寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

古詩(shī)原文翻譯賞析

時(shí)間:2021-08-19 16:21:46 古詩(shī)三百首 我要投稿

古詩(shī)原文翻譯賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。古詩(shī)的類型多樣,你所見過的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的古詩(shī)原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

古詩(shī)原文翻譯賞析

古詩(shī)原文翻譯賞析1

  朝天子·詠喇叭

  作者:王磐

  喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來往亂如麻,全仗你抬聲價(jià)。(嗩吶 一作:鎖吶; 聲價(jià) 一作:身價(jià))

  軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪里去辨甚么真共假?

  眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!

  翻譯/譯文

  譯文一

  喇叭和嗩吶,吹的曲子雖短,聲音卻很響亮。官船來往頻繁如亂糟糟的麻,全憑借你抬高名譽(yù)地位。

  軍dui聽了軍dui發(fā)愁,百姓聽了百姓害怕。哪里會(huì)去辨別什么真和假?

  眼看著使有的人家傾家蕩產(chǎn),使有的人家元?dú)獯髠贝档盟鞲声Z飛跑,家破人亡。

  譯文二

  喇叭鎖吶嗚嗚哇哇,曲兒小來腔兒大。官船來往亂如麻,全憑你來抬聲價(jià)。

  軍人聽了軍人愁,百姓聽了百姓怕。能到哪里去分真和假?

  眼睜睜吹翻了這家,吹傷了那家,只吹得江水枯竭鵝飛罷!

  注釋:

  1.朝天子:曲牌名。

  2.喇叭:銅制管樂器,上細(xì)下粗,最下端的口部向四周擴(kuò)張,可以擴(kuò)大聲音。

  3.嗩吶:寫作“鎖吶”,管樂器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一個(gè)喇叭形擴(kuò)聲器。民樂中常用。

  4.曲兒。海ù档模┣雍芏。腔兒大:(吹出的)聲音很響。曲兒小腔兒大是喇叭、嗩吶的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。

  5.官船:官府衙門的船只。亂如麻:形容來往頻繁,出現(xiàn)次數(shù)很多。

  6.仗:倚仗,憑借。你:指喇叭、嗩吶。抬:抬高。聲價(jià):指名譽(yù)地位。(宦官裝腔作勢(shì),聲價(jià)全靠喇叭來抬。而喇叭其所以能抬聲價(jià),又因?yàn)樗鼈鞒龅氖腔实鄣闹家。矛頭所指,更深一層。也暗示其狐假虎威的嘴臉。)

  7.軍:指軍dui。愁:發(fā)愁。因受攪擾而怨忿。舊時(shí)皇帝為了加強(qiáng)對(duì)軍dui統(tǒng)帥的控制,常派宦官監(jiān)軍,以牽制軍dui長(zhǎng)官的行動(dòng),十分討厭。

  8.哪里:同“那里”。辨:分辨、分別。甚么:同“什么”,疑問代詞。共:和。

  9.眼見的:眼看著。吹翻了這家:意思是使有的人家傾家蕩產(chǎn)。

  10.吹傷了那家:使有的人家元?dú)獯髠?/p>

  11.水盡鵝飛罷:水干了,鵝也飛光了。比喻民窮財(cái)盡,家破人亡。這是宦官害民的嚴(yán)重后果。水盡鵝飛,“官船”就不能長(zhǎng)久來往,這也是對(duì)最高統(tǒng)治者的警告,比喻家破人亡。

  賞析:

  這首散曲作于明代武宗正德年間,它真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)宦官裝腔作勢(shì)地丑惡面目,同時(shí)也揭露了他們給人民帶來的深重災(zāi)難。據(jù)蔣一葵《堯山堂外記》中載:“正德間閹寺當(dāng)權(quán),往來河下無虛日,每到輒吹號(hào)頭,齊征夫,民不堪命,西樓乃作《詠喇叭》以嘲之!睆倪@里,我們可以看出王磐作這首散曲的用意。

  從寫作上看,這首散曲可分為三層。前六句狀物,其中“曲兒小”二句抓住“喇叭”,“嗩吶”的特征,通過“曲兒”的“小”和“腔兒”的“大”的對(duì)比描寫,給人留下了深刻的印象!扒鷥骸北緛砗苄。芗(xì),但是聲音經(jīng)過“腔兒”的放大,就能傳揚(yáng)四方。這里借“曲兒小,腔兒大”來比喻宦官出行的形態(tài),諷刺宦官,貌合神投;鹿僭瓕賹m廷中供使喚的奴才,地位本來低下,卻倚仗帝王的寵信大擺威風(fēng)。他們一出皇宮,就狐假虎威,裝腔作勢(shì),氣焰囂張,先前的唯唯諾諾,奴顏婢膝煙消云散,前后判若兩人。“ 曲兒小,腔兒大”最能表現(xiàn)宦官的無恥情態(tài),極富諷刺性!肮俅币痪渥プ 皝y如麻”的特點(diǎn),“亂”表現(xiàn)了宦官酷吏 的趾高氣揚(yáng),不可一世的丑惡面目。他們?cè)诤又袡M沖直撞,為非作歹,如入無人之境;“如麻”極言其多,更加突出其驕橫野蠻的情態(tài)。官船越多,人民受害越深。“全仗你抬身價(jià)”一句指的是宦官裝腔作勢(shì)的丑態(tài)!澳恪北砻嫔鲜侵浮袄取,“嗩吶”;實(shí)際上是直戳封建最高統(tǒng)治者,藏而不露,含而不顯。宦官如此放肆,正因?yàn)橛凶罡呓y(tǒng)治者做他們的靠山。這里作者對(duì)當(dāng)權(quán)者進(jìn)行了有力的批判,對(duì)宦官剝削人民欺壓百姓進(jìn)行了無情的揭露。進(jìn)一步說明社會(huì)風(fēng)氣的腐敗。

  中間三句從聽覺方面分別就“軍”和“民”兩個(gè)方面剖析了宦官給社會(huì)帶來的巨大危害!俺睢笔沁@一層的中心!败姟睘楹味?原來,明代中葉,社會(huì)黑an,宦官當(dāng)權(quán),他們不僅是皇帝的侍從,也是皇帝的耳目和鷹犬。因此宦官在封建統(tǒng)治集團(tuán)中有著特殊的地位。他們慣于搬弄是非,顛倒黑白。所以,軍guan士兵一聽說宦官要來,都提心吊膽,小心謹(jǐn)慎地恭維捧場(chǎng),深怕萬(wàn)一有什么閃失, 被他們抓住把柄,遭到迫害。“民”為何而愁?原因不外乎這幾種:抽丁,征稅,納捐。這些宦官“手把文書口稱敕”(白居易《賣炭翁》),以王命自居,以勢(shì)壓人,同時(shí)表面上又裝出堂而皇之,名正言順的樣子,手段陰險(xiǎn)而毒辣!澳睦铩币痪湟狼皟删涠鴣恚鹿俚奈:κ谷嗣衤勶L(fēng)而“驚”,聞聲而“怕”。這樣,地痞流氓有機(jī)可乘,以假亂真,冒名頂替,趁火打劫。這一句是前兩句的延伸和總結(jié)。作者猛烈地抨擊了宦官專權(quán)的罪惡,他們把整個(gè)社會(huì)搞得烏煙瘴氣,使得人人自危。揭露有力,批判深刻。

  如果說上面一層,作者是從整個(gè)社會(huì)這一角度來反映宦官旳罪惡,那么,最后三句是從宦官對(duì)勞動(dòng)人民造成旳災(zāi)難來著筆旳。

  “吹翻了這家”是近指,“吹傷了那家”是遠(yuǎn)指,遠(yuǎn)近結(jié)合,可見范圍之大,危害之大!爸淮禃A水盡鵝飛罷”,這一句從危害旳程度來說。“水盡鵝飛”這里有兩層意思:首先,這里是借“水盡鵝飛”比喻民財(cái)全部被搜刮干凈,人民為了繳糧納稅,已經(jīng)傾家蕩產(chǎn),糧無粟粒,錢無分文。其次,這兒旳“水盡鵝飛”跟”竭澤而漁“是同意語(yǔ),作者嚴(yán)整地警告統(tǒng)治者,你們這樣做,只能進(jìn)一步加重人民旳負(fù)擔(dān),激起人民旳反抗,只能是搬起石頭砸自己旳腳,自尋苦果。這一層作者從廣和深兩方面分析了宦官給人民帶來旳災(zāi)難,諷刺了宦官在運(yùn)河沿岸裝腔作勢(shì),,魚肉百姓旳罪惡行徑,傳達(dá)了人民對(duì)宦官旳恨。

  王磬旳《朝天子詠喇叭》托物言志,反映深刻。在結(jié)構(gòu)上,全面圍繞“吹”字來組織文字,言“吹”之狀,寫“吹”之果,繪統(tǒng)治者爪牙“吹”之形,吐人民群眾對(duì)“吹”之恨。層層推進(jìn),有條不紊。以“樂”聲來抒“憤”情,一針見血地揭示了封建統(tǒng)治者與百姓旳對(duì)立,反映了人民旳痛苦和不幸。在寫法上,運(yùn)用夸張和諷刺旳手法將喇叭與宦官相聯(lián)系,“性發(fā)于此而義歸于彼”,把所詠旳物于所諷旳人關(guān)合旳相當(dāng)巧妙,使人讀后非常痛快。這首散曲取材精當(dāng),比擬恰當(dāng),很富有諷刺性,像這樣針對(duì)當(dāng)權(quán)者嬉笑怒罵旳作品,在曲壇上是比較少見旳。

古詩(shī)原文翻譯賞析2

  原文:

  陟岵

  陟彼岵兮,瞻望父兮。

  父曰:嗟!

  予子行役,夙夜無已。

  上慎旃哉,猶來!

  無止!

  陟彼屺兮,瞻望母兮。

  母曰:嗟!

  予季行役,夙夜無寐。

  上慎旃哉,猶來!

  無棄!

  陟彼岡兮,瞻望兄兮。

  兄曰:嗟!

  予弟行役,夙夜必偕。

  上慎旃哉,猶來!

  無死!

  譯文:

  我登上那草木繁茂的高山,向老父親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽到父親一聲嘆息:唉!苦命的兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒有休息的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來不要留戀他鄉(xiāng)!

  我攀到那光禿禿的高山上,向老母親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽到母親一聲嘆息:唉!我的小兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒有睡覺的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來不要拋尸他鄉(xiāng)!

  我登上那高低起伏的山岡,向我兄長(zhǎng)所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽到長(zhǎng)兄一聲嘆息:唉!我的兄弟服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞他的同伴也一樣;還是好好珍重自己身體吧,盼你早回來不要死在他鄉(xiāng)!

