寶繪堂記原文、翻譯注釋及賞析
原文:
寶繪堂記
宋代:蘇軾
君子可以寓意于物,而不可以留意于物。寓意于物,雖微物足以為樂,雖尤物不足以為病。留意于物,雖微物足以為病,雖尤物不足以為樂。老子曰:“五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發(fā)狂!比皇ト宋磭L廢此四者,亦聊以寓意焉耳。劉備之雄才也,而好結髦。嵇康之達也,而好鍛煉。阮孚之放也,而好蠟屐。此豈有聲色臭味也哉,而樂之終身不厭。
凡物之可喜,足以悅人而不足以移人者,莫若書與畫。然至其留意而不釋,則其禍有不可勝言者。鐘繇至以此嘔血發(fā)冢,宋孝武、王僧虔至以此相忌,桓玄之走舸,王涯之復壁,皆以兒戲害其國兇此身。此留意之禍也。
始吾少時,嘗好此二者,家之所有,惟恐其失之,人之所有,惟恐其不吾予也。既而自笑曰:吾薄富貴而厚于書,輕死生而重于畫,豈不顛倒錯繆失其本心也哉?自是不復好。見可喜者雖時復蓄之,然為人取去,亦不復惜也。譬之煙云之過眼,百鳥之感耳,豈不欣然接之,然去而不復念也。于是乎二物者常為吾樂而不能為吾病。
駙馬都尉王君晉卿雖在戚里,而其被服禮義,學問詩書,常與寒士角。平居攘去膏粱,屏遠聲色,而從事于書畫,作寶繪堂于私第之東,以蓄其所有,而求文以為記?制洳恍叶愇嵘贂r之所好,故以是告之,庶幾全其樂而遠其病也。
熙寧十年七月二十日記。
譯文:
君子可以寓意于物,而不可以留意于物。寓意于物,雖微物足以為樂,雖尤物不足以為病。留意于物,雖微物足以為病,雖尤物不足以為樂。老子曰:“五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發(fā)狂!比皇ト宋磭L廢此四者,亦聊以寓意焉耳。劉備之雄才也,而好結髦。嵇康之達也,而好鍛煉。阮孚之放也,而好蠟屐。此豈有聲色臭味也哉,而樂之終身不厭。
君子可以把心意寄托在事物中,但不可以把心意留滯于事物中。如果把心意寄托在事物中,即使事物很微小也會把它看作是快樂的事情,即使事物特異也不會成為禍害。如果把心意留滯在事物中,即使事物很微小也會成為禍害,即使是特異的事物也不會感到快樂。老子說:“繽紛的色彩使人目盲,動聽的音樂使人耳聾,豐美的食物使人口傷,騎馬打獵使人心發(fā)狂!钡鞘ト瞬]有因此而廢除這四樣東西,也是暫且用來寄托心意罷了。劉備有雄才大略,卻性喜織毛物。嵇康恬靜寡欲,卻喜愛打鐵。阮孚狂放不羈,卻喜愛蠟制的鞋子。這難道有什么音樂美色和香氣嗎?但他們終生喜歡而不厭棄。
凡物之可喜,足以悅人而不足以移人者,莫若書與畫。然至其留意而不釋,則其禍有不可勝言者。鐘繇至以此嘔血發(fā)冢,宋孝武、王僧虔至以此相忌,桓玄之走舸,王涯之復壁,皆以兒戲害其國兇此身。此留意之禍也。
事物之中最可喜而且足以取悅于人而不足以移動人心的,莫過于書和畫了。然而到了那把心意留滯在書畫上而放不下的程度,那么它的禍害就說不完了。鐘繇發(fā)展到因此吐血盜墓,宋孝武帝和王僧虔發(fā)展到因此互相猜忌,桓玄發(fā)展到打仗時還把書畫裝在船上帶在身邊,王涯發(fā)展到把書畫藏在夾墻內,都是由于小孩子玩的把戲害了他們的國家,害了他們的身體。這就是把心意留滯在事物中帶來的禍害。
