白居易古詩(shī)的翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):對(duì)于白居易相信有很多人都不陌生,亦有很多人學(xué)過白居易的古詩(shī),那么接下來是小編為你帶來收集整理的白居易古詩(shī)的翻譯,歡迎閱讀!
暮江吟
一道殘陽(yáng)鋪水中, 半江瑟瑟半江紅。
可憐九月初三夜, 露似真珠月似弓。
翻譯
一道余輝鋪在江面上,在陽(yáng)光的照射下,波光粼粼,金光閃閃。而江水一半呈現(xiàn)出深深的碧綠,另外一半呈現(xiàn)出殷紅。
更讓人憐愛的是九月涼露下降的初月夜,那滴滴清露就像粒粒珍珠一般,一彎新月仿佛是一張精致的弓。
草
離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。
遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孫去,萋萋滿別情。
翻譯
古原上的野草亂生亂長(zhǎng),
每年春來茂盛秋來枯黃。
任憑野火焚燒不盡不滅,
春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。
遠(yuǎn)處芳草掩沒古老驛道,
延至荒城一片翠綠清朗。
春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,
萋萋亂草可比滿腹離傷。
賣炭翁
唐代:白居易
賣炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣炭得錢何所營(yíng)?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。
夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。
翩翩兩騎來是誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。
手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。
一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。
翻譯
有位賣炭的老翁,整年在南山里砍柴燒炭。
他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的'顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。
賣炭得到的錢用來干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。
可憐他身上只穿著單薄的衣服,心里卻擔(dān)心炭賣不出去,還希望天更寒冷。
夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車碾軋冰凍的車輪印往集市上趕去。
牛累了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,他們就在集市南門外泥濘中歇息。
那得意忘形的騎著兩匹馬的人是誰(shuí)。渴腔蕦m內(nèi)的太監(jiān)和太監(jiān)的手下。
太監(jiān)手里拿著文書,嘴里卻說是皇帝的命令,吆喝著牛朝皇宮拉去。
一車的炭,一千多斤,太監(jiān)差役們硬是要趕著走,老翁是百般不舍,但又無可奈何。
那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當(dāng)炭的價(jià)錢了。
母別子
母別子,子別母,白日無光哭聲苦。
關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。
敕賜金錢二百萬(wàn),洛陽(yáng)迎得如花人。
新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。
迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。
一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。
以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。
不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。
應(yīng)似園中桃李樹,花落隨風(fēng)子在枝。
新人新人聽我語(yǔ),洛陽(yáng)無限紅樓女。
但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。
翻譯
母別子,子別母,白天的陽(yáng)光似乎都因?yàn)楸瘋チ斯獠剩强蘼暉o限凄苦。一家人住在關(guān)西長(zhǎng)安,她的丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,就又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢二百萬(wàn),于是便在洛陽(yáng)娶了如花似玉的新婦。新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個(gè)親生的小孩。而一個(gè)才剛剛會(huì)扶著床沿走路,另外一個(gè)才剛剛能夠坐起來。而坐著的孩子啼哭,會(huì)走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。此時(shí)此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護(hù)。此情此景,倒象是后園的桃樹,曾經(jīng)遮蔽著花房的花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實(shí)還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。新人新人你聽我說,洛陽(yáng)有無數(shù)的紅樓美女,但愿將軍將來又立了什么功勛,再娶一個(gè)比你更嬌艷的新婦吧。
【白居易古詩(shī)的翻譯】相關(guān)文章:
翻譯白居易古詩(shī)01-31
白居易草古詩(shī)的翻譯02-01
白居易《草》古詩(shī)翻譯03-03
古詩(shī)草白居易翻譯02-01
古詩(shī)春風(fēng)白居易翻譯02-05
古詩(shī)鳥白居易翻譯02-06
白居易觀刈麥古詩(shī)翻譯02-01
江南春白居易古詩(shī)翻譯02-06
白居易的古詩(shī)02-04