寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析

時間:2024-04-03 14:17:58 古詩三百首 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編精心整理的古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析

  除夜宿石頭驛

  戴叔倫

  旅館誰相問?寒燈獨可親。

  一年將盡夜,萬里未歸人。

  寥落悲前事,支離笑此身。

  愁顏與衰鬢,明日又逢春。

  注釋:

 、拧度圃姟奉}下注曰:"一作石橋館"。

 、浦щx:即分散。《全唐詩》校:"一作羈離"。

  ⑶愁顏與衰鬢:《全唐詩》校:"一作衰顏與愁鬢"。

 、扔郑骸度圃姟沸#"一作去"。

  譯文:

  在這寂寞的旅店中有誰來看望慰問,只有一盞冷清的孤燈與人相伴相親。

  今夜是一年中的最后一個夜晚,我還在萬里之外作客飄零未能回轉(zhuǎn)家門。

  回首前塵竟是一事無成,令人感到悲涼傷心;孤獨的我只有苦笑與酸辛。

  愁苦使我容顏變老,白發(fā)爬滿雙鬢,在一片嘆息聲中又迎來了一個新春。

  創(chuàng)作背景:

  此詩當(dāng)作于詩人晚年任撫州(今屬江西)刺史時期。這時他正寄寓石頭驛(在今江西新建縣贛江西岸),可能要取道長江東歸故鄉(xiāng)金壇(今屬江蘇)。

  《除夜宿石頭驛》是一首五律。

  一年將盡夜,萬里未歸人。

  這兩句是說,詩人飄泊在外,客中寂寞,又值除夕之夜,獨自滯留在他鄉(xiāng)逆旅,于是引發(fā)出無窮的感慨和凄涼——今夜除夜,一年將盡,此時家人團聚,歡度新年,唯獨我孤寂一人,仍在萬里之外滯留,心情十分難堪。兩句詩把悠遠的時間性和廣漠的空間感,對照并列在一起,具一種百感蒼茫的情思,顯示出詩人高超的藝術(shù)概括力,具深沉的形象感染力。

  賞析:

  此詩載于《全唐詩》卷二七三。下面是中國現(xiàn)代作家、文學(xué)翻譯家、學(xué)者施蟄存先生對此詩的賞析。

  詩人作詩,如果是思想感情的自然發(fā)泄,總是先有詩,然后有題目,題目是全詩內(nèi)容的概括。這首詩的題目是"除夜宿石頭驛",可知詩的內(nèi)容主要是"除夜"和"夜宿"。夜宿的地點是"石頭驛",可知是在旅途中夜宿。

  第一聯(lián)"旅館誰相問,寒燈獨可親",就寫明了一個孤獨的旅客夜宿在旅館中。接著用第二聯(lián)"一年將盡夜,萬里未歸人"補充說明這個"夜"是"除夜",這個"人"是離家很遠的人。

  第三聯(lián)就轉(zhuǎn)到這個"人",獨宿在旅館中,又是在大年夜,他的思想感情怎樣呢?"寥落悲前事"是說過去的一切事情,也就是種種生話遭遇,都是非常寂寞,非常失意,只會引起悲感。"支離笑此身"是說現(xiàn)在這個漂泊天涯的軀體,又如此之支離可笑。上句回想過去,沒有得意事可供現(xiàn)在愉快地回憶;下句是自憐,現(xiàn)在已沒有壯健的軀體能忍受流浪的生活。

  第四句緊緊地承接上句。"愁顏與衰鬢"就是"此身"的"支離"形狀。這樣一個既憂愁,又衰老的旅客,獨宿在旅館里,明日又將逢到春天,真不知今后的命運如何。"明日又逢春"這一句,有兩個意義:第一,它的作用是點明題目,結(jié)束全詩。今晚是除夕,明天是新年初一,春季的第一天。寫的是明日,意義卻在今夕。第二,作者用了一個"又"字,有點出人意外。仔細玩味其意義,可以體會到作者的思想基礎(chǔ)是對于"逢春"并沒有多大樂觀的希望。年年逢春,年年仍然在漂泊中,而到了明天,又是一年的春天了。這一句底下,作者還有許多話,沒有說出來,讓讀者去體會。這就是所謂"馀味"。

