寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

杜甫《宿府》賞析含翻譯

時(shí)間:2022-04-08 13:09:34 詩詞名句 我要投稿

杜甫《宿府》賞析(含翻譯)

  正是始終壓在詩人身上的愁苦使詩人無心賞看中天美好的月色。下面是小編分享的杜甫《宿府》賞析含翻譯。歡迎閱讀參考!

杜甫《宿府》賞析(含翻譯)

  【原詩】

  清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。

  永夜角聲悲自語,中庭月色好誰看?

  風(fēng)塵荏苒音書絕,關(guān)塞蕭條行路難。

  已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安。

  注釋:

 、俑耗桓。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時(shí)在嚴(yán)武幕府中。

 、诰啵何嗤H~有黃紋如井,又稱金井梧桐。

 、塾酪梗赫。

 、茏哉Z:自言自語。

 、葜刑欤喊肟罩。

 、揎L(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒,指時(shí)間推移。

 、吡尜罚╬īng):流離失所。

  ⑧十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時(shí),正是十年。

  ⑨強(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。

 、庖恢Π玻褐杆谀桓腥螀⒅\一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強(qiáng)任職,雖是應(yīng)嚴(yán)武盛情邀請(qǐng),但也只是求暫時(shí)安居。

  白話譯文

  深秋時(shí)節(jié),幕府井邊梧桐嚴(yán)寒;獨(dú)宿江城,更深人靜殘燭暗淡。

  長(zhǎng)夜里,號(hào)角聲有如人的悲語;中天月色雖好,誰有心情仰看?

  亂中四處漂泊,親朋音書皆斷,關(guān)塞零落蕭條,行路十分艱難。

  忍受困苦,我顛沛流離了十年;勉強(qiáng)棲息一枝,暫借幕府偷安。

  古詩簡(jiǎn)介

  《宿府》是唐代詩人杜甫的一首七言律詩,這首詩是依人作客,抒寫旅愁,有一種百無聊賴之情。前四句寫景,后四名抒情。首聯(lián)寫?yīng)毸藿,環(huán)境清寒;頷聯(lián)寫“獨(dú)宿”的所聞所見;頸聯(lián)寫戰(zhàn)亂未息,處世艱難;末聯(lián)寫漂泊十年,如今暫且棲安。全詩表達(dá)了作者悲涼深沉的情感,流露了懷才不遇的心緒。

  【賞析】

  杜甫,唐代著名詩人,生活在唐由盛到衰的年代。此詩寫于“安史之亂”后,作者一家人為避戰(zhàn)亂,過著顛沛流離、貧苦困乏的生活。唐代宗廣德二年(764年),他在成都得到了節(jié)度使嚴(yán)武的賞識(shí),做了嚴(yán)的參謀,被封為檢校工部員外郎。但官場(chǎng)上的互相傾軋、爾虞我詐,他的地位低卑以及與嚴(yán)武的政見不合,使作者的政治生活并不得志,經(jīng)濟(jì)上也很窘迫。他在成都的將軍府工作,而家卻安在城外浣花溪畔,晚上不便歸家,就常獨(dú)自寄宿于幕府,這些都使他的情懷抑郁煩悶,本詩便抒寫了這樣的情緒。

  首聯(lián)中“幕府”即嚴(yán)武的將軍府!敖恰敝赋啥。以“清”飾“秋”,以“獨(dú)”限“宿”,讓詞句陡生深意,耐人尋味。凄清秋時(shí),詩人獨(dú)自一人寄宿幕府,自是戚苦難熬。句中寫的“井梧”與“蠟燭”是極具代表性的事物,最易寄寓情感,詩人又遣出“寒”“殘”二字修飾,孤獨(dú)寂寞、久不能寐的情愫便見于言外、躍然紙上。試想,如此時(shí)節(jié),風(fēng)吹梧桐,瑟瑟作響,更顯秋意寒涼。獨(dú)宿幕府,夜不能眠,看燭影跳動(dòng),其形漸殘。這些都難免讓不得志的詩人思及“人生苦短”而又悲凄難耐。

