- 相關(guān)推薦
杜司勛·高樓風(fēng)雨感斯文古詩翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編收集整理的杜司勛·高樓風(fēng)雨感斯文古詩翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《杜司勛·高樓風(fēng)雨感斯文》作者為唐朝詩人李商隱。其古詩全文如下:
高樓風(fēng)雨感斯文,短翼差池不及群。
刻意傷春復(fù)傷別,人間唯有杜司勛。
【前言】
《杜司勛》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句!岸潘緞住奔粗柑拼娙硕拍。此詩高度評(píng)價(jià)杜牧“傷春復(fù)傷別”之作,稱贊其詩歌高超的藝術(shù)水平。全詩既突出了杜牧的文學(xué)地位,表達(dá)了作者對(duì)杜牧的傾慕之情,也寄托了作者自己對(duì)時(shí)代和身世的深沉感慨,暗含著詩壇寂寞、知音稀少的弦外之音,具有很高的思想價(jià)值和藝術(shù)感染力。
【注釋】
、哦潘緞祝杭炊拍,晚唐時(shí)期詩人、散文家,曾于唐宣宗大中二年(848年)三月入朝為司勛員外郎、史館修撰(見《樊川集》中《上周相公啟》及《宋州寧陵縣記》),故稱杜司勛。
⑵風(fēng)雨:語出《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已!笔銓戯L(fēng)雨懷人之情。此借意以懷杜牧,并以風(fēng)雨迷茫之景象征時(shí)局之昏暗。斯文:此文,指他當(dāng)時(shí)正在吟誦的杜牧詩作,即第三句所謂“刻意傷春復(fù)傷別”之作。
、遣畛兀邯q參差。指燕飛時(shí)尾羽參差不齊。語出《詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽!瘪R瑞辰通釋:“差池,義與參差同,皆不齊貌!贝酥^自己翅短力微,不能與眾鳥群飛比翼。此自謙才短,又自傷不能奮飛遠(yuǎn)舉。
、瓤桃猓河幸鉃橹,此指別有寄托。傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。復(fù):又。傷別:因離別而悲傷。唐李白《憶秦娥·簫聲咽》詞:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別!
【翻譯】
高樓上風(fēng)雨如晦感動(dòng)于杜司勛的詩文,他羽翼短小無力奮飛趕不上同群的人。傾注心血刻意寫詩感傷時(shí)事又傷離別,人世間值得推崇和贊譽(yù)的只有杜司勛。
【鑒賞】
首句“高樓風(fēng)雨感斯文”,寫自己對(duì)杜牧詩歌獨(dú)特的感受。這是一個(gè)風(fēng)雨凄凄的春日。詩人登上高樓,憑欄四顧,只見整個(gè)長(zhǎng)安城都沉浸在迷茫的雨霧中。這風(fēng)雨如晦的景象,正好觸動(dòng)胸中郁積的傷世憂時(shí)之感。
正是在這種惡劣的環(huán)境中,詩人對(duì)杜牧的詩作也就有了更深切的感受,因?yàn)楹笳呔褪恰案邩秋L(fēng)雨”的時(shí)代環(huán)境的產(chǎn)物。杜牧的“斯文”,不能確指,也不必確指,應(yīng)是感傷時(shí)世、憂愁風(fēng)雨之作。
次句“短翼差池不及群”,轉(zhuǎn)說自己,也暗含杜牧。這是一首送別詩。李商隱用“差池”暗寓“傷別”之情。這句是說,自己正如風(fēng)雨中艱難行進(jìn)的弱燕,翅短力微,趕不上同群。
這是自傷身世孤孑,不能奮飛遠(yuǎn)飛,也是自謙才力淺短,不如杜牧。這后一層意思,正與末句“唯有”相呼應(yīng)。上句因“高樓風(fēng)雨”興感而兼寫雙方,這句表面上似專寫自己。其實(shí),“短翼差池”之恨不獨(dú)李商隱。他另一首《贈(zèng)杜十三司勛員外》曾深情勸勉杜牧:“心鐵已從干鏌利,鬢絲休嘆雪霜垂。”正說明杜牧同樣有壯心不遂之恨。這里只提自己,只是一種委婉含蓄的表達(dá)方式。
“刻意傷春復(fù)傷別,人間唯有杜司勛!比⑺膬删錁O力推重杜牧的詩歌。傷春、傷別,即“高樓風(fēng)雨”的憂時(shí)傷世之意與“短翼差池”的自慨身世之情,也就是這首詩的基本內(nèi)容和主題。“傷春”、“傷別”,高度概括了杜牧詩歌的主要內(nèi)容與基本主題,并揭示了帶有那個(gè)衰頹時(shí)代所特有的感傷情調(diào)的藝術(shù)風(fēng)格!翱桃狻倍,既強(qiáng)調(diào)其創(chuàng)作態(tài)度之嚴(yán)肅,又突出其運(yùn)思寓意之深厚,暗示他所說的“傷春傷別”,并非尋常的男女相思離別,傷心人別有懷抱。末句“唯有”二字極高評(píng)價(jià)了杜牧在當(dāng)時(shí)詩壇上的崇高地位。
這首詩之蘊(yùn)含著豐富的言外之意、弦外之音。詩人極力稱揚(yáng)杜牧,實(shí)際上含有引杜牧為同調(diào)之意。既評(píng)杜,又屬自道。同心相應(yīng),同氣相求,詩人在評(píng)杜、贊杜的同時(shí),也就寄托了自己對(duì)時(shí)代和身世的深沉感慨,暗含著詩壇寂寞、知音稀少的弦外之音。
【杜司勛·高樓風(fēng)雨感斯文古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《風(fēng)雨》古詩原文及賞析09-15
《孤雁》古詩翻譯及賞析01-30
李白古詩翻譯及賞析04-08
塞下曲古詩翻譯及賞析04-25
柳枝古詩翻譯賞析09-08
古詩《夜雨》翻譯賞析09-21
古詩《清明》翻譯與賞析11-11
元日古詩賞析及翻譯11-23
元日古詩賞析及翻譯[經(jīng)典]01-22
送杜十四之江南古詩賞析09-07