和馬郎中移白菊見示
陶詩只采黃金實(shí),郢曲新傳白雪英。
素色不同籬下發(fā),繁花疑自月中生。
浮杯小摘開云母,帶露全移綴水精。
偏稱含香五字客,從茲得地始芳榮。
《和馬郎中移白菊見示》譯文
陶淵明詩中只是采黃菊的黃精。郢都歌曲中新傳唱陽春白雪的白雪花英。
白色不同于黃在籬笆墻下發(fā)展,繁盛的白花繁白好像從月亮銀水中出生。
分開來仔細(xì)觀看,它晶瑩剔透,如同云母一樣玲瓏。從整體上觀察,那潔白純凈的花瓣上帶著一串串透明的露珠,如水晶般明亮。
偏偏稱心的五字詩人客對(duì)您含著雞舌香的郎官來稱贊,您如這白菊花從此得地就開始欣欣向榮了!
《和馬郎中移白菊見示》注釋
馬郎中:即前水部馬郎中。《移白菊見示》是馬郎中的詩。
陶詩:東晉詩人陶淵明之詩。
黃金實(shí):指菊花。陶淵明愛菊,詩中多有對(duì)菊花的贊美。
郢曲:郢是戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)都城,郢城中有《下里巴人》、《陽春白雪》等歌曲。此借《白雪歌》引出白菊之英。
素:白。素色:白色。
小摘:喻花未盛開。云母:謂花似白云母。
水精:即石英。此形容菊上露珠之晶瑩。
稱:適合。
含香:雞舌香,即丁香。陳藏器以雞舌香為丁香母。宋時(shí)按沈括考究諸義直是丁香無疑。《齊民要術(shù)》云:雞舌香,世以其似丁子故一名丁子香。應(yīng)劭為漢侍中,年老口臭。帝賜雞舌香含之,后來三省故事郎官日含雞舌香欲其奏事對(duì)答芬芳。
五字客:據(jù)《世說新語》所載,魏司馬景王命中書令虞松作表,虞松寫完后上呈,卻不合景王之意,讓他再行決定。但虞松思路枯竭,半天不能更改,心想此事,面帶難色,當(dāng)時(shí)鐘會(huì)見之便拿過來看,為他改定了五個(gè)字,虞松心悅誠(chéng)服。再送景王之時(shí),景王驚問虞松,虞松吐實(shí)之后,景王嘆道:“如此大才,應(yīng)予重用。”。
得地:猶得所。
《和馬郎中移白菊見示》賞析
菊花歷來是詩人筆下的愛物。東晉陶洲明就以愛菊聞名。尤其他那“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,千百年來膾炙人口,更抬高了菊花的“身價(jià)”。不過人們賞菊,多數(shù)人喜歡黃色的`金菊。而不大喜歡寒素的白菊。唐人也是如此。劉禹錫就在詩中寫過當(dāng)時(shí)“家家菊盡黃”(《和令狐相公玩白菊》),雖有夸張。但卻反映出大多數(shù)人的嗜好,因?yàn)椤鞍谆ɡ涞瓱o人愛”(白居易《白牡丹》)。而李商隱這首詩則專為白菊寫照,極言其美。
詩一開頭便寫道:“陶詩只采黃金實(shí),郢曲新傳白雪英!薄皩(shí)”即花。晉代潘尼《秋菊賦》中就有“真人采其實(shí)花”之句。“英”也指菊花。屈原就有“夕餐秋菊之落英”(《離騷》)的詩句!佰迸c“白雪”都是用典。宋玉《磚楚王問》中說:“客有歌于郢(楚國(guó)都城)中者,……其為《陽春白雪》,園中屬而和者數(shù)十人!痹娙擞X得東晉陶淵明在他有關(guān)菊花的詩作中只寫黃菊,不寫白菊,似乎不大公平(其實(shí)不是不寫白菊,我國(guó)漢魏及兩晉還沒有培育出白菊),所以馬郎中移栽白菊,并以白菊賦詩,真是難能可貴,其詩作如同《陽春白雪》之曲那般高雅,和者蓋寡啊!
