南鄉(xiāng)子諸將說封侯古詩翻譯及賞析
《南鄉(xiāng)子·諸將說封侯》作者為宋朝詩人黃庭堅(jiān)。其古詩全文如下:
諸將說封侯。短笛長(zhǎng)歌獨(dú)倚樓。萬事盡隨風(fēng)雨去,休休。戲馬臺(tái)南金絡(luò)頭。
催酒莫遲留。酒味今秋似去秋;ㄏ蚶先祟^上笑,羞羞。白發(fā)篸花不解愁。
【前言】
《南鄉(xiāng)子·諸將說封侯》是宋代文學(xué)家黃庭堅(jiān)的作品。詞人對(duì)自己一生經(jīng)歷的風(fēng)雨坎坷,表達(dá)了無限深沉的感慨,對(duì)功名富貴予以鄙棄,抒發(fā)了縱酒頹放、笑傲人世的曠達(dá)之情。全詞用語質(zhì)樸,感情真摯,豪放中隱隱有一股凌厲之氣。
【注釋】
、倌相l(xiāng)子:唐教坊曲名,后用為詞牌名!督饖Y集》入“黃鐘宮”。二十七字,兩平韻,三仄韻。
、趹蝰R臺(tái):一名掠馬臺(tái),項(xiàng)羽所筑,今江蘇徐州市南。晉安帝義熙十二年,劉裕北征,九月九日會(huì)僚屬于此,賦詩為樂,謝瞻與謝靈運(yùn)各賦《九日從宋公戲馬臺(tái)集送孔令》一首。
、劢鸾j(luò)頭:精美的馬籠頭,代指功名。
④簪花:簪花是漢族婦女頭飾的一種,用作首飾戴在婦人頭上。
【翻譯】
在諸將都談?wù)摲夂钪碌臅r(shí)候,我獨(dú)倚高樓,和著竹笛,放聲長(zhǎng)歌。世事在風(fēng)吹雨打中悄然而逝,劉裕在重陽登臨戲馬臺(tái),與群臣宴會(huì)的盛景已一去不復(fù)返了?炜鞎筹嫴灰粝,酒味醇香依舊;ㄔ诶先祟^上羞笑,白發(fā)簪花不消解憂愁。
【賞析】
這首詞是作者的一首絕筆詞。詞的開頭兩句就描繪了一組對(duì)立的形象:諸將侃侃而談,議論立功封侯,而自己卻悄然獨(dú)立,和著笛聲,倚樓長(zhǎng)歌。對(duì)比何等鮮明,大有“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”(《楚辭·漁父》)的意味。
封建社會(huì)中,封侯顯貴歷來是人生追求的目標(biāo),但作者眼中,這一切都只是夢(mèng)幻一場(chǎng),所以他此時(shí)只一邊冷眼旁觀,沉醉音樂之中。這一組對(duì)比用反差強(qiáng)烈的色調(diào)進(jìn)行描繪,互為反襯,突出了詞人耿介孤高的形象。此詞借助笛聲與歌聲把讀者帶入了一個(gè)悠長(zhǎng)深遠(yuǎn)的意境中,超然之情蘊(yùn)含于這不言之中,自有一種韻外之致,味外之旨!按档岩袠恰庇锰期w嘏《長(zhǎng)安秋望》詩中的名句“殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(zhǎng)笛一聲人倚樓”,正切此詞寫重九登高遠(yuǎn)望之意。
“萬事盡隨風(fēng)雨去,休休,戲馬臺(tái)南金絡(luò)頭!币磺械氖欠堑檬、升沉榮辱,都淹沒時(shí)光流逝的波濤中。“休休”,算了吧,還有什么可說呢!即使是像宋武帝劉裕彭城戲馬臺(tái)歡宴重陽的盛會(huì),也成為歷史的陳跡而一去不復(fù)返了。用“戲馬臺(tái)”之典正切重陽宴集之題,而“金絡(luò)頭”,用鮑照《結(jié)客少年場(chǎng)行》“驄馬金絡(luò)頭,錦帶佩吳鉤”,既切戲馬臺(tái)之馬,又照應(yīng)開頭說封侯的“諸將”。詞人受佛老思想的浸潤(rùn),人生觀中有著消極虛無的一面,隨著政治上的連遭打擊,這種思想時(shí)有流露。這里表現(xiàn)的.就是這種思想感情,但更為含蓄深婉。
下片遂轉(zhuǎn)而為開朗達(dá)觀。詞人舉杯勸酒:“催酒莫遲留,酒味今秋似去秋”(一作“酒似今秋勝去秋”)。過去的就讓它過去吧,還是開懷痛飲,莫辜負(fù)這大好秋光和杯中釀。以功名之虛無,對(duì)美酒之可愛,本于晉人張翰“使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒”之語(見《世說新語·仕誕》)。古人詠重九,常由美酒而兼及黃花,作者沿用此法,卻又翻出新意。他運(yùn)用擬人手法,借花自嘲。詞人老興勃發(fā),插花于頭,而花卻笑他偌大年紀(jì)還要簪花自娛。其造語則是脫胎于蘇軾的兩句詩:“人老簪花不自羞,花應(yīng)羞上老人頭!保ā都樗沦p牡丹》)詞人熱愛生活的不服老精神躍然紙上,他并不因處境的拂逆和年事的增高而消沉,相反覺得秋光和美酒都與去年不殊,表現(xiàn)出開朗豁達(dá)的胸襟。
這首詞“以詩為詞”的創(chuàng)作方法,從遣詞造句到意境格調(diào)都體現(xiàn)出詩的特點(diǎn)。不借助景物渲染,而直抒胸臆,風(fēng)格豪放中有峭健。
【南鄉(xiāng)子諸將說封侯古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《望月懷遠(yuǎn)》古詩賞析及翻譯01-17
《捕蛇者說》翻譯及賞析09-23
漁歌子古詩翻譯及賞析08-05
卜算子古詩翻譯及賞析01-18
涼州詞古詩原文翻譯及賞析02-23
再上湘江古詩原文翻譯及賞析02-08
古詩原文翻譯賞析08-19
古詩原文翻譯賞析01-29
古詩詞原文翻譯及賞析【精】08-29