  頷聯(lián)中“永夜”指“長(zhǎng)夜”“整夜”,“中庭”指“中天”。句中也寫了兩種事物——角、月,“角”指的是軍中號(hào)角。徹夜角聲不斷,似在用悲涼的曲調(diào)與言語強(qiáng)化人們對(duì)帶給人們無限苦難的戰(zhàn)爭(zhēng)的印象。此時(shí),高懸中天的月亮雖皎潔明亮,但詩人觀之,思及與家人的分離,便發(fā)出了“好誰看”的慨嘆,再次突出了他孤獨(dú)寂寥之情。此二句句式整齊,對(duì)仗嚴(yán)謹(jǐn),用字準(zhǔn)確,最為精到的是景為我用、以景寓情,為后世傳誦的佳句。

  詩的前四句寫作者所觀之景、所聽之聲,用它們來表現(xiàn)環(huán)境的寒涼,目的是襯托心中的孤凄,正所謂“境寒心悲,心悲更顯境寒!

  頸聯(lián)寫詩人身處風(fēng)塵亂世,嘆時(shí)光流逝,與諸兄弟分別,音信斷絕。自己流落在外,因關(guān)塞蕭條、戰(zhàn)爭(zhēng)頻發(fā)、道路險(xiǎn)遠(yuǎn)而又無法歸家,心情又如何不沉重?其中的“斷”與“難”二字值得品鑒。

  尾聯(lián)中“伶俜”指“流離孤苦之形貌”!皬(qiáng)”為勉強(qiáng)之意!皸⒁恢Π病笔怯玫'《莊子·逍遙游》中“鷦鷯巢于深林,不過一枝”的典故。詩人在戰(zhàn)亂之中,飄零輾轉(zhuǎn),只能苦捱硬忍十年,而今勉強(qiáng)被嚴(yán)武用為參謀,卻不過和“鷦鷯”一樣暫尋“一枝之安”,此二句充分表達(dá)了詩人雖重入仕途,但政治目標(biāo)仍難以實(shí)現(xiàn)的無可奈何的心情。

  詩的后四句寫出了詩人所處的困境,字字透著哀怨。

  此詩以景寓情,以情馭景,脈絡(luò)清晰,十分準(zhǔn)確、深刻地刻畫出詩人的心情與遭遇,實(shí)為其“沉郁頓挫”的詩歌風(fēng)格的代表作。

  拓展:【韻譯】:

  深秋時(shí)節(jié),幕府井邊梧桐疏寒;

  獨(dú)宿江城,更深人靜殘燭暗淡。

  長(zhǎng)夜里,號(hào)角聲有如人的悲語;

  中天月色雖好,誰有心情仰看?

  亂中四處漂泊,親朋音書皆斷,

  關(guān)塞零落蕭條,行路十分艱難。

  忍受困苦,我顛沛流離了十年;

  勉強(qiáng)棲息一枝,暫借幕府偷安。

  評(píng)析:

  代宗廣德二年(764)六月,新任成都尹兼劍南節(jié)度使嚴(yán)武保薦杜甫為節(jié)度使幕府的參謀。做這么個(gè)參謀,每天天剛亮就得上班,直到夜晚才能下班。杜甫家住成都城外的浣花溪,下班后來不及回家,只好長(zhǎng)期住在府內(nèi)。這首詩,就寫于這一年的秋天。所謂“宿府”,就是留宿幕府的意思。因?yàn)閯e人都回家了,所以他常常是“獨(dú)宿”。

  首聯(lián)倒裝。按順序說,第二句應(yīng)在前。其中的“獨(dú)宿”二字,是一詩之眼!蔼(dú)宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫“獨(dú)宿”而先寫“獨(dú)宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢(shì)峻聳。

  頷聯(lián)寫“獨(dú)宿”的所聞所見,誠如方東樹所指出:“景中有情,萬古奇警”。而造句之新穎,也令人嘆服。七言律句,一般是上四下三,而這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個(gè)停頓。翻譯一下,就是:“長(zhǎng)夜的角聲啊,多悲涼!但只是自言自語地傾訴亂世的悲涼,沒有人聽;中天的明月啊,多美好!但盡管美好,在漫漫長(zhǎng)夜里,又有誰看她呢?!”詩人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語氣,活托出一個(gè)看月聽角、獨(dú)宿不寐的人物形象,恰切地表現(xiàn)了無人共語、沉郁悲抑的復(fù)雜心情。