接下去,詩人便著力刻畫白菊之美。三、四兩句:“素色不同籬下發(fā),繁花疑自月中生”,主要刻畫白菊之色,而“移”字也隨手帶出。就色而言,白菊冰肌雪骨,如白玉琢成,似秋霜初降,確實(shí)不同于籬下生長(zhǎng)出來的黃菊。它那晶瑩潔白、玲瓏剔透的花朵似乎是從月宮生長(zhǎng)出壽的,哪是人世間的凡花俗卉呢?
五、六兩句又一分一合更細(xì)致地描寫白菊:“浮杯小摘開云母,部露全移綴水晶!薄靶≌笔欠珠_來看,“全移”是合觀一體。此處詩人采取他貫用的寫作手法,繞開描至對(duì)象本身,別出心裁,以他物出之因?yàn)椤耙夥斩灼,言征?shí)而舛巧”。(《文心雕龍·神思》),如果直相描寫白菊本身容易直白無味,所以詩人便采用比喻的手法,借物之亡者以喻白菊,浮杯小摘,即分開來帝細(xì)觀看,它晶瑩剔透。如同云母一樣玲瓏。再“帶露全移”,從整體上觀察,那潔白純凈的花瓣上帶著一串串透明的露珠,真如水晶一般明亮這一聯(lián)筆法精妙,極盡白菊之態(tài)。
七、八兩句:“偏稱含香五字客從茲得地始方榮。”著重贊揚(yáng)馬郎中其人及其移植白菊之事。清人陸昆曾評(píng)論這兩句詩的時(shí)候就說:“含香句,謂花與人稱。一經(jīng)郎中移植,便慶得地。而芳榮自此始矣!保ā独盍x山詩集注》)!昂恪迸c“五字客”都是用典!稘h舊儀》中說:在漢代,尚書郎奏事于光明殿。而殿中用胡粉涂墻壁,尚書郎“趨走丹墀。含雞舌香(即今丁香),伏其下奏事!绷頁(jù)《世說新語》所載,魏司馬景王命中書令虞松作表,虞松寫完后上呈,卻不合景王之意,讓他再行決定。但虞松思路枯竭,半天不能更改,心想此事,面帶難色,當(dāng)時(shí)鐘會(huì)見之便拿過來看,為他改定了五個(gè)字,虞松心悅誠(chéng)服。再送景王之時(shí),景王驚問虞松,虞松吐實(shí)之后,景王嘆道:“如此大才,應(yīng)予重用!贝颂帯昂恪迸c“五字客”是贊揚(yáng)馬郎中其人。白菊為大多數(shù)人所不賞,卻遇到馬郎中這樣如鐘會(huì)一樣文采風(fēng)流的知音,生得其地,也可以一顯芳榮了。
這首詩句新意關(guān)。表現(xiàn)在:詩人寫白菊之色不從白菊本身著筆,而是發(fā)揮豐富的想象,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)谋扔鱽硇稳葜。先是疑白菊生自月中。后又用云母水晶來比方。新穎別致,翻空出奇,同時(shí)本詩又使用了一些典故,美不勝收。
《和馬郎中移白菊見示》創(chuàng)作背景
這首詩作于會(huì)昌四年(公元844年)。這年春天,李商隱全家遷到永樂(今山西芮城附近)居住。詩人來到這里后生活很清閑,因?yàn)樵谶@一期間他因家母喪而去官在家安住,暫時(shí)遠(yuǎn)離了復(fù)雜的政治舞臺(tái),住“蝸牛舍”,飲松酌酒,又弄琴笙,賞花草,游山玩水,吟詩作賦,此詩就是詩人當(dāng)時(shí)悠閑心境的反映。
【和馬郎中移白菊見示】相關(guān)文章:
《和馬郎中移白菊見示》古詩原文及鑒賞11-30
《酬令狐郎中見寄》古詩賞析01-24
《多麗·詠白菊》的原文和翻譯06-14
《貞元十四年旱甚見權(quán)門移芍藥》唐詩鑒賞01-31
美麗的小白菊12-21
家鄉(xiāng)的杭白菊10-25
駱駝和馬12-19
馬和狗02-18
馬和鴨子08-21
狗和馬03-17