- 相關(guān)推薦
赤壁古詩原文翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編精心整理的赤壁古詩原文翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
古詩原文
一面東風(fēng)百萬軍,當(dāng)年此處定三分。
漢家火德終燒賊,池上蛟龍竟得云。
江水自流秋渺渺,漁燈猶照獲紛紛。
我來不共吹簫客,烏鵲寒聲靜夜聞。
譯文翻譯
我面對(duì)著當(dāng)年破百萬軍隊(duì)的東風(fēng),正是在此地的一戰(zhàn)奠定了三分天下的格局。
漢家劉皇叔為火德,天命所歸,燒殺了曹操的軍隊(duì),好像是池塘里的蛟龍有了風(fēng)云就一飛沖天。
秋天里,江水依舊遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向東流,江上許多漁船上的燈依舊照著這故地。
我獨(dú)身前來不像蘇東坡有吹簫的人陪伴,只聽到寂靜的夜里烏鴉鳥雀的叫聲。
詩文賞析
赤壁之戰(zhàn)是一次轟轟烈烈的戰(zhàn)事,是一段不朽的歷史。但是,再不朽的歷史也要?dú)w于平靜,再偉大的英雄也要被歷史煙塵無情地埋沒。當(dāng)詩人追憶這段往事的時(shí)候,滄海桑田的感嘆涌上蒼涼的詩行。如袁枚的《赤壁》
、僖幻鏂|風(fēng)百萬軍,當(dāng)年此處定三分。漢家火德終燒賊,池上蛟龍竟得云。江水自流秋渺渺,漁燈猶照荻紛紛。我來不共吹簫客,烏鵲寒聲靜夜聞。
袁枚乾隆十八年(1753)正式入主隨園,開始了恍如隔世的田園生活。因?yàn)檫@一時(shí)期清靜治學(xué),遠(yuǎn)離政治,他的處世心態(tài)和思想觀念發(fā)生了明顯的改變。這種返璞歸真的出世心態(tài)促使他頻繁地出游,甚至在六十九歲(1784)的時(shí)候,他也出行萬里,遠(yuǎn)游嶺南,即“花朝后三日,由其門生劉霞裳陪同,作嶺南之游,作七律六首以留別隨園”
、谠兑簧某鲇味嗍且阅暇橹行牡亩逃,只有嶺南出游是遠(yuǎn)游。這次出游從鄱陽湖南下,游歷嶺南粵桂一帶,再北入洞庭湖,進(jìn)入湖北,然后順長(zhǎng)江東下回到南京。這首詩正是這次歸途中,過洞庭湖湖口登臨赤壁所作,F(xiàn)有的史料并未記載該詩是寫于蒲圻赤壁還是黃州赤壁,但是詩人“入湖南、湖北境后,寫下了《瀟湘》《二妃廟》諸詩,游覽了愚溪、鈷潭、衡陽的回雁峰、衡山的祝融峰、岳麓山等地,各有詩紀(jì)事、抒情,還寫了《柳子厚祠》《再題賈太傅祠》《息夫人廟》、《岳陽樓》、《黃鶴樓看雪》《禰衡墓》等詩”
③從《岳陽樓》和《黃鶴樓看雪》兩首詩的內(nèi)容上看,詩人泊靠岳陽樓的時(shí)候是1784年深秋,而到武昌的時(shí)候已是飄雪的冬季。因此,詩人沿長(zhǎng)江東下,途徑距離岳陽僅數(shù)十里的蒲圻的時(shí)候,應(yīng)該還是深秋時(shí)節(jié)。而到達(dá)黃州的時(shí)候顯然是在武昌之后,也是那年冬季。從詩中的“秋渺渺”、“荻紛紛”、“烏鵲寒聲”等描寫內(nèi)容可以看出,詩人登臨赤壁的時(shí)候是深秋時(shí)節(jié),據(jù)此我們可以推斷,這首詩歌是寫作于蒲圻赤壁的。
這首詩浸透了時(shí)間流逝的滄桑之感。前四句用藝術(shù)化的筆墨,刻畫了赤壁之戰(zhàn)時(shí)驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面!耙幻鏂|風(fēng)百萬軍,當(dāng)年此處定三分”明確指出詩人慕名登臨的赤壁,就是當(dāng)年曹操的百萬雄師被擊潰的地方。“漢家火德終燒賊,池上蛟龍竟得云”兩句,詩人站在擁劉貶曹的立場(chǎng)上,對(duì)火燒赤壁予以高度褒揚(yáng)。但是詩人描寫百萬大軍廝殺的場(chǎng)面之后,卻感嘆一切英雄和歷史都消逝了,都湮沒在山川當(dāng)中,只剩下默默的東流水、漁船中昏暗的燈火和紛飛的荻花,詩人感慨往事消散如煙、時(shí)間流逝如夢(mèng)!拔襾聿还泊岛嵖,烏鵲寒聲靜夜聞”則表明心中陡生無限感慨,伴著秋日緩緩東流的“江水”和靜謐夜空中的“烏鵲寒聲”在靜靜地升騰。這首詩藝術(shù)上最大的特色是傾注著鮮明的個(gè)人意識(shí),袁枚作詩論詩崇尚“性靈”,而“性靈”的審美價(jià)值的核心是彰顯獨(dú)特的個(gè)性,即“有人無我,是傀儡也”,在詩歌中體現(xiàn)有“我”的境界是他創(chuàng)作的基本風(fēng)格,此詩中的“我來不共吹簫客”正是體現(xiàn)了濃厚的個(gè)性色彩。
【赤壁古詩原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩《赤壁》原文賞析11-22
《赤壁》原文、翻譯及賞析08-13
古詩原文翻譯賞析01-29
西施古詩原文翻譯賞析06-19
夜雨古詩原文翻譯賞析06-20
古詩嫦娥原文翻譯及賞析10-24
赤壁古詩原文08-03
赤壁原文及翻譯11-29
《赤壁》原文及賞析01-17
涼州詞古詩原文翻譯及賞析02-23