  注釋:

  ⑴陟(zhì ):登上。岵(hù):有草木的山。

 、聘冈唬哼@是詩(shī)人想象他父親說的話。下文“母曰”“兄曰”同。

  ⑶予子:歌者想象中,其父對(duì)他的稱呼。

 、荣恚╯ù)夜:日夜。夙:早。

  ⑸上:通“尚”,希望。旃(zhān):之,作語(yǔ)助。

 、湿q來:還是歸來。無:不要。止:停留。

 、酸ǎ╭ǐ):無草木的山。

 、碳荆盒值苤信判械谒幕蜃钚。

 、蜔o寐:沒時(shí)間睡覺。

 、螌荷郊。

 、腺桑▁ié):俱,在一起。

  ⑿無死:不要死在異鄉(xiāng)。

  賞析:

  此詩(shī)寫一個(gè)遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)服役的征人,想象他的父母兄長(zhǎng)在家鄉(xiāng)正在思念他,抒發(fā)了主人公思念家鄉(xiāng)的情懷。全詩(shī)三章,皆為賦體。

  全詩(shī)重章疊唱,每章開首兩句直接抒發(fā)思親之情。常言:遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸,長(zhǎng)歌可以當(dāng)哭。人子行役,倘非思親情急,不會(huì)登高望鄉(xiāng)。此詩(shī)開篇,登高遠(yuǎn)望之旨便一意三復(fù):登上山頂,遠(yuǎn)望父親;登上山頂,遠(yuǎn)望母親;登上山頂,遠(yuǎn)望兄長(zhǎng)。言之不足而長(zhǎng)言申意,思父思母又思念兄長(zhǎng)。開首兩句,便把遠(yuǎn)望當(dāng)歸之意、長(zhǎng)歌當(dāng)哭之情,抒發(fā)得痛切感人。

  然而,詩(shī)的妙處和獨(dú)創(chuàng)性,不在于開首的正面直寫己之思親之情,而在于接下來的從對(duì)面設(shè)想親人之念己之心。抒情主人公進(jìn)入了這樣的一個(gè)幻境:在他登高思親之時(shí),家鄉(xiāng)的親人此時(shí)此刻也正登高念己,并在他耳旁響起了親人們一聲聲體貼艱辛、提醒慎重、祝愿平安的囑咐和叮嚀。當(dāng)然,這并非詩(shī)人主觀的刻意造作,而是情至深處的自然表現(xiàn)。在這一聲聲親人念己的設(shè)想語(yǔ)中,包含了多少嗟嘆,多少叮嚀,多少希冀,多少盼望,多少愛憐,多少慰藉。真所謂筆以曲而愈達(dá),情以婉而愈深。千載下讀之,仍足以令羈旅之人望白云而起思親之念。

  這種從對(duì)面設(shè)想的幻境,在藝術(shù)創(chuàng)造上有兩個(gè)特點(diǎn)。其一,幻境的創(chuàng)造,是想像與懷憶的融會(huì)。漢唐的鄭箋孔疏把“父曰”、“母曰”和“兄曰”,解釋為征人望鄉(xiāng)之時(shí)追憶當(dāng)年臨別時(shí)親人的叮嚀。此說初看可通,深究則不然;詩(shī)人造境不只是追憶,而是想像和懷憶的融合。錢鍾書指出:“然竊意面語(yǔ)當(dāng)曰:‘嗟女行役’;今乃曰:‘嗟予子(季、弟)行役’,詞氣不類臨歧分手之囑,而似遠(yuǎn)役者思親,因想親亦方思己之口吻爾!保ā豆苠F編》,下同)如古樂府《西洲曲》寫男“下西洲”,擬想女在“江北”之念己望已:“單衫杏子黃”、“垂手明如玉”者,男心目中女之容飾;“君愁我亦愁”、“吹夢(mèng)到西洲”者,男意計(jì)中女之情思!段髦耷愤@種“據(jù)實(shí)構(gòu)虛,以想像與懷憶融會(huì)而造詩(shī)境,無異乎《陟岵》焉”。別具賞心的體會(huì),也符合思鄉(xiāng)人的心理規(guī)律,因而為歷代思鄉(xiāng)詩(shī)不斷承襲。其二,親人的念己之語(yǔ),體現(xiàn)出鮮明的個(gè)性。毛傳在各章后曾依次評(píng)曰:“父尚義”、“母尚恩”、“兄尚親”。這雖帶有經(jīng)生氣息,卻已見出了人物語(yǔ)言的個(gè)性特點(diǎn)。從詩(shī)篇看,父親的“猶來無止”,囑咐他不要永遠(yuǎn)滯留他鄉(xiāng),這語(yǔ)氣純從兒子出發(fā)而不失父親的曠達(dá);母親的“猶來無棄”,叮嚀這位小兒子不要拋棄親娘,這更多地從母親這邊出發(fā),表現(xiàn)出難以割舍的母子之情,以及“娘憐少子”的深情;兄長(zhǎng)的“猶來無死”,直言祈愿他不要尸骨埋他鄉(xiāng),這脫口而出的“猶來無死”,強(qiáng)烈表現(xiàn)了手足深情,表現(xiàn)了對(duì)青春生命的愛惜和珍視。在篇幅短小、語(yǔ)言簡(jiǎn)古的《詩(shī)經(jīng)》中,寫出人物的個(gè)性,極為不易,而能在從對(duì)面設(shè)想的幻境中,寫出人物的特點(diǎn),更為難能。這在后世同類抒情模式的思鄉(xiāng)詩(shī)中,也并不多見。

古詩(shī)原文翻譯賞析3

  原文:

  猗嗟

  猗嗟昌兮,頎而長(zhǎng)兮。

  抑若揚(yáng)兮,美目揚(yáng)兮。

  巧趨蹌兮,射則臧兮。

  猗嗟名兮,美目清兮,儀既成兮。

  終日射侯,不出正兮,展我甥兮。

  猗嗟孌兮,清揚(yáng)婉兮。

  舞則選兮,射則貫兮。

  四矢反兮,以御亂兮。

  譯文:

  這人長(zhǎng)得真漂亮,身材高大又頎長(zhǎng)。前額方正容顏好,雙目有神多明亮。進(jìn)退奔走動(dòng)作巧,射技實(shí)在太精良。

  這人長(zhǎng)得真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發(fā)中靶心,真是我的好外甥。

  這人長(zhǎng)得真英俊,眉清目秀閃柔光。舞姿端正節(jié)奏強(qiáng),箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵御外患有力量!

  賞析:

  這首詩(shī)以贊嘆的口吻,生動(dòng)細(xì)致地描繪了一位少年射手的形象。此詩(shī)每章均以“猗嗟”發(fā)端。按“猗嗟”為嘆美之詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“啊”或“啊呀”。用這種嘆美詞語(yǔ)開頭的詩(shī)句,具有一種先聲奪人的藝術(shù)效果,提醒讀者注意詩(shī)人所要贊美的人或事。它在描寫少年射手的形象和技藝時(shí),起到一種渲染烘托的作用。

  在贊頌少年形象之美時(shí),突出他身體強(qiáng)壯的特點(diǎn)。詩(shī)一開頭就寫道:“猗嗟昌兮,頎而長(zhǎng)兮!薄安保謮呀Y(jié)實(shí)之謂;“頎”和“長(zhǎng)”乃高大之謂。這位長(zhǎng)得高大、粗壯、結(jié)實(shí)的少年成為一名優(yōu)秀射手,是毫不足怪的。

  在贊頌少年形象時(shí),還突出其面部特征,尤其眼睛的描寫細(xì)致入微。贊美他“美目揚(yáng)兮”“美目清兮”“清揚(yáng)婉兮”,這三句詩(shī)中的“揚(yáng)”“清”“婉”,都是刻畫他目光明亮,炯炯有神。因?yàn)槊髁恋哪抗猓且晃粌?yōu)秀射手所必不可少的生理?xiàng)l件。

  除以上兩個(gè)方面外,還贊美他“巧趨蹌兮”,步履矯健,走起路來速度甚快。還贊美他“舞則選兮”,身體靈活,動(dòng)作優(yōu)美。這些也是一位優(yōu)秀射手不可缺少的身體素質(zhì)。

  詩(shī)中對(duì)形象的贊頌,是為贊美他的射箭技術(shù)服務(wù)的。假若這位少年沒有以上所描寫的身體素質(zhì),他也就不可能成為一位優(yōu)秀射手了。

  詩(shī)的第一章以“射則臧兮”一句總括他的射技之精。第二章則以“終日射侯”一語(yǔ),贊美少年的勤學(xué)苦練精神;以“不出正兮”一語(yǔ)贊美他的射則必中的技藝。第三章以“射則貫兮”贊美他的連射技術(shù)。這種連射不是兩箭、三箭的重復(fù)入孔,而是“四矢反兮”,連續(xù)四矢射中一的,是一位百發(fā)百中的射手了。至此,這位少年射手的形象和技藝均描寫得栩栩如生了。具有這種高超射技的少年,自然是國(guó)家的棟梁之材!耙杂鶃y兮”一語(yǔ),是全詩(shī)的結(jié)束,也是對(duì)他的總體評(píng)價(jià)。

  詩(shī)中不僅描寫了射手身體強(qiáng)壯、儀表俊美,特別之處是用“美目揚(yáng)兮”“美目清兮”“清揚(yáng)婉兮”這樣婉約的詞匯來形容射手顧盼流動(dòng)的目光,致使這個(gè)人物活生生地展現(xiàn)在讀者面前,使此詩(shī)成為描寫男性美的杰出之作。

古詩(shī)原文翻譯賞析4

  原文:

  豐

  子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

  子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。

  衣錦褧衣,裳錦褧裳。

  叔兮伯兮,駕予與行。

  裳錦褧裳,衣錦褧衣。

  叔兮伯兮,駕予與歸。

  譯文:

  難忘你人物好豐采,你曾在巷中久等待,沒跟你同走悔不該。

  難忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,沒和你同去悔不該。

  錦緞衣服身上穿,外面罩著錦繡衫。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同回還。

  外面罩著錦繡衫,錦緞衣服里面穿。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同歸還。

  注釋:

  1.豐:豐滿,標(biāo)致,容顏美好貌。

  2.俟(sì):等候。巷:里中道,即胡同。

  3.予:我,此處當(dāng)是指“我家”。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。

  4.昌:體魄健壯,棒。

  5.堂:客廳,廳堂。

  6.將:同行,或曰出嫁時(shí)的迎送。

  7.錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng):婦女出嫁時(shí)御風(fēng)塵用的麻布罩衣,即披風(fēng)。

  8.裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。

  9.叔、伯:此指男方來迎親之人。

  10.駕:駕車。古時(shí)結(jié)婚有親迎禮,男子駕車至女家,親自迎接女子上車,一起回夫家。行(háng):往。

  11.歸:回。一說指女子出嫁歸于男子之家。

  賞析:

