- 相關(guān)推薦
《山園小梅·其一》古詩賞析
在生活、工作和學習中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編收集整理的《山園小梅·其一》古詩賞析,希望能夠幫助到大家。
眾芳搖落獨暄妍,占盡風情向小園。
疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。
霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。
幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。
賞析
首聯(lián)以梅不畏嚴寒、笑立風中起句,眾與獨字對出,言天地間只有此花,這是何等的峻潔清高。然而梅品雖高,卻不驕傲,只在一方小園而且是山間小園實際是空中樓閣中孤芳自賞,這又是一種何等豐富的寧靜與充實的美麗。頷聯(lián)是最為世人稱道的,它為人們送上了一幅優(yōu)美的山園小梅圖。上句輕筆勾勒出梅之骨,疏影狀其輕盈,翩若驚鴻;橫斜傳其嫵媚,迎風而歌;水清淺顯其澄澈,靈動溫潤。下句濃墨描摹出梅之韻,暗香寫其無形而香,隨風而至,如同捉迷藏一樣富有情趣;浮動言其款款而來,飄然而逝,頗有仙風道骨;月黃昏采其美妙背景,從時間上把人們帶到一個月上柳梢頭,人約黃昏后的動人時刻,從空間上把人們引進一個落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色似的迷人意境。首聯(lián)極目聘懷,頷聯(lián)凝眉結(jié)思。林逋這兩句詩也并非是臆想出來的,他除了有生活實感外,還借鑒了前人的詩句。五代南唐江為有殘句:竹影橫斜水清淺,桂香浮動月黃昏。這兩句既寫竹,又寫桂。不但未寫出竹影的特點,且未道出桂花的清香。因無題,又沒有完整的詩篇,未能構(gòu)成了一個統(tǒng)一和諧的主題、意境,感觸不到主人公的激情,故缺乏感人力量。而林逋只改了兩字,將竹改成疏,將桂改成暗,這點睛之筆,使梅花形神活現(xiàn)。上二聯(lián)皆實寫,下二聯(lián)虛寫。
頸聯(lián)以物觀物,霜禽指白鶴,偷眼寫其迫不及待之情,因為梅之色、梅之香這種充滿了誘惑的美;粉蝶與霜禽構(gòu)成對比,雖都是會飛的生物,但一大一小,一禽一蟲,一合時宜一不合時,畫面富于變化,斷魂略顯夸張,用語極重,將梅之色、香、味推崇到極致的美。
尾聯(lián)微吟實講口中梅也,微言其淡泊雅致,如此咀嚼,雖不果腹,然可暖心、潔品、動情、鑄魂,表達出詩人愿與梅化而為一的生活旨趣和精神追求,至此詩人對梅的觀賞進入了馮友蘭所說的天地境界,人們看到的則是和霜禽粉蝶一樣迫不及待和如癡如醉的詩人一個梅化的詩人。蘇軾曾在《書林逋詩后》說:先生可是絕倫人,神清骨冷無塵俗。《四庫全書總目》說:其詩澄澹高逸,如其為人。可知其言不謬,該詩之神韻正是詩人幽獨清高、自甘淡泊的人格寫照。
從意象構(gòu)造的角度言,單言山園小梅,實非易事,但詩人借物來襯,借景來托,使其成為一幅畫面中的中心意象,此一絕也。
詩人具體寫梅畫梅時,虛實結(jié)合,對比呈現(xiàn),使得全詩節(jié)奏起伏跌宕,色彩時濃時淡,環(huán)境動靜相宜,觀景如夢如幻,充分體現(xiàn)了山園的絕妙之處,這一點也是為許多賞家所忽視的,正是通過這一點,作者淋漓盡致地表達出弗趨榮利、趣向博遠精神品格。此二絕也。
作者以梅自況,雖展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文人的一貫追求,然而也頗具特色。單就疏影一聯(lián)而言,歐陽修說:前世詠梅者多矣,未有此句也。陳與義說:自讀西湖處士詩,年年臨水看幽姿。晴窗畫出橫斜影,絕勝前村夜雪時。(《和張矩臣水墨梅》)他認為林逋的詠梅詩已壓倒了唐齊已《早梅》詩中的名句前村深雪里,昨夜一枝開。王士朋對其評價更高,譽之為千古絕唱:暗香和月人佳句,壓盡千古無詩才。辛棄疾在《念奴嬌》中奉勸騷人墨客不要草草賦梅:未須草草賦梅花,多少騷人詞客?偙晃骱痔幨,不肯分留風月。因為這聯(lián)特別出名,所以疏影、暗香二詞,就成了后人填寫梅詞的調(diào)名,如姜夔有兩首詠梅詞即題為《暗香》、《疏影》,此后即成為詠梅的專有名詞,可見林逋的詠梅詩對后世文人影響之大。這只說到了其一,更為重要的是梅在林逋的筆下,不再是渾身冷香了,而是充滿了一種豐滿的美麗,很有精神,很有力度,也很溫度,很有未來。正因為如此,該詩才有著強烈的現(xiàn)實感,讓人感到很真實,回到它的起始狀態(tài),作為梅妻鶴子的林逋,寫出此種具有理想主義傾向的詩句來,著實讓人們展開了一回心靈的、審美的旅游。此三絕也。
作者寫出此種妙句,亦非唾手可得。宋初另有相當多的詩人,偏重以苦吟的寫作方法在狹小的格局中描繪清新小巧的自然景象,表達或是失意悵惘、或是閑適曠達的士大夫情趣,這主要是繼承了唐代賈島、姚合一派的風格,林逋就是這些詩人之一。另外,《山園小梅》格局未免太小,后面自命清高的標榜,也實在有唯恐不為人知的味道。
【《山園小梅·其一》古詩賞析】相關(guān)文章:
關(guān)于《山園小梅》古詩賞析12-01
《感遇·其一》古詩賞析10-24
劉禹錫古詩浪淘沙其一賞析01-20
雪梅古詩賞析與翻譯01-21
《感遇十二首其一》古詩閱讀及賞析11-03
秋興八首其一古詩賞析12-12
詠懷古跡·其一譯文賞析古詩詞08-13
古詩《出塞二首·其一》原文翻譯及賞析07-06
《塞下曲四首其一》古詩原文和賞析09-11
登岳陽樓陳與義其一古詩翻譯賞析08-03