寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

詠懷古跡·其一古詩原文翻譯賞析

時間:2024-11-20 07:48:30 古詩大全 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詠懷古跡五首·其一古詩原文翻譯賞析

  在學習、工作乃至生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編收集整理的詠懷古跡五首·其一古詩原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

詠懷古跡五首·其一古詩原文翻譯賞析

  詠懷古跡五首·其一古詩原文

  支離東北風塵際,漂泊西南天地間。

  三峽樓臺淹日月,五溪衣服共云山。

  羯胡事主終無賴,詞客哀時且未還。

  庾信平生最蕭瑟,暮年詩賦動江關(guān)。

  詠懷古跡五首·其一拼音版注音

  zhī lí dōng běi fēng chén jì,piāo bó xī nán tiān dì jiān 。

  支離東北風塵際,漂泊西南天地間。

  sān xiá lóu tái yān rì yuè,wǔ xī yī fú gòng yún shān 。

  三峽樓臺淹日月,五溪衣服共云山。

  jié hú shì zhǔ zhōng wú lài,cí kè āi shí qiě wèi huán 。

  羯胡事主終無賴,詞客哀時且未還。

  yǔ xìn píng shēng zuì xiāo sè,mù nián shī fù dòng jiāng guān 。

  庾信平生最蕭瑟,暮年詩賦動江關(guān)。

  譯文翻譯

  關(guān)中兵荒馬亂百姓流離失所,躲避戰(zhàn)亂漂泊流浪來到西南。

  長久地停留三峽樓臺熬日月,與五溪民族都住在一片云山。

  羯胡人狡詐事主終究不可靠,傷時感世的詩人至今未回還。

  梁代庾信的一生處境最凄涼,到晚年作的詩賦轟動了江關(guān)。

  注釋解釋

  支離:流離。風塵:指安史之亂以來的兵荒馬亂。

  樓臺:指夔州地區(qū)的房屋依山而建,層迭而上,狀如樓臺。淹:滯留。日月:歲月,時光。

  五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。共云山:共居處。

  羯(jié)胡:古代北方少數(shù)民族,指安祿山。

  詞客:詩人自謂。未還:未能還朝回鄉(xiāng)。

  庾(yǔ)信:南北朝詩人。

  動江關(guān):指庾信晚年詩作影響大。“江關(guān)”指荊州江陵,梁元帝都江陵。

  創(chuàng)作背景

  這組詩是詠古跡懷古人進而感懷自己的作品。作者于唐代宗大歷元年(766年)從夔州出三峽,到江陵,先后游歷了宋玉宅、庾信古居、昭君村、永安宮、先主廟、武侯祠等古跡,對于古代的才士、國色、英雄、名相,深表崇敬,寫下了《詠懷古跡五首》,以抒情懷。

  詩文賞析

  這是五首中的第一首。組詩開首詠懷的是詩人庾信,這是因為作者對庾信的詩賦推崇備至,極為傾倒。他曾經(jīng)說:“清新庾開府”,“庾信文章老更成“。另一方面,當時他即將有江陵之行,情況與庾信漂泊有相通之處。

  首聯(lián)是自安史之亂以來全部生活的概括。安史亂后,杜甫由長安逃難至鄜州,欲往靈武,又被俘至長安,復由長安竄歸鳳翔,至鄜州探視家小,長安克復后,貶官華州,旋棄官,客秦州,經(jīng)同谷入蜀,故曰“支離東北風塵際”。當時激烈,故曰風塵際。入蜀后,先后居留成都約五年,流寓梓州閬州一年,死后,由成都至云安,今又由云安來夔州,故曰“漂泊西南天地間”。只敘事實,感慨自深。

  頷聯(lián)承上漂流西南,點明所在之地。這里風情殊異,房屋依山而建,層層高聳,似乎把日月都遮蔽了。山區(qū)百姓大多是古時五溪蠻的后裔,他們身穿帶尾形的五色衣服同云彩和山巒一起共居同住。

  頸聯(lián)追究支離漂泊的起因。這兩句是雙管齊下,因為在詠懷之中兼含之意,它既是自己詠懷,又是代古人——庾信——詠懷。本來,祿山之叛唐,即有似于侯景之叛梁,杜甫遭祿山之亂,而庾信亦值侯景之亂;杜甫支離漂泊,感時念亂,而庾信亦被留北朝,作《哀江南賦》,因身份頗相類,故不無“同病相憐”之感。正由于是雙管齊下,所以這兩句不只是承上文,同時也起下文。

  尾聯(lián)承接上聯(lián),說庾信長期羈留北朝,常有蕭條凄涼之感,到了暮年一改詩風,由原來的綺靡變?yōu)槌劣羯n勁,常發(fā)鄉(xiāng)關(guān)之思,其憂憤之情感動“江關(guān)”,為人們所稱贊。

  全詩從安史之亂寫起,寫自己漂泊入蜀居無定處。接寫流落、五溪,與夷人共處。再寫安祿山狡猾反復,正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當年的庾信。最后寫庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉(xiāng)國之思。全詩寫情,均屬親身體驗,深切真摯,議論精當,耐人尋味。

【詠懷古跡·其一古詩原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

詠懷古跡·其一譯文賞析古詩詞03-26

《詠懷古跡五首》古詩賞析12-02

詠懷古跡五首·其一05-30

遣悲懷三首·其一古詩原文翻譯賞析11-09

古詩《出塞二首·其一》原文翻譯及賞析07-06

書憤五首·其一古詩原文翻譯賞析08-31

古詩原文賞析與翻譯10-22

古詩江南原文翻譯賞析12-23

夜雨古詩原文翻譯賞析10-12

云古詩原文翻譯賞析【精選】09-22

布拖县| 利津县| 巢湖市| 金沙县| 绵竹市| 深圳市| 即墨市| 固阳县| 宁波市| 礼泉县| 宁都县| 锡林浩特市| 文山县| 安陆市| 壶关县| 滁州市| 隆回县| 东方市| 台中市| 峨边| 元氏县| 沈阳市| 达拉特旗| 鹤峰县| 海门市| 敦化市| 双鸭山市| 锡林郭勒盟| 呼图壁县| 百色市| 玛沁县| 哈密市| 新营市| 蓬安县| 澎湖县| 察隅县| 秦皇岛市| 双峰县| 长丰县| 靖州| 容城县|