  《鄭風(fēng)·豐》詩(shī)中的抒情主人公是個(gè)屈從父母意志的弱女子,她沒有對(duì)抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。雖然,她未能與心上人結(jié)合,但她對(duì)心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時(shí)間沖淡,反而更加深切了。在她的腦海里,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當(dāng)年的情景歷歷在目:那時(shí)候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活仿佛在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之余,她要作最后的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿上了盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對(duì)幸福生活無限向往的強(qiáng)烈感情,在詩(shī)中表現(xiàn)得可謂淋漓盡致。

  詩(shī)中抒情主人公對(duì)幸福生活的強(qiáng)烈向往,在現(xiàn)實(shí)中是一種無望的追求。她其實(shí)并沒有找到越過急流險(xiǎn)灘通向幸福彼岸的渡船。在詩(shī)中,讀者充分了解她的怨恨之情是對(duì)著她父母的,但卻無法知道她有什么辦法能改變父母的態(tài)度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去。看來等待她的依然是無法改變的可悲命運(yùn)?梢哉f,這首詩(shī)是對(duì)舊社會(huì)不合理婚姻制度的強(qiáng)烈控訴。

  抒情主人公對(duì)愛人的感情是深沉的,對(duì)自己屈從于父母的意志流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達(dá)得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓為此詩(shī)抒情的一大藝術(shù)特色。一、二兩章中抒發(fā)的未能與愛人結(jié)合的悔恨之情,讀者仿佛能聽到她的嘆息聲;三、四兩章中抒發(fā)的迫切想與愛人結(jié)合的向往之情,讀者仿佛能聽到她的呼喚聲。詩(shī)中對(duì)人物形象的描寫和人物心理的刻畫,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的向往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀后不能不為之動(dòng)容。

古詩(shī)原文翻譯賞析5

  原文:

  遵大路

  遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!

  遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!

  譯文:

  沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬(wàn)不要嫌棄我,別忘故情把我丟。

  沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬(wàn)別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。

  注釋:

  1.遵:沿著。

  2.摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。

  3.無我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。

  4.寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。

  5.無我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。

  6.好(hào):情好。

  賞析:

  此篇無首無尾,詩(shī)人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個(gè)小鏡頭,以第二人稱呼告的語(yǔ)氣反復(fù)哭訴。全詩(shī)只有兩章八句,既沒有點(diǎn)明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩(shī)人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩(shī)中生動(dòng)地描述了一幅似乎非常具體的生活場(chǎng)景:一對(duì)男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她呼喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩(shī)至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩(shī)中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。

  此詩(shī)語(yǔ)言自然流暢,樸實(shí)無華。原詩(shī)純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩(shī)》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。

古詩(shī)原文翻譯賞析6

  逢入京使

  唐岑參

  故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安。

  譯文:

  向東遙望長(zhǎng)安園路途遙遠(yuǎn),思鄉(xiāng)之淚沾濕雙袖難擦干。

  在馬上匆匆相逢沒有紙和筆。,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。

  注釋:

  入京使:進(jìn)京的使者。

  故園:指長(zhǎng)安和自己在長(zhǎng)安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。

  龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:空山歔欷淚龍鐘。這里是沾濕的意思。

  憑:托,煩,請(qǐng)。傳語(yǔ):捎口信。

  賞析:

  這是一首邊塞詩(shī),盛唐時(shí)代,此詩(shī)約寫于天寶八載(749)。

  這年岑參第一次從軍西征,他辭別了居住在長(zhǎng)安的,躍馬踏上了漫漫的征途,西出陽(yáng)關(guān),奔赴安西。岑參的從軍,思想上有兩根精神支柱:一個(gè)支柱是建功邊陲的理想在鼓舞著他,他的邊塞詩(shī)多數(shù)是昂揚(yáng)樂觀的,表現(xiàn)出唐軍高昂的士氣和震撼大地的聲威。

  詩(shī)的第一句故園東望路漫漫是寫眼前的實(shí)景。詩(shī)人辭家遠(yuǎn)征,回首望,自覺長(zhǎng)路漫漫,平沙莽莽,真不知家山何處?

  馬上相逢無紙筆句,逢字點(diǎn)出了題目,在赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長(zhǎng)安,而自己的妻子也正在長(zhǎng)安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,彼此行色匆匆,只好托故人帶個(gè)口信,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安吧。這最后一句詩(shī)。處理得很,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩(shī)人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。

  此詩(shī)語(yǔ)言自然質(zhì)樸,不假雕琢,好似信手拈來,隨口而出,既有生活味,又有人情味,清新雋永,耐人尋味。

古詩(shī)原文翻譯賞析7

  原文:

  胡旋女

  胡旋女,胡旋女。

  心應(yīng)弦,手應(yīng)鼓。

  弦鼓一聲雙袖舉。

  回雪飄飖轉(zhuǎn)蓬舞。

  左旋右轉(zhuǎn)不知疲,千匝萬(wàn)周無已時(shí)。

  人間物類無可比,奔車輪緩旋風(fēng)遲。

  曲終再拜謝天子,天子為之微啟齒。

  胡旋女,出康居,徒勞東來萬(wàn)里余。

  中原自有胡旋者,斗妙爭(zhēng)能爾不如。

  天寶季年時(shí)欲變,臣妾人人學(xué)圜轉(zhuǎn)。

  中有太真外祿山,二人最道能胡旋。

  梨花園中冊(cè)作妃,金雞障下養(yǎng)為兒。

  祿山胡旋迷君眼,兵過黃河疑未反。

  貴妃胡旋惑君心,死棄馬嵬念更深。

  從茲地軸天維轉(zhuǎn),五十年來制不禁。

  胡旋女,莫空舞,數(shù)唱此歌悟明主。

  譯文:

  跳胡旋舞的舞女,心隨著曲調(diào)的旋律,手隨著鼓點(diǎn)舞動(dòng)。

  鼓樂聲中舞動(dòng)雙袖,象雪花空中飄搖,象蓬草迎風(fēng)飛舞,連飛奔的車輪都覺得比她緩慢,連急速的旋風(fēng)也遜色了。

  左旋右轉(zhuǎn)不知疲倦,千圈萬(wàn)周還在轉(zhuǎn)個(gè)不停。

  世上萬(wàn)物都無可比擬,她的旋轉(zhuǎn)比飛轉(zhuǎn)的車輪和疾風(fēng)還要快。

  一曲終了拜謝天子,天子開口褒獎(jiǎng)。

  胡旋女出自西域的康居國(guó),千辛萬(wàn)苦從千萬(wàn)里外來到中原。

  從此中原有了胡旋舞,中原舞者爭(zhēng)奇斗艷甚至超過胡旋女。

  天寶末年綱紀(jì)敗壞大臣和女子都學(xué)這種飛快旋轉(zhuǎn)的胡旋舞。

  其中宮中的楊貴妃和外鎮(zhèn)安祿山,兩人的胡旋舞跳得最出色。

  楊貴妃因善歌舞受寵,在宮中樂部梨園內(nèi)冊(cè)封為貴妃。安祿山則在宮中畫金雞為飾的坐障前被楊貴妃收為義子。

  安祿山用胡旋舞迷惑了玄宗的眼睛,讓他分不清是非。以至叛軍度過了黃河他還不信安祿山已反叛。

  楊玉環(huán)隨李隆基流亡蜀中,途經(jīng)馬嵬驛,禁軍嘩變,玄宗無奈,只得下令38歲的楊貴妃自縊!澳罡睢,玄宗迫于無奈賜死楊貴妃后對(duì)她思念更深。

  從這以后國(guó)家發(fā)生天翻地覆變化,五十年來胡旋舞卻一直延續(xù)下去。

  胡旋女,請(qǐng)不要一味地跳胡旋舞,把我這首歌唱給賢明的君主聽讓他領(lǐng)悟。

  注釋:

  1、胡旋女:跳胡旋舞的舞女。胡旋舞是由西域康居傳來的民間舞。胡旋舞的特點(diǎn)是旋律快、節(jié)奏快、轉(zhuǎn)圈多而難分面背。胡旋舞是因?yàn)樵谔钑r(shí)須快速不停地旋轉(zhuǎn)而得名的!缎绿茣ざY樂志》載:“胡旋舞者立毯上,旋轉(zhuǎn)如風(fēng)。”。

  2、戒近習(xí)也:要制止這種不良的社會(huì)風(fēng)氣。白居易認(rèn)為,唐玄宗就是貪戀這種胡舞導(dǎo)致了安史之亂,F(xiàn)在胡旋舞依然盛行,作者寫這首關(guān)于胡旋舞的新樂府,就是要今日君主以此為戒。白居易的新樂府結(jié)構(gòu)上有個(gè)特點(diǎn),叫做“篇首標(biāo)其目,卒章顯其志”。即,開頭點(diǎn)明寫此詩(shī)的目的.,詩(shī)歌結(jié)尾處再點(diǎn)明創(chuàng)作的主旨!敖浣(xí)也”即是“篇首標(biāo)其目”。

  3、回雪飄飖轉(zhuǎn)蓬舞:形容表演者在急速的旋轉(zhuǎn)(這也是胡旋舞得名的原因),像流風(fēng)中飄飖的廻雪和旋轉(zhuǎn)著的蓬草;匮皬h雪”; 飄飖(yáo),風(fēng)吹飄蕩之狀;轉(zhuǎn)蓬,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草!段倪x·曹植》:“轉(zhuǎn)蓬離本根,飄颻隨長(zhǎng)風(fēng)。”

  4、康居(kāng qú):古西域國(guó)名。自錫爾河下游,至吉爾吉斯平原,是康居疆域的中心地帶:清代學(xué)者魏源在《圣武記》中考證:古康居即今日的哈薩克斯坦共和國(guó)一帶。

  5、天寶季年時(shí)欲變:天寶末年社會(huì)風(fēng)氣產(chǎn)生巨大變化。“天寶”,唐玄宗年號(hào),從天寶元年(742)到天寶十四年(755)!皶r(shí)欲變”,指天寶末年綱紀(jì)敗壞。

  6、圜轉(zhuǎn)(huán):旋轉(zhuǎn)。 清王夫之 《張子正蒙注·參兩篇》:“凡圜轉(zhuǎn)之物,動(dòng)必有機(jī)!

