寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

自譴古詩原文翻譯賞析

時間:2024-10-20 08:01:53 古詩大全 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

自譴古詩原文翻譯賞析

  無論是在學校還是在社會中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編收集整理的自譴古詩原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

自譴古詩原文翻譯賞析

  得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。

  今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁。

  譯文翻譯

  得到的時候就放聲高歌沒有就由他去吧,愁恨全然不理照樣樂悠悠。

  今天有酒就痛快暢飲喝他個酩酊大醉,明日的憂慮就等明天再煩愁。

  注釋解釋

  得:指得到高歌機會。失:指失去這個機會。

  悠悠:悠閑自在的樣子。

  今朝:今日。

  創(chuàng)作背景

  《自譴》具體創(chuàng)作時間不詳。羅隱由于生活在政治極端腐敗的晚唐社會,又加上他仕途坎坷,十舉進士而不第,便化進取為憤怒,視功名如煙云,常常以激憤的心情、銳利的筆鋒揭露現(xiàn)實的丑惡,批判政治的腐敗,抒發(fā)胸中的憤懣!蹲郧病肪褪瞧渲休^有名的詩作。

  詩文賞析

  《自譴》成功地塑造一個活脫脫的呼之欲出的縱酒高歌的曠士形象。這個形象雖有政治上失意后頹唐的一面,而其中憤世嫉俗的品格頗得人們贊嘆。他除了反映舊時代知識分子一種變態(tài)的心理外,而通過人物的形象也狀寫出了晚唐社會的黑暗現(xiàn)實。

  “得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠!边@首小詩的前兩句是說,一有機會便唱否則即罷休,愁恨全然不理照樣樂悠悠。

  首句說不必患得患失,倘若直說便抽象化、概念化。而寫成“得即高歌失即休”那種半是自白、半是勸世的口吻,尤其是仰面“高歌”的情態(tài),則給人具體生動的感受。情而有“態(tài)”,便形象化。次句不說“多愁多恨”太無聊,而說“亦悠悠”,也就收到具體生動之效,不特是為了押韻而已。

  “今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁!毙≡姷暮髢删涫钦f,今天有酒就喝個酩酊大醉,明日有憂慮就等明天再愁。

  這兩句更將“得即高歌失即休”一語具體化,一個放歌縱酒的狂士形象呼之欲出。這,也就是此詩造成的總的形象了。僅指出這一點還不夠,還要看到這一形象的獨特性。這里取象于放歌縱酒,更帶遲暮的頹喪!敖癯芯平癯怼保偸谷烁械揭环N內(nèi)在的凄涼、憤嫉之情。這樣的情感既有普遍性,其形象又有個性化,所以具有典型意義。

  此詩藝術(shù)表現(xiàn)上更其成功之處,則在于重疊中求變化,從而形成絕妙的詠嘆調(diào)。

  一是情感上的重疊變化。首句先括盡題意,說得時誠可高興失時亦不必悲傷;次句則是首句的補充,從反面說同一意思:倘不這樣,“多愁多恨”,是有害無益的;三、四句則又回到正面立意上來,分別推進了首句的意思:“今朝有酒今朝醉”就是“得即高歌”的反復與推進,“明日愁來明日愁”則是“失即休”的進一步闡發(fā)。總之,從頭至尾,詩情有一個回旋和升騰。

  二是音響即字詞上的重疊變化。首句前四字與后三字意義相對,而二、六字(“即”)重疊;次句是緊縮式,意思是多愁悠悠,多恨亦悠悠,形成同意反復。

  三、四句句式相同,但三句中“今朝”兩字重疊,四句中“明日愁”竟然三字重疊,但前“愁”字屬名詞,后“愁”字乃動詞,詞性亦有變化?梢哉f,每一句都是重疊與變化手牽手走,而每一句具體表現(xiàn)又各各不同。把重疊與變化統(tǒng)一的手法運用得盡情盡致,在小詩中似乎是最突出的。

  由于上述兩個方面的獨到,宜乎千年以來一些窮愁潦倒的人沉飲“”,陶冶情操時,于古人偌多解愁詩句中,惟獨最容易記起“今朝有酒今朝醉”來。

  詩名《自遣》,是自行排遣寬慰的意思。解讀此詩,關(guān)鍵全在于詩人將“愁’和“恨”排遣掉了沒有。而詩人之“愁”和“恨”是社會之愁,家國之愁,這種愁是詩人自己難以解決的。上書,皇帝不聽;勸說,皇帝不理;諷諫,皇帝會惱怒。那詩人怎樣排遣,是采取了不理、不采、不合作、不發(fā)言的態(tài)度。這種玩世不恭的態(tài)度雖帶有一定的消積成分,然而大多的知識分子都不發(fā)言,都不合作,那“此時無聲勝有聲”擁有很大的力量。

【自譴古詩原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩原文翻譯賞析06-20

清明古詩原文翻譯及賞析04-07

月圓古詩原文翻譯賞析06-24

元日古詩原文翻譯賞析08-21

夜雨古詩原文翻譯賞析10-12

云古詩原文翻譯賞析07-25

云古詩原文翻譯賞析【精選】09-22

《江南》古詩原文翻譯及賞析09-25

赤壁古詩原文翻譯賞析10-25

西施古詩原文翻譯賞析06-19

原阳县| 陆丰市| 大渡口区| 丰台区| 湘乡市| 万盛区| 河池市| 永德县| 嵩明县| 壤塘县| 噶尔县| 揭西县| 宜丰县| 襄汾县| 镇宁| 岚皋县| 射洪县| 获嘉县| 乌苏市| 策勒县| 屯昌县| 牡丹江市| 晋州市| 西和县| 保康县| 丹东市| 宝清县| 略阳县| 石城县| 特克斯县| 兴业县| 瑞安市| 改则县| 新沂市| 洱源县| 朔州市| 延津县| 昌邑市| 蓝田县| 抚宁县| 衡阳县|