郎·九日》譯文及注釋
《賀新郎·九日》通過對重陽景物的描述,表達(dá)了詞人對國家與個(gè)人身世的深沉感慨,以及詞人對英雄末路與報(bào)國無門的悲痛憤慨。下面是《賀新郎·九日》譯文及注釋,歡迎閱讀。
譯文
暗沉沉的天空一片昏黑,又交織著斜風(fēng)細(xì)雨。實(shí)在令人難以忍受,我的心中紛亂如麻,千絲萬縷的愁思如織。我平生就喜歡登高臨遠(yuǎn)眺望四海,幸虧現(xiàn)在高樓百尺。放眼望去,千山萬壑盡現(xiàn)于點(diǎn)點(diǎn)秋色里,我胸襟博大滿懷情意。雖然只是普通的一個(gè)白發(fā)書生,流灑下的行行熱淚卻總是為著神州大地,絕不會像曾經(jīng)登臨牛山的古人一樣,為自己的生命短暫而悲哀飲泣。追憶懷念以往的榮辱興衰,一切都已經(jīng)杳無影跡了。
少年時(shí)我風(fēng)華正茂,氣沖斗牛,自以為身上負(fù)有凌云健筆。到而今才華如春花凋謝殆盡,只剩下滿懷蕭條寂寞的心緒。常常怨恨世人的.新意太少,只愛說南朝文人的疏狂舊事。每當(dāng)重陽吟詠詩句,動不動就把孟嘉落帽的趣事提起,讓人感到有些厭煩。如果對著菊花而不飲酒,恐怕菊花也會嘲笑人太孤寂。只看見鴻雁向北飛去,一輪昏黃的斜陽漸漸向西邊沉了下去。
注釋
、儋R新郎:詞牌名之一。此調(diào)始見蘇軾詞,原名“賀新涼”,因詞中有“乳燕飛華屋,悄無人,桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴”句,故名。
②九日:指農(nóng)歷九月九日重陽節(jié)。
③湛(zhàn)湛:深遠(yuǎn)的樣子。
、芸账暮#和M了五湖四海。
、莞邩前俪撸褐笎蹏臼康桥R之所。
、薨装l(fā)書生:指詞人自己。
、吲I剑涸谏綎|臨淄縣南。
、嗔柙乒P:謂筆端縱橫,氣勢干云。
、崮铣窨停褐该霞巍x孟嘉為桓溫參軍,嘗于重陽節(jié)共登龍山,風(fēng)吹帽落而不覺。
、饽椋╪iān)出:搬出來。
岑(cén)寂:高而靜。岑音此仁反。
匿(nì):隱藏。