  前兩聯(lián)寫“獨(dú)宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨(dú)宿”之景,直抒“獨(dú)宿”之情。

  “風(fēng)塵”句緊承“永夜”句!坝酪菇锹暋,意味著戰(zhàn)亂未息。那悲涼的、自言自語的“永夜角聲”,引起詩人許多感慨!帮L(fēng)塵荏苒音書絕”,就是那許多感慨的中心內(nèi)容!帮L(fēng)塵荏苒”者,戰(zhàn)亂侵尋也。詩人時(shí)常想回到故鄉(xiāng)洛陽,卻由于“風(fēng)塵荏苒”,連故鄉(xiāng)的音信都得不到。

  “關(guān)塞”句緊承“中天”句。詩人早在《恨別》一詩里寫道:“洛城一別四千里,胡騎長(zhǎng)驅(qū)五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠!焙脦啄暧诌^去了,卻仍然流落劍外。一個(gè)人在這凄清的幕府里長(zhǎng)夜不眠,仰望中天明月,怎能不心事重重!“關(guān)塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,還是沒法子回到洛陽!

  這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”時(shí)的心情很復(fù)雜,怎能用兩句詩寫完!于是用“伶俜十年事”加以概括,給讀者留下了結(jié)合詩人的經(jīng)歷去馳騁想象的空間。

  尾聯(lián)照應(yīng)首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,這就會(huì)聯(lián)想到《莊子·逍遙游》中所說的那個(gè)鷦鷯鳥來!苞匉嵆灿谏盍郑贿^一枝!弊约簭陌彩分畞y以來,“支離東北風(fēng)塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過來了,如今為什么又要到這幕府里來忍受“井梧寒”呢?用“強(qiáng)移”二字,表明自己并不愿意來占這幕府中的“一枝”,而是嚴(yán)武拉來的。用一個(gè)“安”字,不過是自我解嘲。看看這一夜徘徊徬徨、輾轉(zhuǎn)反側(cè)的景況,能算是“安”嗎?

  杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”。然而無數(shù)事實(shí)證明這理想難得實(shí)現(xiàn),所以早在乾元二年(759),他就棄官不作,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然并非出于自愿,但為了“酬知己”,還是寫了《東西兩川說》,為嚴(yán)武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,感到日子很不好過。因此,在《遣悶奉呈嚴(yán)公二十韻》里訴說了自己的苦況之后,就請(qǐng)求嚴(yán)武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥窺籠”的困境中解放出來。讀到那首的結(jié)句“時(shí)放倚梧桐”,再回頭來讀這首的“清秋幕府井梧寒”,就會(huì)有更多的體會(huì)。詩人寧愿回到草堂去“倚梧桐”,而不愿“棲”那“幕府井梧”的“一枝”;因?yàn)椤耙小辈萏玫摹拔嗤保容^“安”,也不那么“寒”。

  拓展:《宿府》作者簡(jiǎn)介

  杜甫(712—770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鄭州鞏義市)人,自號(hào)少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。

【杜甫《宿府》賞析(含翻譯)】相關(guān)文章:

《行舟憶永和兄弟》賞析含翻譯03-23

《宿王昌齡隱居》唐詩賞析及詩意翻譯06-02

晏幾道《思遠(yuǎn)人》賞析(含翻譯)09-28

《宿甘露寺僧舍》原文及翻譯賞析10-16

《又呈吳郎》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-16

即事_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-04

杜甫古詩賞析01-26

李白《秋登宣城謝朓北樓》賞析(含翻譯)09-27

杜牧《旅宿》賞析09-27

《宿鄭州》古詩賞析06-05

乌拉特中旗| 雷山县| 来宾市| 淄博市| 洛扎县| 定边县| 玛多县| 孟村| 咸阳市| 会理县| 宁明县| 咸宁市| 永顺县| 常州市| 高邮市| 阳原县| 伊吾县| 儋州市| 长武县| 浦江县| 定兴县| 瓮安县| 南江县| 兰溪市| 和静县| 咸宁市| 黔西县| 霍邱县| 容城县| 青冈县| 水富县| 呼玛县| 祁门县| 浪卡子县| 诏安县| 陇川县| 东辽县| 名山县| 普洱| 建平县| 西华县|