寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

從軍行王昌齡古詩翻譯

時(shí)間:2022-03-22 13:37:13 古詩大全 我要投稿

從軍行王昌齡古詩翻譯

  從軍行是我們中學(xué)生必背古詩詞之一,對(duì)于我們提高學(xué)習(xí)成績(jī)有很大幫助。下面小編帶來的是從軍行王昌齡古詩翻譯,希望對(duì)你有幫助。

從軍行王昌齡古詩翻譯

  從軍行

  青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。

  黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

  注釋

  1.從軍行:樂府舊題,內(nèi)容多寫軍人的隊(duì)伍戰(zhàn)爭(zhēng)之事。

  2.青海:指青海湖。

  3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。

  4.穿:磨破。

  5.金甲:戰(zhàn)衣,金屬制的鎧甲。

  6.樓蘭:漢代西域國(guó)名,這里泛指當(dāng)時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。

  7.孤城:當(dāng)是青海地區(qū)的一座城。一說孤城即玉門關(guān)。

  8.玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。

  譯文

  青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著遠(yuǎn)方的玉門關(guān)。塞外身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。

  賞析

  “青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)”。乍看之下青海湖上空,長(zhǎng)云彌漫;湖的北面,橫亙著綿延千里的隱隱的雪山;其實(shí)越過雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對(duì)的軍事要塞——玉門關(guān)。這幅集中了東西數(shù)千里廣闊地域的長(zhǎng)卷,就是當(dāng)時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗的典型環(huán)境。它是對(duì)整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥瞰,一個(gè)概括。

  為什么會(huì)特別提及青海與玉門關(guān)呢?這跟當(dāng)時(shí)民族之間戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)勢(shì)有關(guān)。唐代西、北方的強(qiáng)敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮(zhèn)兼顧西方、北方兩個(gè)強(qiáng)敵,主要是防御吐蕃,守護(hù)河西走廊!扒嗪!钡貐^(qū),正是吐蕃與唐軍多次作戰(zhàn)的場(chǎng)所;而“玉門關(guān)”外,則是突厥的勢(shì)力范圍。

  所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的.景象,而且點(diǎn)出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢(shì)。這兩個(gè)方向的強(qiáng)敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫面上出現(xiàn)青海與玉關(guān)。與其說,這是將士望中所見,不如說這是將士腦海中浮現(xiàn)出來的畫面。這兩句在寫景的同時(shí)滲透豐富復(fù)雜的感情:戍邊將士對(duì)邊防形勢(shì)的關(guān)注,對(duì)自己所擔(dān)負(fù)的任務(wù)的自豪感、責(zé)任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開闊而又迷蒙暗淡的景色里。

  第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫轉(zhuǎn)為直接抒情。“黃沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)的句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強(qiáng)悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征,令人宛見“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”的景象;“百戰(zhàn)”而至“穿金甲”,更可想見戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見這漫長(zhǎng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報(bào)國(guó)壯志卻并沒有銷磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅(jiān)定。

  “不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰(zhàn)的將士豪壯的誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊(yùn)豐富;三四兩句之間,顯然有轉(zhuǎn)折,二句形成鮮明對(duì)照。“黃沙”句盡管寫出了戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。

  因此末句并非嗟嘆歸家無日,而是在深深意識(shí)到戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦、長(zhǎng)期的基礎(chǔ)上所發(fā)出的更堅(jiān)定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例?梢哉f,三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊(yùn)豐富的大處落墨的環(huán)境描寫。典型環(huán)境與人物感情高度統(tǒng)一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現(xiàn)。全詩表明了將士們駐守邊關(guān)的宏偉壯志。

  相關(guān)材料

  唐代邊塞詩的讀者,往往因?yàn)樵娭兴婕暗牡孛沤耠s舉、空間懸隔而感到困惑。懷疑作者不諳地理,因而不求甚解者有之,曲為之解者亦有之。這首詩就有這種情形。前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙延伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫面上出現(xiàn),于是對(duì)這兩句就有種種不同的解說。

  有的說,上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。另一說,次句即“孤城玉門關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對(duì)象則是“青海長(zhǎng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對(duì)西北邊陲地區(qū)的概括描寫誤解為抒情主人公望中所見,而前一種誤解即因后一種誤解而生。

  創(chuàng)作背景

  盛唐時(shí)期,國(guó)力強(qiáng)盛,君主銳意進(jìn)取、衛(wèi)邊拓土,人們渴望在這個(gè)時(shí)代嶄露頭角、有所作為。武將把一腔熱血灑向沙場(chǎng)建功立業(yè),詩人則為偉大的時(shí)代精神所感染,用他沉雄悲壯的豪情譜寫了一曲曲雄渾磅礴、瑰麗壯美的詩篇!稄能娦衅呤住肪褪峭醪g采用樂府古題寫的此類邊塞詩。

  作者簡(jiǎn)介

  王昌齡,唐代詩人。字少伯,京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。一作太原(今屬陜西)人。開元十五年(727)進(jìn)士及第,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。晚年貶龍標(biāo)(今湖南黔陽)尉。因安史亂后還鄉(xiāng),道出亳州,為刺史閭丘曉所殺。其詩擅長(zhǎng)七絕,邊塞詩氣勢(shì)雄渾,格調(diào)高昂;也有憤慨時(shí)政及刻畫宮怨之作。原有集,已散佚,明人輯有《王昌齡集》。

【從軍行王昌齡古詩翻譯】相關(guān)文章:

王昌齡《從軍行二首》原文及賞析03-15

小學(xué)《從軍行》古詩及賞析06-07

古詩原文翻譯賞析01-29

古詩原文翻譯賞析08-19

《宿王昌齡隱居》唐詩賞析及詩意翻譯06-02

李頎《古從軍行》原文、翻譯、注釋、賞析02-22

《望岳》古詩賞析翻譯05-30

《望月懷遠(yuǎn)》古詩賞析及翻譯05-30

卜算子古詩翻譯賞析01-22

涼州詞古詩原文翻譯及賞析02-23

叙永县| 张家川| 临沭县| 南溪县| 乳山市| 四子王旗| 武定县| 洛阳市| 崇信县| 阿拉善左旗| 靖边县| 常山县| 盐山县| 开封市| 渝中区| 阳城县| 新沂市| 班戈县| 平原县| 台前县| 中西区| 醴陵市| 阳东县| 彭州市| 潞西市| 于田县| 静乐县| 达尔| 东城区| 郎溪县| 阳新县| 湘潭县| 安远县| 临沧市| 磐石市| 桃源县| 吴忠市| 噶尔县| 康乐县| 老河口市| 肃宁县|