《青玉案·年年社日停針線》譯文及注釋
《青玉案·年年社日停針線》上片寫游子在深山溪橋邊,遙念家鄉(xiāng)社日,看到雙雙飛燕而自傷孤單;下片寫游子長期飄流在外,春衫已破,滿是淚痕,卻還不知歸期。末尾連用三個“無人”,點出不僅賞花、飲酒都無心情,甚至醉了也受不到照顧。全詞寫盡孤身羈旅的凄涼況味。通篇纏綿凄惻,委婉含蓄。下面是《青玉案·年年社日停針線》譯文及注釋,歡迎閱讀。
譯文
年年春社的`日子婦女們停下針線,孤單的她怎忍看見,雙飛雙棲的春燕?今日江城春色已過去大半,我獨自還羈身于亂山深處,寂寞地佇立在小溪畔。
春衫穿破了誰給我補綴針線?點點行行的淚痕灑滿春衫。落日時分我解鞍駐馬在芳草萋萋的河岸,雖有花枝卻無人佩戴,雖有美酒卻無人勸酒把盞,縱然醉了也無人照管。
注釋
社日:指立春以后的春社。
停針線:《墨莊漫錄》說:“唐、宋社日婦人不用針線,謂之忌作!碧茝埣秴浅~》:“今朝社日停針線!
“春衫”兩句:春衫已經(jīng)穿破,這是誰做的針線活呢?這里的“誰針線”與“停針線”相呼應(yīng),由著破春衫想起那制作春衫的人,不覺凄然淚下,淚痕沾滿了破舊的春衫。
【《青玉案·年年社日停針線》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《青玉案·年年社日停針線》原文及鑒賞10-21
宋詞三百首之《年年社日停針線》05-12
《青玉案·元夕》譯文及注釋09-20
《清平樂·年年雪里》譯文及注釋03-25
《青玉案·凌波不過橫塘路》鑒賞及譯文注釋01-23
《蚊對》譯文及注釋12-19
《塞翁失馬》譯文及注釋12-09
《童趣》譯文及注釋12-22
愛蓮說譯文及注釋03-25