小池·泉眼無聲惜細(xì)流古詩翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的小池·泉眼無聲惜細(xì)流古詩翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《小池·泉眼無聲惜細(xì)流》作者:宋朝文學(xué)家·楊萬里
泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
前言
《小池》是宋朝詩人楊萬里創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩中,作者運(yùn)用豐富、新穎的想象和擬人的手法,細(xì)膩地描寫了小池周邊自然景物的特征和變化。第一句寫小池有活水相通。次句寫小池之上有一抹綠蔭相護(hù)。第三句寫小荷出水與小池相伴。結(jié)句寫蜻蜓有情,飛來與小荷為伴。表現(xiàn)了詩人對大自然景物的熱愛之情。
注釋
泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。
照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的風(fēng)光。
尖尖角:初出水端還沒有舒展的荷葉尖端。
上頭:上面,頂端。為了押韻,“頭”不讀輕聲。
翻譯
泉眼悄然無聲是因舍不得細(xì)細(xì)的水流,樹陰倒映水面是喜愛晴天和風(fēng)的輕柔。嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一只調(diào)皮的小蜻蜓立在它的上頭。
賞析
這首詩小巧、精致,宛如一幅花草蟲鳥彩墨畫。畫面之中,池、泉、流、荷和蜻蜓,落筆都小,卻玲瓏剔透,生機(jī)盎然。
第一句,緊扣題目寫小池的源泉,一股涓涓細(xì)流的泉水。泉水從洞口流出,沒有一絲聲響,當(dāng)然是小之又小的。流出的泉水形成一股細(xì)流,更是小而又小了。這本來很尋常,然而作者卻憑空加一“惜”字,說好像泉眼很愛惜這股細(xì)流,吝嗇地舍不得多流一點(diǎn)兒。于是這句詩就立刻飛動(dòng)起來,變得有情有趣,富有人性。
第二句,寫樹陰在晴朗柔和的風(fēng)光里,遮住水面。這也是極平常之事,可詩人加一“愛”字,似乎用她的陰涼蓋住小池,以免水分蒸發(fā)而干涸,這樣就化無情為有情了。而且,詩舍形取影,重點(diǎn)表現(xiàn)水面上的柔枝婆娑弄影,十分空靈。
三、四句把焦點(diǎn)縮小,寫池中一株小荷以及荷上的蜻蜓。小荷剛把她的含苞待放的嫩尖露出水面,顯露出勃勃生機(jī),可在這尖尖嫩角上卻早有一只小小蜻蜓立在上面,它似乎要捷足先登,領(lǐng)略春光。小荷與蜻蜓,一個(gè)“才露”,一個(gè)“早有”,以新奇的眼光看待身邊的一切,捕捉那稍縱即逝的`景物。
詩人觸物起興,用敏捷靈巧的手法,描繪充滿情趣的特定場景,把大自然中的極平常的細(xì)小事物寫得相親相依,和諧一體,活潑自然,流轉(zhuǎn)圓活,風(fēng)趣詼諧,通俗明快。且將此詩寫的猶如一幅畫,畫面層次豐富:太陽、樹木、小荷、小池,色彩艷麗,還有明亮的陽光、深綠的樹蔭、翠綠的小荷、鮮活的蜻蜓,清亮的泉水。畫面充滿動(dòng)感:飛舞的蜻蜓、影綽的池水,充滿了詩情畫意。
【小池·泉眼無聲惜細(xì)流古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
長相思惜梅的古詩賞析06-16
古詩原文翻譯賞析08-19
古詩原文翻譯賞析01-29
《小池》古詩鑒賞08-05
《望岳》古詩賞析翻譯05-30
卜算子古詩翻譯賞析01-22
《望月懷遠(yuǎn)》古詩賞析及翻譯05-30
卜算子古詩翻譯及賞析01-18
漁歌子古詩翻譯及賞析08-05
《植靈壽木》古詩原文翻譯賞析07-19