  7、中有太真外祿山,二人最道能胡旋:宮內(nèi)有楊玉環(huán),宮外有安祿山,兩人最善于跳胡旋舞。太真:貴妃楊玉環(huán)號(hào)。楊玉環(huán)(719-756),原籍蒲州永樂(今山西永濟(jì))。開元七年(719年)六月一日生于蜀州(今四川崇州)。開元二十三年(735),17歲的楊玉環(huán)被冊(cè)為壽王妃(壽王李瑁,唐玄宗第十八子)。天寶四載(745),27歲的楊玉環(huán)被李隆基冊(cè)為貴妃《舊唐書·后妃傳上·玄宗楊貴妃》:“時(shí)妃衣道士服,號(hào)曰‘太真’”;安祿山(703年-757年):本姓康,名軋犖山,營(yíng)州柳城(今遼寧朝陽(yáng)):開元二十八年(740年)祿山為平盧兵馬使,以賄賂交結(jié)唐廷派往河北的御史,博得唐玄宗李隆基的稱許與寵信。歷任營(yíng)州都督、平盧節(jié)度使,兼范陽(yáng)節(jié)度使、河北采訪使,又兼河?xùn)|節(jié)度使,掌握了今河北、遼寧西部、山西一帶的軍事、民政及財(cái)政大權(quán)。受封為東平郡王。天寶十四年發(fā)動(dòng)叛亂,攻下唐王朝首都長(zhǎng)安,建立燕政權(quán),年號(hào)圣武。據(jù)《舊唐書·安祿山傳》:“安祿山晚年益肥壯,腹垂過膝,重三百三十斤,每行以肩膊左右抬挽其身,方能移步。但至玄宗前,作胡旋舞疾如風(fēng)焉!睏钯F妃會(huì)跳各式各樣的舞蹈,跳起快速多變的的胡旋舞來更是美艷絕倫。

  8、梨花園中冊(cè)作妃,金雞障下養(yǎng)為兒:梨花園即梨園!缎绿茣ざY樂志》載:“玄宗既知音律,又酷愛法曲,選坐部伎子弟三百,教于梨園。聲有誤者,帝必覺而正之,號(hào)皇帝梨園弟子。”金雞障:畫金雞為飾的坐障。 “天寶中,安祿山每來朝,上特異待之,每為致殊禮。殿西偏張金雞障,其來輒賜坐!保ㄌ啤だ畹略!洞瘟吓f聞》)養(yǎng)為兒:據(jù)《新唐書·后妃傳》:“時(shí)楊貴妃有寵,祿山請(qǐng)為妃養(yǎng)兒,帝許之”。

  9、兵過黃河疑未反:天寶十四年(755年)安祿山在幽州(今北京市)發(fā)動(dòng)叛亂,好大軍已渡過黃河,消息傳來,唐玄宗仍不相信,還認(rèn)為是誣陷安祿山。

  10、死棄馬嵬念更深:天寶十五載(756)六月十四日,楊玉環(huán)隨李隆基流亡蜀中,途經(jīng)馬嵬驛,禁軍嘩變,玄宗無奈,只得下令38歲的楊貴妃自縊。“念更深”,玄宗迫于無奈賜死楊貴妃后對(duì)她思念更深。

  11、地軸天維轉(zhuǎn):指安史之亂給國(guó)家社會(huì)帶來巨大災(zāi)難。

  12、五十年來制不禁:指胡旋舞從康居國(guó)傳入中原后一直很流行。從玄宗天寶年間到白居易寫此詩(shī)的憲宗元和年間(806—819)約五十多年。

  賞析:

  《胡旋女》在結(jié)構(gòu)上可以分為三個(gè)層次:

  第一層從開頭到“天子為之微啟齒”,共十句。主要是描繪胡旋舞的主要特點(diǎn),以及胡旋女在跳胡旋舞時(shí)出色的驚人技藝。作者調(diào)動(dòng)夸張、比擬、想象、渲染等多種藝術(shù)手法來描繪胡旋女的舞蹈場(chǎng)面,從開始“弦鼓一聲雙袖舉”,一直到結(jié)束“曲終再拜謝天子”。其中主要突出快速旋轉(zhuǎn)這個(gè)胡旋舞的主要特征。胡旋女在鼓樂聲中急速起舞,象雪花空中飄搖,象蓬草迎風(fēng)飛舞,其旋轉(zhuǎn)飛轉(zhuǎn)的車輪和疾風(fēng)還要快,而且飛快地來回的旋轉(zhuǎn)根本不知疲倦,轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)啊,“千匝萬(wàn)周無已時(shí)”。 有人將詩(shī)中形容胡旋舞舞動(dòng)速度之快的“奔車輪緩旋風(fēng)遲”,誤解為在車輪上跳舞。從現(xiàn)存史料看,胡旋應(yīng)是在地面上進(jìn)行的,方能做到“疾如風(fēng)焉”。

  許多歷史記載也多突出這點(diǎn),如杜佑《通典》說胡旋舞 “急轉(zhuǎn)如風(fēng),俗謂之胡旋”; 《舊唐書·安祿山傳》說 安祿山“作胡旋舞疾如風(fēng)焉”。元稹的《胡旋女》描繪這一特點(diǎn)甚至比白居易《胡旋女》中更形象:“蓬斷霜根羊角疾,竿戴朱盤火輪炫。驪珠迸珥逐飛星,虹暈輕巾掣流電。潛鯨暗吸笡波海,回風(fēng)亂舞當(dāng)空霰。萬(wàn)過其誰(shuí)辨終始,四座安能分背面!鞭D(zhuǎn)得那么快,觀眾幾乎不能看出她的臉和背,這種描寫正突出了《胡旋舞》的特點(diǎn)。此段的最

  后一句“天子為之微啟齒”是個(gè)過渡,由描繪胡旋舞的主要特點(diǎn),以及胡旋女在跳胡旋舞時(shí)出色的驚人技藝過渡到批判君王對(duì)胡旋舞的沉溺,對(duì)善舞胡旋的楊玉環(huán)和安祿山的寵愛,從而導(dǎo)致禍亂,唐帝國(guó)由盛轉(zhuǎn)衰。

  第二層從“胡旋女,出康居”到“死棄馬嵬念更深”。主要寫玄宗對(duì)善舞胡旋的楊玉環(huán)和安祿山的寵愛,由此導(dǎo)致的安史之亂。先交代胡旋女是從西域的康國(guó)。說她們是被小國(guó)之君作為貢品獻(xiàn)給大唐天子千里迢迢來到長(zhǎng)安。然后,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),指出從康居來的胡旋女無法與中原的胡旋者“斗妙爭(zhēng)能”!疤鞂毤灸陼r(shí)欲變,臣妾人人學(xué)圜轉(zhuǎn)”是說天寶末年社會(huì)風(fēng)氣逆轉(zhuǎn),百官和民間皆以學(xué)胡旋舞為時(shí)尚!爸杏刑嫱獾撋健币韵掳司鋭t點(diǎn)出君主的喜愛是導(dǎo)致這種喜習(xí)胡風(fēng)胡舞習(xí)尚的根源。特別點(diǎn)出玄宗寵愛善舞胡旋的楊玉環(huán)和安祿山:“祿山胡旋迷君眼”,“貴妃胡旋惑君心”是導(dǎo)致國(guó)家由治變亂造成安史之亂的根源。其中“死棄馬嵬念更深”的“念更深”的含義更為深刻:它不僅暗示玄宗賜死楊貴妃是迫于無奈,也道出玄宗沉溺于歌舞的結(jié)局是既誤國(guó)又害己。白居易在《長(zhǎng)恨歌》中曾對(duì)這“念更深”過形象的描述:“君王掩面救不得,回看血淚相和流”;“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”;“夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠遲遲鐘鼓初長(zhǎng)夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰(shuí)與共悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來入夢(mèng)”。

  這段是全詩(shī)的主旨所在,即探討唐帝國(guó)由盛轉(zhuǎn)衰的原因,批判當(dāng)年曾勵(lì)精圖治開創(chuàng)開元盛世的唐玄宗沉溺于胡旋舞導(dǎo)致安史之亂。

  第三層,從“從茲地軸天維轉(zhuǎn)”到結(jié)尾四句詩(shī)人認(rèn)為,胡旋舞的盛行是“天寶季年時(shí)欲變”的征兆,因?yàn)樗荒堋懊跃邸薄ⅰ盎缶摹,使得唐王朝遭受了一次大劫難,“從茲地軸天維轉(zhuǎn),五十年來制不禁”。接著,點(diǎn)破創(chuàng)作主旨,勸誡胡旋女不要只顧著跳舞;也來唱一唱我寫的這首詩(shī),給天子一些啟示,讓明君領(lǐng)悟這個(gè)歷史教訓(xùn)。作者不直接勸誡憲宗,而是對(duì)胡旋女發(fā)話,這是一種婉曲的表達(dá)方式。比起元稹的《胡旋女》結(jié)尾直接譴責(zé)玄宗和直接告誡憲宗:“翠華南幸萬(wàn)里橋,玄宗始悟坤維轉(zhuǎn)。寄言旋目與旋心,有國(guó)有家當(dāng)共譴”,表現(xiàn)手法要婉曲一些。

古詩(shī)原文翻譯賞析8

  原文:

  素冠

  庶見素冠兮?

  棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。

  庶見素衣兮?

  我心傷悲兮,聊與子同歸兮。

  庶見素韠兮?

  我心蘊(yùn)結(jié)兮,聊與子如一兮。

  譯文:

  有幸見你戴白冠守禮如儀,見你身體是如此瘦弱憔悴,都是因?yàn)楸M禮而憂傷勞累。

  有幸見你穿白衣守禮如儀,我也情不自禁地哀戚傷悲,好想和你一路同行相攜歸。

  有幸見你白冠白衣白蔽膝,我內(nèi)心深處憂傷沉沉涌積,恨不得和你同悲融為一體!

