古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都會(huì)接觸過書信吧,書信是具有明確而特定的用途和接受對(duì)象的一種交際工具。相信許多人會(huì)覺得書信很難寫吧,以下是小編收集整理的古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《嫦娥》
作者:李商隱
云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。
嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
【原文注釋】:
。、深:暗。
。病㈤L(zhǎng)河:銀河。
。、碧海青天:指嫦娥的枯燥生活,只能見到碧色的海,深藍(lán)色的天。
。、夜夜心:指嫦娥每晚都會(huì)感到孤單。
【翻譯譯文】:
云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,
銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。
嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃不死藥,
如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。
【賞析鑒賞】:
就內(nèi)容而論,這是一首詠嫦娥的詩(shī)。然而各家看法不一。有人以為歌詠意中人的私奔,有人以為是直接歌詠主人公處境孤寂,有人以為是借詠嫦娥另外有所寄托,有人以為是歌詠女子學(xué)道求仙,有人以為應(yīng)當(dāng)作無(wú)題來(lái)看。我們姑且當(dāng)作歌詠幽居寂處,終夜不眠的女子。以此而論,著實(shí)寫得貼情貼理。語(yǔ)言含蘊(yùn),情調(diào)感傷。
賞析
此篇諷刺信神仙而求長(zhǎng)生者。以嫦娥為例,說(shuō)她偷吃不死之藥成仙以后,在月宮里永遠(yuǎn)品味著孤獨(dú)寂寞的.滋味。詩(shī)人在諷刺虛妄的同時(shí),提出了一個(gè)重要的生命哲學(xué)問題:生命的意義到底是什么?由這一問題牽連而出的問題是:人應(yīng)該怎樣生活?長(zhǎng)壽甚至長(zhǎng)生的目的是什么?在愛和長(zhǎng)生不老之間,現(xiàn)實(shí)的人應(yīng)該選擇什么?作者顯然并不贊成嫦娥那樣犧牲現(xiàn)世的生活而換取長(zhǎng)生不老。他認(rèn)為那樣孤獨(dú)寂寞的長(zhǎng)生,實(shí)際上正是對(duì)生命的折磨和摧殘。與其如此,還不如人間兒女們那樣有悲歡地?zé)釔邸⒂芯凵⒌貓?zhí)著更有意義。
這首詩(shī)的藝術(shù)技巧也很成熟。全詩(shī)旨在揭示人生哲理,但完全不用概念化的語(yǔ)言,而是講述一個(gè)動(dòng)人的故事,啟發(fā)人們?nèi)ニ伎肌?/p>
前人于此詩(shī)有自傷不遇、懷人、悼亡、諷女冠等諸說(shuō)。劉、余《集解》云:悼亡說(shuō)最不可通。……而自傷、懷人與女冠三說(shuō),雖似不相涉,實(shí)可相通!葡腈隙鹦睦,實(shí)已暗透作者自身處境與心境。嫦娥竊藥奔月,遠(yuǎn)離塵囂,高居瓊樓玉宇,雖極高潔清靜,然夜夜碧海青天,清冷寂寥之情固難排遣;此與女冠之學(xué)道慕仙,追求清真而又不耐孤孑,與詩(shī)人之蔑棄庸俗,向往高潔而陷于身心孤寂之境均極相似,連類而及,原頗自然。故嫦娥、女冠、詩(shī)人,實(shí)三位而一體,境類而心通。
【古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
嫦娥古詩(shī)原文及賞析03-31
《嫦娥》古詩(shī)翻譯與賞析05-25
古詩(shī)原文賞析與翻譯04-08
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
嫦娥古詩(shī)原文08-04
古詩(shī)《嫦娥》賞析08-07
古詩(shī)嫦娥賞析03-31
清明古詩(shī)原文翻譯及賞析12-25