- 相關(guān)推薦
[宋詞]《釵頭鳳》
釵頭鳳
唐婉 世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風(fēng)干,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。難!難!難!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!
<注釋>
闌珊:衰落,將殘、將盡之意。
<韻譯>
世事炎涼, 黃昏中下著雨, 打落片片桃花, 這凄涼的情景中人的心也不禁憂傷. 晨風(fēng)吹干了昨晚的淚痕, 當(dāng)我想把心事寫下來的時候, 卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底里向著遠(yuǎn)方的你呼喚; 和自己低聲輕輕的說話, 希望你也能夠聽到. 你能聽到嗎? 想忘記以前的美好時光, 難; 能和遠(yuǎn)方的你互通音信, 傾訴心事, 難; 在這個世情薄,人情惡的 境遇中生存, 更是難上加難!
今時不同往日, 咫尺天涯, 我現(xiàn)在身染重病, 就像秋千索. 夜風(fēng)刺骨, 徹體生寒, 聽著遠(yuǎn)方的角聲, 心中再生一層寒意, 夜盡了, 我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問, 我忍住淚水, 在別人面前強顏歡笑. 我想在別人面前隱瞞我的病情; 隱瞞我的悲傷; 隱瞞這種種悲傷都是來自對你的思念! 可是, 又能 瞞得過誰呢?
<評析>
唐琬這首詞,是對陸游所作的《釵頭鳳》詞的呼應(yīng)。在唐琬看來,世道人情是那樣的險惡,一條封建禮法就把她和陸游這對恩愛夫妻活活拆散。遭受打擊的她猶如風(fēng)雨黃昏中的殘花。滿腹心事無處訴說,只能忍受無奈和痛恨。此時唐琬,猶如秋千架上的繩索,飄飄蕩蕩,無法把握自己的命運。而更為不幸的是,改嫁后,連表達(dá)的自由也沒有了。長夜無眠,角聲凄涼,欲訴痛苦,只能強作顏笑。
<文學(xué)常識>
體裁:詞
類別:宋詞
年代:南宋
作者:唐婉
作者小傳:
唐婉,字蕙仙,生卒年月不詳。陸游的表妹,陸游母舅唐誠女兒,自幼文靜靈秀,才華橫溢。陸家曾以一只精美無比的家傳鳳釵作信物,與唐家訂親。陸游二十歲(紹興十四)與唐婉結(jié)合。不料唐婉的才華橫溢與陸游的親密感情,引起了陸母的不滿(女子無才便是德),后陸母認(rèn)為唐婉把兒子的前程耽誤殆盡,遂命陸游休了唐婉。陸游曾另筑別院安置唐婉,其母察覺后,命陸游另娶一位溫順本分的王氏女為妻。唐婉而后由家人作主嫁給了皇家后裔同郡士人趙士程。公元1155年(紹興二十年),禮部會試失利后陸游到沈園去游玩,偶然遇見了唐琬,兩個人都非常難過。陸游感傷地在墻上題了一首《釵頭鳳》 (紅酥手)詞。1156年,唐婉再次來到沈園瞥見陸游的題詞,不由感慨萬千,于是和了一闕《釵頭鳳》(世情。。隨后不久便抑郁而終。
【宋詞《釵頭鳳》】相關(guān)文章:
宋詞《釵頭鳳》賞析06-25
釵頭鳳07-07
《釵頭鳳》詩詞01-12
《釵頭鳳》全文賞析12-21
《釵頭鳳·紅酥手》原文欣賞01-04
《釵頭鳳·紅酥手》原文及鑒賞12-19
《釵頭鳳·紅酥手》原文及譯文08-31
《釵頭鳳·紅酥手》原文及注釋08-10
經(jīng)典宋詞12-29