  注釋:

 、潘毓冢喊酌。

 、剖盒。

 、羌耍鹤锶恕<,執(zhí)囚之處。一說,瘦也。欒欒:拘束,不自由。一說,瘦瘠貌。

  ⑷摶(tuán)摶:憂苦不安。

 、闪模涸。一說“且”。

 、薯{(bì):即蔽膝,古代官服裝飾,革制,縫在腹下膝上。

 、颂N(yùn)結(jié):郁結(jié),憂思不解。

 、倘缫唬喝缤蝗恕

  賞析:

  如果把此詩(shī)看成是一首痛惜賢臣遭受迫害斥逐的詩(shī),那么,首章寫那位遭受迫害斥逐的賢臣,他頭戴素冠,身體瘦瘠贏弱,憂心忡忡,由外在形貌而及內(nèi)心活動(dòng),將人物形象逐漸展現(xiàn)出來,頗有屈子行吟澤畔,“形容枯槁,顏色憔悴”的意味,帶有濃厚的悲劇氣氛。第二、三兩章,首句仍寫“棘人”服飾,前章“素冠”與此“素衣”、“素韠”由上而下地描繪出“棘人”全身服飾,“素”字使人想見賢臣清白高潔的形象。第二句“我心傷悲”云云,直抒詩(shī)人情愫。第三句“同歸”、“如一”云云,表明詩(shī)人的意愿,思想情感較之“傷悲”、“蘊(yùn)結(jié)”又進(jìn)了一層。全詩(shī)人物形象鮮明,詩(shī)人情感深厚,每句均以語(yǔ)氣詞“兮”字煞尾,悲音繚繞,不絕于耳。在險(xiǎn)惡的政治環(huán)境中,當(dāng)賢臣遭受迫害斥逐之時(shí),詩(shī)人毫無避忌之心,明確表示自己的同情心和與之同歸的態(tài)度,此種精神難能可貴,于世情友道頗有教益。則詩(shī)人亦為貞良之士,可知也。

  此詩(shī)從第一章寫素冠、第二章寫素衣,第三章進(jìn)一步轉(zhuǎn)入素色蔽膝,自上而下,一路寫來,詩(shī)人所遇君子全身素裹,潔白的裝束,素樸的品德,令人見之肅然起敬。

  如果把此詩(shī)看成愛情詩(shī),那么,每章首句就是以服飾代人,表示急切希望見到對(duì)方,次句訴說因見不到而憂思悲傷,末句說愿永結(jié)同心。

古詩(shī)原文翻譯賞析9

  原文:

  偶題三首

  門外青山翠紫堆,幅巾終日面崔嵬。

  只看云斷成飛雨,不道云從底處來。

  擘開蒼峽吼奔雷,萬(wàn)斛飛泉涌出來。

  斷?蓍稛o泊處,一川寒碧自縈回。

  步隨流水覓溪源,行到源頭卻惘然。

  始信真源行不到,倚筇隨處弄潺湲。

  譯文:

  門外的青山上草木一團(tuán)團(tuán)的綠紫相間,高聳的山峰終日云遮霧繞像戴著頭巾。

  人們只知道雨是從云的縫隙里落下,不知道云哪里來的。

  沖破峽谷若雷霆在滾動(dòng),無數(shù)的瀑布噴涌而出。

  斷枝枯草沒有可以停泊的地方,只好隨著寒冷的碧水獨(dú)自流浪。

  隨著流水想找到溪流的源頭,到了溪流的出水處卻迷惑了。

  才相信真的源頭是找不到的,還是柱著手杖欣賞隨遇的潺潺美泉吧。

  注釋:

 、俜恚汗糯氖坑媒佉环l(fā),成為幅巾,為一種表示儒雅的裝束!稏|觀漢紀(jì)鮑永仁》:“更始役,永與馮欽共罷兵,幅巾而居!贝掎(wéi):山高大不平,這里指山。

 、诓坏溃邯q不知。李白《幽州胡馬客歌》:“雖居燕支山,不道朔雪寒!钡滋帲汉翁帯

 、垭㈤_:沖開。

 、軘喙?蓍叮簹堉萑~。

  ⑤縈回:徘徊蕩漾。

 、摅(qióng):竹名,宜制杖,故又用指手杖。唐李咸用《苔》:“每憶東行徑,移筇獨(dú)自還!

  賞析:

  朱熹的《偶題三首》約作于乾道(1165~1173)、淳熙(1174~1189)年間。朱熹的詩(shī)歌,往往從偶然閑適的生活中悟出做人治學(xué)的道理。這《偶題三首》正是此類的詩(shī)篇。第一首說常人只見到翻云覆雨,卻不知其成雨的原因,因而悟出凡事都有根源,修身、齊家、治國(guó)、平天下,治學(xué)力行,也是有根底的。第二首詩(shī)通過對(duì)水在山中的奔涌,最終形成一川江水的過程,啟示人們持之以恒的奮斗才能最終獲得成功。第三首詩(shī)通過“探尋水源,尋求真源”的事例,表明尋求真理之道,如探真源,需融會(huì)貫通,真理始能朗然在目。倘若執(zhí)其一端,認(rèn)定真理就在這里,必如管中窺豹,是不能見到真相的。

  這首小詩(shī)由敘而生感,因事而生議,體現(xiàn)了因小見大之意。首兩句敘事:作者隨著流水尋找溪水的源頭,可是走到源頭卻又感到一片惘然。為什么呢?因?yàn)檎也坏皆搭^之水又是從何而來。由此而引出第三句的感觸:世界萬(wàn)物之源是很難找到的。這是唯心主義學(xué)派必然走入的死胡同。不過這里所指的萬(wàn)物之源是指程朱理學(xué)的宇宙觀和倫理觀,他們認(rèn)為世界萬(wàn)物由太極而生,所謂“太極生二儀,二儀生四象,四象生萬(wàn)物”。那么,太極又是什么生的呢?是“無極”!盁o極”又怎么樣來的呢?這就陷入了不可知論,正如西方哲學(xué)家對(duì)人類的起源找不到答案時(shí),便用“上帝創(chuàng)造了人類”來解釋一樣。正因?yàn)樽髡哒J(rèn)為真正源頭是永遠(yuǎn)找不到的,所以只能以“倚筇隨處弄潺諼”自我安慰來結(jié)束了。

古詩(shī)原文翻譯賞析10

  原文:

  巷伯

  萋兮斐兮,成是貝錦。

  彼譖人者,亦已大甚!

  哆兮侈兮,成是南箕。

  彼譖人者,誰(shuí)適與謀。

  緝緝翩翩,謀欲譖人。

  慎爾言也,謂爾不信。

  捷捷幡幡,謀欲譖言。

  豈不爾受?

  既其女遷。

  驕人好好,勞人草草。

  蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。

  彼譖人者,誰(shuí)適與謀?

  取彼譖人,投畀豺虎。

  豺虎不食,投畀有北。

  有北不受,投畀有昊!

  楊園之道,猗于畝丘。

  寺人孟子,作為此詩(shī)。

  凡百君子,敬而聽之。

  譯文:

  各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個(gè)造謠害人者,心腸實(shí)在太兇狠!

  臭嘴一張何其大,如同箕星南天掛。那個(gè)造謠害人者,是誰(shuí)給你作謀劃?

  花言巧語(yǔ)嘰嘰喳,一心想把人來坑。勸你說話負(fù)點(diǎn)責(zé),否則往后沒人聽。

  花言巧語(yǔ)信口編,一心造謠又說謊。并非沒人來上當(dāng),總有一天要現(xiàn)相。

  進(jìn)讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人!

  那個(gè)造謠害人者,是誰(shuí)為他出計(jì)謀?抓住這個(gè)害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發(fā)落。

  一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫作此詩(shī)篇。諸位大人君子們,請(qǐng)君認(rèn)真聽我言!

  注釋:

  1.巷伯:掌管宮內(nèi)之事的宦官。巷,是宮內(nèi)道名。伯,主管宮內(nèi)道官之長(zhǎng),即寺人。

  2.萋(qī)、斐(fěi):都是文采相錯(cuò)的樣子。

  3.貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。

  4.譖(zèn)人:誣陷別人的人。

  5.大(tài):同“太”。

  6.哆(chǐ):張口。侈(chǐ):大。

  7.南箕(jī):星宿名,共四星,聯(lián)接成梯形,如簸箕狀。

  8.適:往。謀:謀劃,計(jì)議。

  9.緝緝:附耳私語(yǔ)狀。翩翩:往來迅速的樣子。

  10.爾:指讒人。

  11.信:信實(shí)。

  12.捷捷:信口雌黃狀。幡(fān)幡:反復(fù)進(jìn)言狀。

  13.受:接受,聽信讒言。

  14.女(rǔ):同“汝”。

  15.驕人:指進(jìn)讒者。好好:得意的樣子。

  16.勞人:指被讒者。草草:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:“草讀為慅(cǎo憂愁),假借字也!

  17.矜(jīn):憐憫。

  18.投:投擲,丟給。畀(bì):與,給予。

  19.有北:北方苦寒之地。

  20.有昊(hào):蒼天。

  21.猗(yǐ):在……之上。畝丘:丘名。

  22.寺人:閹人,宦官。

  23.凡百:一切,所有的。

  賞析:

  造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著一層美麗的外衣。恰如英國(guó)思想家培根所說:“詩(shī)人們把謠言描寫成了一個(gè)怪物。他們形容它的時(shí)候,其措辭一部分是美秀而文雅,一部分是嚴(yán)肅而深沉的。他們說,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!”古人稱造謠誣陷別人為“羅織罪名”,何謂“羅織”,此詩(shī)一開始說:“萋兮斐兮,成是貝錦”,就是“羅織”二字最形象的說明;ㄑ郧烧Z(yǔ),織成的這張貝紋的羅錦,是非常容易迷惑人的,特別是對(duì)不長(zhǎng)腦殼的國(guó)君。

  造謠之可怕,還在于它是背后的動(dòng)作,是暗箭傷人。當(dāng)事人無法及時(shí)知道,當(dāng)然也無法一一辯駁。待其知道,為時(shí)已晚。詩(shī)中二、三、四章,對(duì)造謠者的搖唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上竄下跳,左右輿論的丑惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們“哆兮侈兮,成是南箕”、“緝緝翩翩,謀欲譖人”、“捷捷幡幡,謀欲譖言”。作者對(duì)之極表憤慨:“彼譖人者,誰(shuí)適與謀?”正告他們道:“慎爾言也,謂爾不信!”“豈不爾受?既其女遷!”

  造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作為受害者的詩(shī)人,為此對(duì)那些譖人發(fā)出強(qiáng)烈的詛咒,祈求上蒼對(duì)他們進(jìn)行正義的懲罰。詩(shī)人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:“取彼譖人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!”正是所謂“憤怒出詩(shī)人”。有人將它與俄國(guó)詩(shī)人萊蒙托夫《逃亡者》一詩(shī)中鄙夷叛徒的詩(shī)句“野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創(chuàng)傷”比較,認(rèn)為它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對(duì)那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語(yǔ)。

  在詩(shī)的結(jié)尾處,鄭而重之地留下了作詩(shī)人的名字,從而使這首詩(shī)成為《詩(shī)經(jīng)》中少數(shù)有主名的作品之一。這個(gè)作法表明,此詩(shī)原有極為痛切的本事,是有感而發(fā)之作。它應(yīng)該有一個(gè)較詳?shù)男蛭,自敘作者遭遇,然后綴以此詩(shī),自抒激憤之情,可以題為“巷伯詩(shī)并序”或“巷伯序并詩(shī)”的。也許是后來的選詩(shī)者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩(shī)的部分。

  此詩(shī)作者孟子,很可能是一位與西漢大史學(xué)家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》里稱慘遭宮刑的司馬遷是“《小雅·巷伯》之倫”。這個(gè)孟子或許也感受過與司馬遷同樣的心情:“禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于官刑。刑馀之人,無所比數(shù),非一也,所從來遠(yuǎn)矣!保ㄋ抉R遷《報(bào)任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩(shī)中對(duì)誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩(shī)能引起世世代代蒙冤受屈者極為強(qiáng)烈的共鳴。