  宋代詩人姜夔在他的《白石道人詩說》中曾談到詩語以有含蓄為貴,他說:

  詩貴含蓄,東坡云:"言有盡而意無窮者,天下之至言也。"山谷尤謹于此,清廟之瑟,一唱三嘆,遠矣哉。后之學(xué)詩者,可不務(wù)乎?若句中無馀字,篇中無長語,非善之善者也,句中有馀味,篇中有馀意,善之善者也。

  可知最好的詩,必須做到句有馀味,編有馀意,總起來說,就是不可把話說盡,要留有讓讀者思考的馀地。作詩者固然要達到這樣一種藝術(shù)高度,讀詩者也需要具備一種探索馀味、馀意的高度欣賞力。

  這首詩,一向被認為是唐人五律中的著名作品。其所以著名,完全是由于頷聯(lián)"一年將盡夜,萬里未歸人"。歷代以來,到年三十還住宿在旅館里的人,總會感傷地朗誦這兩句,以為詩人已代他形象地說出了寥落支離的情緒。因此,這兩句詩成為唐詩中的名句。但是,這兩句詩并不是戴叔倫的創(chuàng)作成果,而是他"偷"得來的。早在二百年前,梁武帝蕭衍有一首《冬歌》:

  一年漏將盡,萬里人未歸。

  君志固有在,妾軀乃無依。

  王維《送丘為下第歸江東》詩曰:"五湖三畝宅,萬里一歸人。"這就是戴叔倫的"贓"證。梁武帝寫的是一個婦女在除夕懷念她出門在外的丈夫。戴叔倫改了一個字,換了兩句的結(jié)構(gòu),強調(diào)了"夜"和"人",放在他這首詩中,就成為警句。

  名家點評:

  明人唐汝詢評云:"幼公去石頭不遠,而曰萬里未歸,詩人多誣,不虛哉。"(《唐詩解》)

  清人沈德潛評曰:"應(yīng)是萬里歸來,宿于石頭驛,未及到家也。不然,石城與金壇相距幾何,而云萬里乎?"(《唐詩別裁》)

  吳汝倫:"此詩真所謂情景交融者,其意態(tài)兀傲處不減杜公。首尾浩然,一氣舒卷,亦大家魄力。"(《唐宋詩要》)

  吳山民批此詩:"翻古卻健。"(《唐詩正聲評醳》)

  吳昌祺批此詩:"句警則不免于誕,猶勝‘舍弟江南沒’二句也。"(《刪訂唐詩解》)

  徐竹心評此詩:"全詩寫情切摯,寄慨深遠,一意連綿,凄惻動人,自非一般無病呻吟者可比。"

【古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩《夜宿山寺》翻譯及賞析11-22

秋日赴闕題潼關(guān)驛樓古詩翻譯賞析10-13

古詩《清明》翻譯與賞析11-11

元日古詩賞析及翻譯[經(jīng)典]01-22

塞下曲古詩翻譯及賞析04-25

古詩《夜雨》翻譯賞析09-21

柳枝古詩翻譯賞析09-08

《孤雁》古詩翻譯及賞析01-30

元日古詩賞析及翻譯11-23

古詩秋日赴闕題潼關(guān)驛樓賞析08-08

青河县| 沅陵县| 准格尔旗| 大埔区| 通州区| 景谷| 城市| 民乐县| 新兴县| 新河县| 哈巴河县| 长顺县| 商城县| 镇宁| 葫芦岛市| 新津县| 昌平区| 通州区| 肃南| 河曲县| 恩施市| 定西市| 会理县| 宿州市| 延安市| 曲麻莱县| 锡林郭勒盟| 宣恩县| 榆林市| 曲周县| 博白县| 呼玛县| 绩溪县| 天峨县| 凭祥市| 纳雍县| 南阳市| 瑞安市| 乌兰察布市| 即墨市| 顺平县|