始吾少時,嘗好此二者,家之所有,惟恐其失之,人之所有,惟恐其不吾予也。既而自笑曰:吾薄富貴而厚于書,輕死生而重于畫,豈不顛倒錯繆失其本心也哉?自是不復好。見可喜者雖時復蓄之,然為人取去,亦不復惜也。譬之煙云之過眼,百鳥之感耳,豈不欣然接之,然去而不復念也。于是乎二物者常為吾樂而不能為吾病。
原來我在年少的時候,也曾經喜好這兩樣東西。家里所有的都擔心失去,別人所有的又擔心不給我。不久就自我嘲笑說:我看輕富貴而看重書畫,看輕生死而看重書畫,豈不也是厚薄輕重顛倒錯誤,喪失自己的本心嗎?從這以后就不再那樣喜好了?匆娤矚g的書畫雖然也想再收藏它,然而被人取走了,也不再感到可惜。就像煙云從眼前閃過,百鳥的鳴叫從耳邊掠過,為什么不愉快地接受它,等到消失之后就不再記掛它了呢?”于是書畫二物就常常帶給我快樂而不會成為禍害。
駙馬都尉王君晉卿雖在戚里,而其被服禮義,學問詩書,常與寒士角。平居攘去膏粱,屏遠聲色,而從事于書畫,作寶繪堂于私第之東,以蓄其所有,而求文以為記?制洳恍叶愇嵘贂r之所好,故以是告之,庶幾全其樂而遠其病也。
駙馬都尉王君晉卿雖然是皇親國戚,但他牢記并遵循禮義,學習《詩》《書》,經常與貧寒的讀書人比賽,平日里也排斥精美的食品,棄絕遠離歌舞和女色,卻專心在書畫方面,又建了寶繪堂在私宅的`東邊,用來儲蓄全部的書畫,并要求我寫文章來記錄這件事。我擔心他弄不好會像我年少時的愛好,所以寫這篇文章告誡他,希望可以使他真正得到快樂而遠離禍害。
熙寧十年七月二十日記。
熙寧十年七月二十日記。
注釋:
君子可以寓意于物,而不可以留意于物。寓意于物,雖微物足以為樂,雖尤物不足以為病。留意于物,雖微物足以為病,雖尤物不足以為樂。老子曰:“五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁(chěng)田獵令人心發(fā)狂!比皇ト宋磭L廢此四者,亦聊以寓意焉耳。劉備之雄才也,而好結髦(máo)。嵇(jī)康之達也,而好鍛煉。阮(ruǎn)孚(fú)之放也,而好蠟屐(jī)。此豈有聲色臭味也哉,而樂之終身不厭。
寓意于物:指欣賞美好的事物,通過事物來寄托自己的意趣。留意于物:耽溺、過分看重外物,不可自拔。留,(個人喜好為物所)牽制。尤物:特異之物,與“微物”相對。。簱鷳n,與“雖微物足以為樂”的“樂”字相對!拔迳彼木洌阂姟独献印返谑拢骸拔迳钊四棵,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發(fā)狂!笨谒纯谖稊!皠洹倍洌骸度龂尽な駮ぶT葛亮傳》裴松之注引《魏略》:“備性好結盹,時適有人以髦牛尾與備者,備因手自結之。亮乃進曰:‘明將軍當復有遠志,但結吒而已邪?’備知亮非常人也,乃投既而答日:‘是何言與?我聊以忘憂耳。’”“吒”為“旄”“髦”之借字。好結髦:喜好用毛編結飾物!帮怠倍洌猴,字叔夜。三國魏文學家,譙郡錘人。為魏宗室婿,仕魏為中散大夫。尚老莊,工詩文,精樂理。后為司馬昭所殺!稌x書·嵇康傳》稱其“遠邁不群”“恬靜寡欲”!