古詩(shī)原文翻譯賞析11

  原文:

  白華

  白華菅兮,白茅束兮。

  之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。

  英英白云,露彼菅茅。

  天步艱難,之子不猶。

  滮池北流,浸彼稻田。

  嘯歌傷懷,念彼碩人。

  樵彼桑薪,卬烘于煁。

  維彼碩人,實(shí)勞我心。

  鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕狻?/p>

  念子懆懆,視我邁邁。

  有鹙在梁,有鶴在林。

  維彼碩人,實(shí)勞我心。

  鴛鴦在梁,戢其左翼。

  之子無良,二三其德。

  有扁斯石,履之卑兮。

  之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。

  譯文:

  芬芳菅草開白花,白茅束好送給他。如今這人去遠(yuǎn)方,使我孤獨(dú)守空房。

  濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運(yùn)多艱難,他還不如云露好。

  滮水緩緩向北流,浸潤(rùn)稻田綠油油。邊號(hào)邊歌心傷痛,思念那人在心頭。

  砍那桑枝作柴薪,燒在灶里暖在身。想起那個(gè)健美人,實(shí)在讓我傷透心。

  宮內(nèi)敲起大樂鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。

  丑惡禿騖在魚梁,高潔白鶴在樹林。想起那個(gè)健美人,實(shí)在煎熬我的心。

  一對(duì)鴛鴦在魚梁,嘴插翅下睡得香?珊捱@人沒良心,轉(zhuǎn)眼之間把我忘。

  扁扁平平乘車石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠(yuǎn),讓我痛苦實(shí)難挨。

  注釋:

  1.白華:即“白花”。

  2.菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。

  3.白茅:又名絲茅,因葉似矛得名。

  4.之遠(yuǎn):往遠(yuǎn)方。

  5.俾(bǐ):使。

  6.英英:又作“泱泱”,云潔白之貌。

  7.露:指水氣下降為露珠,兼有沾濡之意。

  8.天步:天運(yùn),命運(yùn)。

  9.不猶:不如。一說不良。

  10.滮(biāo):水名,在今陜西西安市北。

  11.嘯歌:謂號(hào)哭而歌。傷懷:憂傷而思。

  12.碩人:高大的人,猶“美人”。此處當(dāng)指其心中的英俊男子。

  13.樵:薪柴,此處指采木為樵。桑薪:桑木柴火。

  14.卬(áng):我。女子自稱。煁(shén):越冬烘火之行灶。

  15.勞:憂愁。

  16.鼓鐘:敲鐘。鼓,敲。

  17.懆(cǎo)懆:愁苦不安。

  18.邁邁:不高興。

  19.鹙(qīu):水鳥名,頭與頸無毛,似鶴,又稱禿鷲。梁:魚梁,攔魚的水壩。

  20.鶴在林:鶴為高潔之鳥,反在林,比喻所愛之人已遠(yuǎn)離去。

  21.戢(jí)其左翼:鴛鴦把嘴插在左翼休息。

  22.二三其德:三心二意,指感情不專一。

  23.有扁:即“扁扁”,乘石的樣子。乘石是乘車時(shí)所踩的石頭。

  24.履:踩,指乘車時(shí)踩在腳下。

  25.疧(qí):因憂愁而得相思病。

  賞析:

  此詩(shī)八章,每四句為一章。第一章以菅草和白茅相束起興,映射夫婦之間相親相愛正是人間常理。其中的菅草白華和茅草之白有象征純潔與和諧的愛情意義,與《召南·野有死麕》中的“白茅包之”“白茅純束”相參證,可見“白茅”在當(dāng)時(shí)是一個(gè)常用的帶有象征意義的意象。本來常理不言自明,可是這里偏偏是“之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮”。一正一反,奠定全詩(shī)凄婉哀傷的悲劇基調(diào)。

  第二章以白云普降甘露滋潤(rùn)那些菅草和茅草,反興丈夫違背常理,不能與妻子休戚與共。雖然從字面上看是白云甘露對(duì)菅草茅草的滋潤(rùn)與命運(yùn)之神對(duì)被棄女主人公的不公平之間存在著直接的對(duì)應(yīng)和映射關(guān)系,但實(shí)際上看似怨天實(shí)為尤人,矛頭所向?qū)嶋H是這不遵天理的負(fù)心丈夫。

  詩(shī)的第三章以北流的滮池灌溉稻田,反向?qū)?yīng)無情丈夫?qū)ζ拮拥谋∏楣蚜x。此章雖然在起興方法上與前兩章一樣,以物喻人,以天道常理反興人情乖戾,故鄭箋解釋曰:“池水之澤,浸潤(rùn)稻田使之生殖,喻王無恩于申后,滮池之不如也!钡蔷o接著長(zhǎng)歌當(dāng)哭的女主人公話鋒一轉(zhuǎn),由“之子”轉(zhuǎn)向“碩人”。關(guān)于“碩人”,前人如孔穎達(dá)疏引王肅、孫毓說,以為碩人指申后,朱熹《詩(shī)集傳》以為碩人指幽王。揆諸原詩(shī),以下提及碩人的兩章都以物不得其所為喻,暗指人所處位置不當(dāng)。鄭玄箋解“碩人”為“妖大之人,謂褒姒”,與詩(shī)意合。話鋒既轉(zhuǎn),下一章的感嘆就顯得自然而貼切了。

  第四章承前三章反興之意,以桑薪不得其用,興女主人公美德不被丈夫欣賞,反遭遺棄的命運(yùn)。與自身命運(yùn)相反,“維彼碩人”,想起那個(gè)“妖大之人”卻媚惑丈夫取代了自己的位置,這一切實(shí)在是煎熬人心的事情。

  第五章以鐘聲聞?dòng)谕,興申后被廢之事必然國(guó)人皆知。俗語(yǔ)“沒有不透風(fēng)的墻”,此之謂也。自己已經(jīng)被廢,心卻念念不忘,于是有了“念子懆懆”的棄婦;既已棄之,必先厭之,于是有了“視我邁邁”的無情丈夫。對(duì)比中棄婦的善良和順、丈夫的輕薄無情顯得更為鮮明。

  第六章詩(shī)意與第四章相近,以鶴鹙失所興后妾易位。同時(shí)鶴的潔白柔順和鹙的貪婪險(xiǎn)惡與申后和褒姒之間存在著隱喻關(guān)系!把笾恕钡拿幕髮(shí)在是女主人公被棄的一個(gè)重要原因,難怪她一次次地“維彼碩人,實(shí)勞我心”,想起那個(gè)妖冶之人就不能不心情沉痛了。

  第七章以總是偶居不離的鴛鴦相親相愛,適得其所,反興無情無德的丈夫不能與自己白頭偕老的悖德舉動(dòng)。這一章要與第四、五、六章連起來讀才會(huì)更深一層地理解棄婦的怨恨。她實(shí)際上是在說:雖然那個(gè)妖冶的女人很有誘惑力,如果做丈夫的考慮天理人情而不是“二三其德”,就不會(huì)有今天的結(jié)果。

  詩(shī)最后一章以扁石被踩的低下地位興申后被黜之后的悲苦命運(yùn)。被遺棄的婦人不能不考慮自己的命運(yùn),“之子之遠(yuǎn),俾我疧兮”。面對(duì)茫然不知的前途,必然憂思成疾。

  最后需要指出的是,詩(shī)的首章以詠嘆始,三句以“兮”煞尾,末章以詠嘆終,亦以“兮”字結(jié)句。中間各章語(yǔ)氣急促,大有將心中苦痛一口氣宣泄干凈的氣勢(shì)。緩急之間,頗有章法,誦讀之時(shí)有余音繞梁之感。

古詩(shī)原文翻譯賞析12

  原文:

  白胡桃

  紅羅袖里分明見,白玉盤中看卻無。

  疑是老僧休念誦,腕前推下水晶珠。

  譯文:

  剛才分明看到那姑娘繡花紅衣袖襯托一個(gè)白晃晃的東西,怎么一放在白色瓷盤里卻什么也看不到了?

  這玩意就像老和尚念完經(jīng)以后,從手腕上退下的晶瑩剔透的水晶珠。

  注釋:

  [1]紅羅袖:繡花紅衣袖

  [2]白玉盤:白色瓷盤

  [3]疑:此詩(shī)詩(shī)眼,就像的意思

  [4]“水精”即“水晶”。但《全唐詩(shī)》原文里作“精”。

  賞析:

  白胡桃,一種普通果物,而在“詩(shī)仙”李白筆下,竟是那樣冰清玉潔,那樣的靈秀剔透。這首詠物小詩(shī)的開首兩句就很不一般:“紅羅袖中分明見,白玉盤中看卻無”這里,詩(shī)人從五顏六色中挑出紅、白兩色作底色,來襯托白胡桃的潔白無瑕你看,將它藏在紅羅袖中.紅白分明,欲掩卻露;將它放在白玉盤上,桃盤一色,欲顯卻隱。這里用一個(gè)“見”字,一個(gè)“無”字,兩相對(duì)比,不僅描繪出了胡桃的色澤,更賦予它活潑與頑皮。這個(gè)白色的果物像個(gè)小精靈,它以紅羅為伴時(shí),突顯著自己;而當(dāng)它滾動(dòng)到白玉盤中時(shí),卻又好像消逝了。以上兩句,本來就生動(dòng)得叫人感到白胡桃在和人捉迷藏,可緊接著的兩句,詩(shī)人又把一幅寫意詩(shī)畫升華到最高境界:“疑是老僧休念誦,腕前推下水精珠!边@里以珠寶比喻胡桃,極言了胡桃的晶瑩,同時(shí),詩(shī)人發(fā)揮了自己的奇特想像,給小小的白胡桃罩上了一層虛幻迷離的色彩:難怪它白得那樣純正,那樣透靈,卻原來它久綴于老僧的腕上,長(zhǎng)聽經(jīng)文念誦,長(zhǎng)受佛家香火,哪里還會(huì)不白?哪里還會(huì)不清?在這種氛圍中,讓人不得不下功夫去分辨:此物究竟是普通的胡桃,還是珠寶?這種“似是而非”,實(shí)在是不可勝收的朦朧美!詩(shī)中“疑”字本身說明它不是真的,讓讀者有更好的想象空間,承上啟下,為下文做了鋪墊,此詩(shī)語(yǔ)言平實(shí),想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。

  白胡桃本是一種俗物,可一經(jīng)大詩(shī)人李白的神筆點(diǎn)化,它卻變得如珠似玉、高貴華美了!詩(shī)人那瑰麗奇特的“詩(shī)心”和那“點(diǎn)石成金”的生花妙筆,那狀物卻不滯于物、繪形而不囿于形的浪漫主義的創(chuàng)作方法,在這首小詩(shī)中得到了充分的體現(xiàn)?傊,這首詩(shī)雖無深意,但設(shè)想奇特,行文通俗且美妙,把白胡桃的形象描繪得生動(dòng)而有趣。

古詩(shī)原文翻譯賞析13

  書湖陰先生壁

  宋代:王安石

  茅檐長(zhǎng)掃凈無苔,花木成畦手自栽。

  一水護(hù)田將綠繞,兩山排闥送青來。

  譯文

  長(zhǎng)把茅草屋檐掃干干凈凈無鮮苔,花木規(guī)整成行成垅是你親手培栽。

  一條流水護(hù)著田將叢綠纏繞如帶,兩山排列矗立把碧清的翠色送來。

  賞析

  這首詩(shī)是題寫在湖陰先生家屋壁上的。詩(shī)前兩句寫他家的環(huán)境,潔凈清幽,暗示主人生活情趣的高雅;后兩句轉(zhuǎn)到院外,寫山水對(duì)湖陰先生的深情,暗用典故,把山水化成了具有生命感情的形象,山水主動(dòng)與人相親,正是表現(xiàn)人的高潔。全詩(shī)既贊美了主人樸實(shí)勤勞,又表達(dá)了詩(shī)人退休閑居的恬淡心境,從田園山水和與平民交往中領(lǐng)略到無窮的樂趣。

  前兩句是庭院之景,干凈無苔是由于主人的“長(zhǎng)掃”,“花木成畦”是由于主人的“自栽”,寫景又寫人。

  后兩句寫自然環(huán)境之美,水“將綠繞”,山“送青來”,自然山水如此有情,也表現(xiàn)了主人愛好山水的情趣。描寫景物亦以表現(xiàn)人,寫景見人,人于景中,表現(xiàn)了客觀景物的美,又寫出了人的美,頗有一箭雙雕的感覺。

  其次運(yùn)用映襯和擬人手法。如果說庭院的美是人工創(chuàng)造的美,那么環(huán)境的美是天然施設(shè)的美。兩者互相映襯,組成了一幅內(nèi)與外、人造與天然美結(jié)合的完美的境界。特別是后面一聯(lián),把山水?dāng)M人化,青山為主人送來秀麗的風(fēng)光,居然闖門而入,把主人對(duì)自然景物的愛和自然景物對(duì)主人的愛融和一起,生動(dòng)地表現(xiàn)了主人愛美的情趣,因而成了傳誦的名句。

古詩(shī)原文翻譯賞析14

  原文:

  信南山

  信彼南山,維禹甸之。

  畇畇原隰,曾孫田之。

  我疆我理,南東其畝。

  上天同云。

  雨雪雰雰,益之以霡霂。

  既優(yōu)既渥,既沾既足。

  生我百谷。

  疆埸翼翼,黍稷彧彧。

  曾孫之穡,以為酒食。

  畀我尸賓,壽考萬(wàn)年。

  中田有廬,疆埸有瓜。

  是剝是菹,獻(xiàn)之皇祖。

  曾孫壽考,受天之祜。

  祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。

  執(zhí)其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。

  是烝是享,苾苾芬芬。

  祀事孔明,先祖是皇。

  報(bào)以介福。

  萬(wàn)壽無疆。

  譯文:

  終南山山勢(shì)綿延不斷,這里是大禹所辟地盤。成片的原野平展整齊,后代子孫們?cè)诖藟ㄌ。劃分地界又開掘溝渠,田隴縱橫向四方伸展。

  冬日的陰云密布天上,那雪花墜落紛紛揚(yáng)揚(yáng)。再加上細(xì)雨溟溟濛濛,那水分如此豐沛足量,滋潤(rùn)大地并沾溉四方,讓我們莊稼蓬勃生長(zhǎng)。

  田地的疆界齊齊整整,小米高粱多茁壯茂盛。子孫們?nèi)缃瘾@得豐收,酒食用谷物制作而成?煞瞰I(xiàn)神尸款待賓朋,愿神靈保佑賜我長(zhǎng)生。

  大田中間有居住房屋,田埂邊長(zhǎng)著瓜果菜蔬。削皮切塊腌漬成咸菜,去奉獻(xiàn)給偉大的先祖。他們的后代福壽無疆,都是依賴上天的賜福。

  祭壇上滿杯清酒傾倒,再供奉公牛色紅如棗,先祖靈前將祭品獻(xiàn)好。操起綴有金鈴的鸞刀,剝開犧牲公牛的皮毛,取出它的鮮血和脂膏。

  于是進(jìn)行冬祭獻(xiàn)祭品,它們散發(fā)出陣陣芳香。儀式莊重而有條不紊,列祖列宗們駕臨徜徉。愿神靈賜以宏福無量,子孫們享福萬(wàn)壽無疆。

  注釋:

  1.信(shēn):即“伸”,延伸。南山:即終南山,在陜西西安南。

  2.維:是。禹:大禹。甸:治理。

  3.畇(yún):平整田地。畇畇,土地經(jīng)墾辟后的平展整齊貌。原隰(xí):泛指全部田地。原,廣平或高平之地;隰,低濕之地。

  4.曾孫:后代子孫。朱熹《詩(shī)集傳》:“曾,重也。自曾祖以至無窮,皆得稱之也!毕喈(dāng)于《小雅·楚茨》中所稱“孝孫”,故又作為主祭者之代稱。田:墾治田地。

  5.疆:田界,此處用作動(dòng)詞,劃田界。理:田中的溝隴,此處亦用作動(dòng)詞。疆指劃定大的田界,理則細(xì)分其地畝。

  6.南東:用作動(dòng)詞,指將田隴開辟成南北向或東西向。

  7.上天:冬季的天空!稜栄拧め屘臁罚骸岸簧咸!蓖疲禾炜詹紳M陰云,渾然一色。

  8.雨(yù)雪:下雪,“雨”作動(dòng)詞,降落。雰(fēn)雰:紛紛。

  9.益:加上。霢(mài)霂(mù):小雨。

  10.優(yōu):充足。渥(wò):濕潤(rùn)。

  11.沾:沾濕。

  12.埸(yì):田界。翼翼:整齊貌。

  13.彧(yù)彧:同“郁郁”,茂盛貌。

  14.穡:收獲莊稼。

  15.畀(bì):給予。

  16.廬:草廬,房屋。一說“蘆”之假借,即蘆菔,今稱蘿卜。

  17.菹(zū):腌菜。

  18.皇祖:先祖之美稱。

  19.祜(hù):福。

  20.清酒:清澄的酒,祭祀時(shí)用。

  21.骍(xīng):赤黃色(栗色)的牲畜。牡:雄性獸,此指公牛。

  22.鸞刀:帶鈴的刀。

  23.膋(liáo):脂膏,此指牛油。

  24.烝(zhēng):冬祭。享:祭獻(xiàn),上供;蛞詾椤盁A”,即蒸煮之“蒸”。享,即“烹”,煮。

  25.苾(bì):濃香。

  賞析:

  此詩(shī)首章寫開疆拓土,開篇言:“信彼南山,維禹甸之!痹(shī)人是在描述周代的京畿地區(qū)。在詩(shī)人看來,這畿內(nèi)的大片土地就是當(dāng)年大禹治水時(shí)開辟出來的。毛傳訓(xùn)“甸”為治,而鄭箋則落實(shí)為:“禹治而丘甸之!薄扒鸬椤奔粗柑锏貏澐种械膬蓚(gè)等級(jí)!吨芏Y·地官·小司徒》云:“乃經(jīng)土地而井牧其田野:九夫?yàn)榫,四井為邑,四邑為丘,四丘為甸,四甸為縣,四縣為都,以任地事而令貢賦!币蚨嵐{等于坐實(shí)井田制起源于夏代。孔疏承鄭箋之說,謂“是則三王之初而有井甸田里之法也”,“是則丘甸之法,禹之所為”。盡管有的學(xué)者認(rèn)為大禹治水“未及丘甸其田也。且井邑丘甸出調(diào)法,虞夏之制未有聞焉”(孔疏引孫毓說),但鄭、孔之說也不無參考意義。

  首章末二句云:“我疆我理,南東其畝!币仓档米⒁。疆理田土也是古代井田制的一個(gè)重要方面!睹献印る墓稀吩疲骸胺蛉收刈越(jīng)界始。經(jīng)界不正,井地不均,谷祿不平,是故暴君污吏必慢其經(jīng)界。經(jīng)界既正,分田制祿可坐而定也。”可見古人對(duì)經(jīng)理田界是非常重視的。毛傳釋此詩(shī)云:“疆,畫經(jīng)界也。理,分地理也!庇械膶W(xué)者解釋得更為具體,如王安石說:“疆者,為之大界;理者,衡從(橫縱)其溝涂!保ā秴问霞役幼x詩(shī)記》引)呂氏又引長(zhǎng)樂劉氏說云:“疆謂有夫、有畛、有涂、有道、有路,以經(jīng)界之也。理謂有遂、有溝、有洫、有澮、有川,以疏導(dǎo)之也!眲⑹现f當(dāng)是依據(jù)《周禮·地官·遂人)“凡治野,夫間有遂,遂上有徑。十夫有溝,溝上有畛。百夫有洫,洫上有涂。千夫有澮,澮上有道。萬(wàn)夫有川,川上有路,以達(dá)于畿”。這里所謂“南東其畝”也與井田制有關(guān)。此句指順應(yīng)地形、水勢(shì)而治田,南指其田隴為南北向者,東則為東西向者,此即《齊風(fēng)·南山》所云“衡從其畝”。鄭箋釋曰:“‘衡’即訓(xùn)為橫。韓詩(shī)云:東西耕曰‘橫’!畯摹n詩(shī)作‘由’,云:南北耕曰‘由’。”《左傳·成公二年》載:晉郤克伐齊,齊頃公使上卿國(guó)佐求和于晉營(yíng),晉人要求“使齊之封內(nèi)盡東其畝”,也就是使齊國(guó)的隴畝全部改為東西向,這樣晉國(guó)一旦向齊國(guó)進(jìn)兵,就可長(zhǎng)驅(qū)直入。國(guó)佐回答晉人說:“先王疆理天下物土之宜,而布其利,故《詩(shī)》曰:‘我疆我理,南東其畝!裎嶙咏碇T侯,而曰盡東其畝而已,唯吾子戎車是利,無顧土宜,其無乃非先王之命也乎?”國(guó)佐引此篇為據(jù),說明先王當(dāng)初定田土之疆界是根據(jù)不同的地勢(shì)因地制宜的,既有南北向,也有東西向的田隴,如今晉國(guó)為了軍事上的便利而強(qiáng)令齊國(guó)改變田隴的走向,是違反了先王之道。此事又見諸其他典籍,但情節(jié)上有些出入。如《韓非子·外儲(chǔ)說右上》云:“晉文公伐衛(wèi),東其畝!薄秴问洗呵铩ず(jiǎn)選)云:“晉文公東衛(wèi)之畝。”郭沫若引成公二年事云:“這也正好是井田的一種證明。因?yàn)楫道系以國(guó)都為中心,故有南北縱走與東西橫貫的兩種大道。南北縱走的是南畝,東西橫貫的就是東畝!对(shī)》上所說的‘我疆我理,南東其畝’,就是這個(gè)事實(shí)。……這些資料好像與井田制并無直接關(guān)系,而其實(shí)它們正是絕好的證明!保ā妒袝す糯芯康淖晕遗u(píng)》)