妒勒f新語·簡傲》劉孝標注引《文士傳》:“康性絕巧,能鍛鐵。家有盛柳樹,乃激水以圜之,夏天甚清涼,恒居其下傲戲,乃身自鍛。家雖貧,有人說鍛者,康不受直,惟親舊以雞酒往,與共飲瞰,清言而已!薄叭铈凇倍洌喝铈,字遙集,東晉陳留尉氏人。蓬發(fā)飲酒,不以王務嬰心。元帝時為黃門侍郎,因以金貂換酒,為有司彈劾!稌x書·阮孚傳》:“初,祖約性好財,孚性好屐,同是累而未判其得失。有詣約,見正料財物,客至,屏當不盡,余兩小簏,以著背后,傾身障之,意未能平;蛴性勅睿娮韵炲,因自嘆日:‘未知一生當著幾量屐。’神色甚閑暢。于是勝負始分!眳⒁姟妒勒f新語·雅量》篇“祖士少好財,阮遙集好屐”條。蠟屐:在木屐上涂蠟。屐,木鞋。
凡物之可喜,足以悅人而不足以移人者,莫若書與畫。然至其留意而不釋,則其禍有不可勝言者。鐘繇至以此嘔血發(fā)冢,宋孝武、王僧虔()至以此相忌,桓玄之走舸(gě),王涯之復壁,皆以兒戲害其國兇此身。此留意之禍也。
移人:使人的精神情態(tài)等改變。釋:放棄,舍棄,拋棄。這里“不釋”指過分沉溺不松手,即不能自拔。禍有不可勝言者:倒裝句,定語后置,指意想不到的禍害。鐘繇:字元常,三國魏著名書法家。善書,尤長于正、隸!度龂尽酚袀。據(jù)《張君寶墨堂記》注引《墨藪》:鐘繇于韋誕處見到蔡邕筆法,“自槌三日,胸盡青,因嘔血。魏世祖以五靈丹救之得活。繇求之不與,及誕死,繇令人盜掘其墓而得之!卑l(fā)冢:盜人墳墓。相忌:相互猜忌。宋孝武:宋孝武帝劉駿,公元454—464年在位。王僧虔:南朝宋書法家,晉王羲之四世族孫,仕宋為尚書令,工隸書。《南齊書·王僧虔傳》:“孝武欲擅書名,僧虔不敢顯跡,大明(年號)世常用掘筆(禿筆)書,以此見容!被感簴|晉權臣桓溫之子,后篡晉安帝自立,兵敗伏誅。《晉書·桓玄傳》:元興二年(403),桓玄帶軍隊討平后秦姚興,整理行裝時,“先使人作輕舸,載服玩及書畫等物;蛑G之,玄日:‘書畫服玩既宜恒在左右,且兵兇戰(zhàn)危,脫有不意,當使輕而易運!娤绦χ!弊唪矗翰煌洶褧嫀洗。王涯:唐文宗宰相,字廣津!杜f唐書·王涯傳》:王涯極喜書畫,“前代法書名畫,人所保惜之,以厚貨致之;不受貨者,即以官爵致之。厚為垣,竅而藏之復壁!备事吨湑r,盡被人破壁取去。復壁:夾墻。兒戲:貪念書畫等身外之物。害其國,兇其身:忘國喪身。
始吾少時,嘗好此二者,家之所有,惟恐其失之,人之所有,惟恐其不吾予也。既而自笑曰:吾薄富貴而厚于書,輕死生而重于畫,豈不顛倒錯繆(miù)失其本心也哉?自是不復好。見可喜者雖時復蓄之,然為人取去,亦不復惜也。譬之煙云之過眼,百鳥之感耳,豈不欣然接之,然去而不復念也。于是乎二物者常為吾樂而不能為吾病。
吾予:給予我,為倒裝句。顛倒錯繆:本末倒置。不復好:不再沉溺于其中。蓄:收藏(書畫)。欣然接之:喜悅高興地去欣賞它(指前面所指煙云的美麗和百鳥的嗚叫聲)。
駙馬都尉王君晉卿雖在戚里,而其被服禮義,學問詩書,常與寒士角(jué)。平居攘去膏粱,屏遠聲色,而從事于書畫,作寶繪堂于私第之東,以蓄其所有,而求文以為記。恐其不幸而類吾少時之所好,故以是告之,庶幾全其樂而遠其病也。
駙馬都尉:官名。漢武帝時始置,掌副車之馬,為陪奉皇帝乘車之近臣。魏、晉以后,帝婿例授以駙馬都尉,遂成為稱號而非實官,簡稱駙馬。王君晉卿:即王詵(1036-1093后),字晉卿,太原(今屬山西)人,徙居開封(今屬河南)。出身貴族。熙寧中尚宋英宗第二女魏國大長公主,拜左衛(wèi)將軍、駙馬都尉,為利州防御使。能詩善書畫,工弈棋。《宋史》有傳。戚里:帝王外戚聚居之處!妒酚洝とf石君傳》:“徙其家長安城中戚里!薄端麟[》:“于上有姻戚者居之,故名其里為戚里!苯牵汉饬,考察。《孫子·虛實》:“角之而知有余不足之處!辈懿僮ⅲ骸敖,量也!薄稘h書·東方朔傳》:“(董君)常從游戲北宮,馳逐平樂,觀雞鞠之會,角狗馬之足!鳖亷煿抛ⅲ骸敖仟q校也!逼骄樱浩綍r、平素。攘:排除。膏粱:精美的食品。屏遠:斷絕,遠離。聲色:歌舞和女色。蓄其所有:(在屋舍中)放置(他收藏的)書畫作品。庶幾:句首表示希望的語氣詞。全其樂:保全收藏書畫帶來的快樂。遠其病:避免過度沉溺其中,為之所奴役。
熙寧十年七月二十日記。
賞析:
按照常規(guī),寫營建一類的記文,往往要記其經營始末、結構規(guī)模、堂中陳設、堂外美景等等。然蘇軾為文從不肯囿于題目,就事論事,平鋪直敘。而常常是出入意料地在題目之外,生發(fā)議論,闡述自己深刻的見解,抒發(fā)自己富于哲理的聯(lián)想。譬如這篇《寶繪堂記》,本是一篇記敘性的散文,但作者完全寫成了一篇議論文。
文章一開始就明白地提出了全文的中心論點:“君子可以寓意于物,而不可以留意于物!薄霸⒁庥谖铩奔醇那橛谖,“留意于物”即是沉溺于物。人生于世,須臾離不開外物。但人與物究竟是什么關系,應該如何相處,這是古代哲人經常討論的問題。蘇軾這兩句話,深刻地揭示了人與物的關系。明白簡潔,發(fā)人深思,可謂“立片言而居要,乃一篇之警策”(陸機《文賦》)。接著說明為什么要“寓意于物”,而不能“留意于物”。作者順勢而下,從道理上予以闡述:“寓意于物,雖微物足以為樂,雖尤物不足以為病。留意于物,雖微物足以為病,雖尤物不足以為樂!庇谜R對應的排比句,從正反兩方面闡明了論點。寄情于物,即是微賤之物也能成為人的快樂,即是最珍貴之物也不能成為人的憂患;相反,如果沉溺于物,即是微賤之物也能成為人的憂患,即是最珍貴之物也不能成為人的快樂。這些話看來平平常常,但實質卻極富哲理。蘇軾在立身處世上,受道家思想影響很深!肚f子》書中對人與物的關系問題,就反復講道:“勝物而不傷”(《應帝王》),“不以物挫志”(《天地》),“不以物害己”(《秋水》)。莊子認為物同人相比,比人低賤,物應該受人支配,受人利用。物不應該成為支配人、奴役人的力量。但事實上,人們往往“以物易其性”(《駢拇》),“棄身以殉物”(《寓言》),人成了物的奴隸,喪失了應有的歡樂和自由。人要做到不為物所支配,蘇軾認為不應“留意于物”。也就是他在《超然臺記》中寫的:“以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也!”就是要從一切物質利益束縛中超脫出來,把窮通、貴賤、得失、成敗,統(tǒng)統(tǒng)置之度外,這樣才能任性自適、隨緣自樂。這是蘇軾的深切體會,是他的處世哲學。在他的一生中處逆境而能安之若素,臨憂患而不顛倒失據(jù),正是由于他正確認識了人與物的關系。