  第二章寫風(fēng)調(diào)雨順。天上彤云密布,瑞雪紛紛,加之小雨如酥,潤(rùn)澤大地,五谷豐登。

  第三章寫酒食祭祖。地界整齊,莊稼茂盛,曾孫收獲,釀造美酒,敬祭神主,厚待賓客,靜享清福,萬(wàn)壽無疆。

  第四章寫瓜菹獻(xiàn)祭。田中有廬,地畔種瓜,剝削干凈,腌漬上供,敬獻(xiàn)先祖。曾孫長(zhǎng)命百歲,都是受上天佑護(hù)。

  第四章中的“中田有廬”,說者也以為與井田有關(guān)。《呂氏家塾讀詩(shī)記》引邱氏說云:“公田百畝內(nèi),除二十畝為八家治田之廬!庇忠显唬骸熬虐佼,其中為公田,八家每家廬舍二畝半!卑础睹献印す珜O丑上》述井田云:“方里而井,井凡百畝,其中為公田。八家皆私百畝,同養(yǎng)公田!薄稑b梁傳·宣公十五年》稱:“古者三百步為一里,名曰井田。井田者九百畝,公田居一”,“古者公田為居,井灶蔥韭盡取焉”。范寧注:“此除公田八十畝,余八百二十畝。故井田之法,八家共一井八百畝。除二十畝,家合二畝半為廬舍”,“八家共居”!俄n詩(shī)外傳》載:“古者八家而井田。方里為一井。……八家為鄰,家得百畝。余夫各得二十五畝。家為公田十畝,余二十畝共為廬舍,各得二畝半。八家相保,出入更守,疾病相憂,患難相救,有無相貸,飲食相招,嫁娶相謀,漁獵分得,仁恩施行,足以其民和親而相好!对(shī)》曰:‘中田有廬,疆埸有瓜!币陨现T說大同小異,有一點(diǎn)是共同的,即公田中有八家共居的廬舍二十畝。說詩(shī)者多從其說,但箋疏別有所解。鄭箋云:“中田,田中也。農(nóng)人作廬焉以便其田事!笨资柙疲骸肮耪哒诙家,田于外野,農(nóng)時(shí)則出而就田,須有廬舍,于田中種谷,于畔上種瓜,所以便地也!卑垂{疏之說,田中的廬舍成了農(nóng)民在地里干活時(shí)的臨時(shí)住所了。到了郭沫若,干脆推翻舊說,以為廬與瓜為對(duì)文,廬也當(dāng)為植物,故廬為蘆之假借,正如“南山有臺(tái),北山有萊”,“七月食瓜,八月斷壺”,臺(tái)、萊、瓜、壺均為植物一樣。郭氏別出心裁,也可聊備一說(參見《由周代農(nóng)事詩(shī)論到周代社會(huì)》)。

  第五章寫清酒犧牲。先以清酒祭獻(xiàn),繼之以紅色雄牛作牲,一并敬獻(xiàn)先祖享受。曾孫作為主祭之人,手執(zhí)帶鸞鈴之刀,剝開皮毛,取出血脂,干干凈凈敬獻(xiàn)先祖。

  第六章寫祭典禮成。冬祭進(jìn)享,祭品芬芳。祭祀隆重,先祖光彩。回報(bào)子孫大福大貴,萬(wàn)壽無疆。

古詩(shī)原文翻譯賞析15

  原文:

  車攻

  我車既攻,我馬既同。

  四牡龐龐,駕言徂東。

  田車既好,田牡孔阜。

  東有甫草,駕言行狩。

  之子于苗,選徒囂囂。

  建旐設(shè)旄,搏獸于敖。

  駕彼四牡,四牡奕奕。

  赤芾金舄,會(huì)同有繹。

  決拾既佽,弓矢既調(diào)。

  射夫既同,助我舉柴。

  四黃既駕,兩驂不猗。

  不失其馳,舍矢如破。

  蕭蕭?cǎi)R鳴,悠悠旆旌。

  徒御不驚,大庖不盈。

  之子于征,有聞無聲。

  允矣君子,展也大成。

  譯文:

  我的狩獵車早已整治堅(jiān)利,供我驅(qū)馳的馬兒早已備齊?茨撬钠バ垴R有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。

  我的狩獵車早已準(zhǔn)備完善,看那四匹雄馬有多么強(qiáng)健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那里打獵射雁。

  天子在夏季安排狩獵活動(dòng),點(diǎn)數(shù)步卒隨從一派喧嘩聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那里打獵兜風(fēng)。

  駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿著紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會(huì)朝絡(luò)繹不絕。

  射箭的板指護(hù)臂早已戴上,強(qiáng)弓和羽箭也已調(diào)適停當(dāng),射手隨從們都已集合到位,就等著幫我把獵物來抬扛。

  只見四匹黃驃馬齊驅(qū)并駕,轅兩側(cè)的驂馬照直往前拉;馭手驅(qū)車進(jìn)退轉(zhuǎn)旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發(fā)。

  獵罷得寬馀馬兒蕭蕭長(zhǎng)鳴,旌旗獵獵隨晚風(fēng)輕輕飄動(dòng)。步卒馭手們靜悄悄地列隊(duì),君王后廚并不于是否充盈。

  大隊(duì)人馬井然有序轉(zhuǎn)回程,只聞車馬行進(jìn)不聞人語(yǔ)聲。君王是多么仁義可信賴啊,一定會(huì)成就偉業(yè)天下治平!

  注釋:

  1.攻:修繕。

  2.同:齊,指選擇調(diào)配足力相當(dāng)?shù)慕●R駕車。

  3.龐龐:馬高大強(qiáng)壯貌。

  4.言:句中語(yǔ)氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽(yáng)。

  5.田車:獵車。

  6.孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢(shì)。

  7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

  8.行狩(shòu):行狩獵之事。

  9.之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗!

  10.選:通“算”,清點(diǎn)。囂(áo)囂:聲音嘈雜。

  11.旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾牦牛尾的旗。

  12.敖:山名,在今河南滎陽(yáng)東北。

  13.奕奕:馬從容而迅捷貌。

  14.赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。

  15.會(huì)同:會(huì)合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動(dòng)。有繹:繹繹,連續(xù)不斷而有次序的樣子。

  16.決:用象牙和獸骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的護(hù)臂,射箭時(shí)縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護(hù)臂。即扳指護(hù)臂衣。佽(音次):用手指相比次調(diào)弓矢!秱鳌罚簺Q:鉤弦也。拾:遂也。

  17.調(diào)(tiáo):調(diào)和,相稱。

  18.同:合耦,指比賽射箭的人找到對(duì)手。

  19.舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動(dòng)物尸體。

  20.四黃:四匹黃色的馬。

  21.兩驂(cān):四匹馬駕車時(shí)兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

  22.馳:馳驅(qū)之法。

  23.舍矢:放箭。如:而。破:射中。

  24.蕭蕭:馬長(zhǎng)鳴聲。

  25.悠悠:旌旗輕輕飄動(dòng)貌。

  26.徒御:徒步拉車的士卒。不:語(yǔ)助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機(jī)警。

  27.大庖(páo):天子的廚房。

  28.于:往。征:行,此處指田獵歸來。

  29.允:確實(shí)。君子:指天子。

  30.展:誠(chéng)然,的確。大成:成大功。

  賞析:

  這是一首記述天子會(huì)同諸侯田獵故事的詩(shī)篇!对(shī)經(jīng)》中涉及田獵的詩(shī)篇有許多,而描寫場(chǎng)面之宏大,當(dāng)首推此詩(shī)。全詩(shī)八章,藝術(shù)地再現(xiàn)了舉行田獵會(huì)同諸侯的整個(gè)過程。

  第一章是全詩(shī)的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰(zhàn)馬精良,獵車?yán)喂,?duì)伍強(qiáng)壯,字里行間流露出自豪與自信。第二、三章點(diǎn)明狩獵地點(diǎn)是圃田和敖山。在那里人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強(qiáng)大聲威。第四章專寫諸侯來會(huì)。個(gè)個(gè)車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內(nèi)憂后國(guó)內(nèi)穩(wěn)定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場(chǎng)面。諸侯及隨從士卒均逞強(qiáng)獻(xiàn)藝,駕車不失法度,射箭百發(fā)百中。暗示周王朝軍隊(duì)無堅(jiān)不摧、所向披靡。第七章寫田獵結(jié)束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結(jié)束整隊(duì)收兵,稱頌軍紀(jì)嚴(yán)明。贊語(yǔ)作結(jié),喜悅之情溢于言表。

  全詩(shī)結(jié)構(gòu)完整,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂。運(yùn)用具有高度概括性和極富表現(xiàn)力的語(yǔ)言,生動(dòng)傳神地描寫了射獵的場(chǎng)面及各種不同的景象,使讀者如見其人,如聞其聲。如寫射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規(guī)模的場(chǎng)面呈現(xiàn)于讀者眼前!安皇漶Y,舍矢如破”凝煉傳神;“蕭蕭?cǎi)R鳴,悠悠旌旆”,畫出一幅隊(duì)伍歸來的景象,尤意境宏大而優(yōu)美,真是充滿了詩(shī)情畫意。

【古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩(shī)原文翻譯賞析01-29

涼州詞古詩(shī)原文翻譯及賞析02-23

古詩(shī)詞原文及翻譯賞析08-30

古詩(shī)原文翻譯賞析(通用16篇)02-12

再上湘江古詩(shī)原文翻譯及賞析07-19

《植靈壽木》古詩(shī)原文翻譯賞析07-19

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析【熱門】08-29

【推薦】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-28

【薦】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-28

荆州市| 顺义区| 宁河县| 和顺县| 朝阳区| 葫芦岛市| 霍邱县| 湄潭县| 富蕴县| 崇仁县| 郁南县| 梅州市| 衡阳县| 康平县| 北票市| 灵山县| 德安县| 闻喜县| 乐都县| 左权县| 乌什县| 正定县| 萍乡市| 嘉荫县| 哈密市| 军事| 越西县| 当涂县| 渭源县| 宝山区| 康马县| 汉源县| 托克托县| 普定县| 南郑县| 濉溪县| 内黄县| 秦安县| 都江堰市| 泽州县| 临沂市|