在理論闡述之后,又引老聃的話為證:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發(fā)狂。意思是說,華麗的服色、美妙的音樂、香甜的味道、縱馬引獵這些可供享受玩樂的外物,能傷害人的身心健康,敗壞人的品德。老子主張不要沉溺于享樂的外物!叭皇ト宋磭L廢此四者,亦聊以寓意于焉耳!惫糯氖ト瞬⑽磼仐夁@四種可供享受的外物,只是借以寄托情意。下面又舉劉備、嵇康、阮孚所喜好之物,這些物雖微細之物,但因為是“寓意于物”,所以“樂之終身不厭”,進一步闡發(fā)前面“寓意于物,雖微物足以為樂”的道理。
文章的第二節(jié),一開始即指出:“凡物之可喜,足以悅人而不足以移人者,莫若書與畫!睂毨L堂是藏書、畫的地方,此一節(jié)緊扣題目。書畫可以使人娛悅,而不能改人的性情。欲抑先揚,文筆為之一頓!叭恢疗淞粢舛会專瑒t其禍有不可勝言者。”文筆忽然逆轉,指出即使是書畫,如果沉溺其中而不肯舍棄,也會給人帶來禍患。接著舉鐘繇、宋孝武帝、王僧虔、桓玄、王涯等人,留意于書畫,而“害其國”“兇其身”的事例以證明,進一步闡發(fā)前面“留意于物,雖尤物不足以為樂”的道理。
第三節(jié),用自己的親身經歷和體會闡明中心論點。作者少時也喜愛書畫,“家之所有,惟恐其失之,人之所有,惟恐其不吾予也”。兩個“惟恐”,寫愛好之切、沉溺之深。但以后忽有所悟,認識到這種作法是“薄富貴而厚于書,輕死生而重于畫”,是“顛倒錯謬失其本心”,是以物損身,以物傷性,所以“自是不復好”。但也并非就完全舍棄,看見喜愛的書畫,也時時收藏,別人拿去也不可惜。作者用“煙云之過眼,百鳥之過耳”為喻,說明其無足輕重。正因為作者對書畫只是采取‘‘寓意”而非“留意”的態(tài)度,所以書畫只能為作者帶來快樂,而不能成為憂患。
文章最后一節(jié),敘寫王詵的人品、學問,不喜好聲色臭味,只喜好書畫,并建造寶繪堂以收藏之,求作者寫記文。作者“恐其不幸而類吾少時之所好,故以是告之,庶幾全其樂而遠其病也”。點明作記的緣由和目的。
這篇文章四節(jié)文字,緊緊圍繞著中心論點進行論證。先從理論上闡述,繼之以歷史人物的事實為例證,最后又用自己的親身體驗現(xiàn)身說法,使“可以寓意于物,而不可以留意于物”的中心論點牢固地樹立起來。
【寶繪堂記原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
永州韋使君新堂記原文、注釋及賞析10-18
大車原文、翻譯注釋及賞析08-14
拜新月原文、翻譯注釋及賞析08-14
淇奧原文、翻譯注釋及賞析08-14
南安軍原文、翻譯注釋及賞析08-14
菊夢原文、翻譯注釋及賞析08-14
古樹原文、翻譯注釋及賞析08-14
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
書憤原文、翻譯注釋及賞析03-17