- 相關(guān)推薦
《乞貓》的原文及譯文
文言文,是中華民族幾千年文化的寫照和傳承,是先賢為我們留下的寶貴文化遺產(chǎn)。凝練簡約的文字、獨具匠心的布局,深邃的思想、審美的情趣、價值的認同,都蘊含著極為豐富的教育價值。下面由小編為您整理出的《乞貓》的原文及譯文,一起來看看吧。
乞貓
明代:劉基
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!”
(選自明·劉基《郁離子·捕鼠》)
譯文
有一個趙國人家里發(fā)生了鼠患,到中山討貓。中山國的人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過了一個多月,老鼠沒了,雞也沒了。他的兒子很擔心,對他父親說:"為什么不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂的事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的墻壁,啃壞我的用具,我就會饑寒交迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠,為什么要把那貓趕走呢?"
注釋
于:在。
善:善于,擅長。
患:禍害,災難這里做動詞。
其子患之(患):憂慮。
乞:向人討,請求。
中山:春秋時小國名,在今河北省。
予:給。
盍:“何不”的合音,為什么不。
諸:“之乎”的合音。
弗:不
是:這
若:你。
穿:穿透,穿過。
遠:表示距離。
垣墉:墻壁。垣:墻
耳:語氣詞。
。汉μ。
去:距離。
若之何:固定句式,這里的意思是“為什么要”。
已耳:罷了。
“吾將饑寒焉”的“焉”是語氣助詞,所以可以不被翻譯。沒有意義的。
《乞貓》簡析
全詩描寫了作者家中老鼠很多,聽說別人家的貓將產(chǎn)子,他乞求要一只貓仔為他家解決老鼠為害的問題。詩中對老鼠的猖獗和自己買貓食、乞貓進行了具體的描繪,透露出作者對貓的喜愛和渴求。全詩寫得淺易親切,富有生活氣息。
此詩之前兩句寫鼠之猖狂。“窺甕翻盆”的意象生動傳神,其字面背后可想見人的無奈。詩的后兩句寫主人公去聘貓!柏偱薄般曄s”都是“貓”的方言稱呼!百I魚穿柳”的意象,寫主人公心情的急切;“銜蟬”之稱有對敏捷神勇的貓的愛意,透過這畫面亦可領(lǐng)會報復的快意。正是在無奈與快意的對立中,揭出了處于生存困擾中的人的窘態(tài),使識者會心一笑,是無刺的調(diào)侃態(tài)度。如此狀物,不獨形象鮮明,確實也增加了許多趣味。這是深含“陌生化”旨趣的,是一種諧謔藝術(shù)。
這事?lián)f還有后集。黃庭堅集中還有一篇《謝周文之送貓兒》:“養(yǎng)得貍奴立戰(zhàn)功,將軍細柳有家風。一簞未厭魚餐薄,四壁當令鼠穴空。”或許這只“貍奴”就是黃庭堅要的那只貓仔。
向人討只小貓,事是生活中的一樁小事,詩也是一首小詩,寫來淺易親切,富有生活氣息。李屏山《西巖集》中說:“黃魯直天資峭拔,擺出翰墨畦徑,以俗為雅,以故為新……江西諸君子翕然推重,別為一派!薄镀蜇垺愤@首詩正體現(xiàn)了黃庭堅“以俗為雅”和“以文入詩”的特點。
《乞貓》中心解讀
文章采用講故事的方式,把“有鼠”與“無雞”這兩種結(jié)果擺得清清楚楚,并在最后用了一個反問句收尾,對比鮮明,產(chǎn)生了很強的說服力。
《乞貓》揭示道理
處理事物要抓主要矛盾,用物要看它的主要特長,切不可求全責備,因噎廢食。
【《乞貓》的原文及譯文】相關(guān)文章:
世無良貓文言文原文及譯文08-13
乞貓文言文翻譯05-04
《氓》的原文及譯文03-15
刻舟求劍原文及譯文07-11
《楚辭》原文及譯文05-21
《過秦論》原文及譯文07-04
趙人乞貓文言文翻譯12-22
庭訓格言原文及譯文07-01
《春夜》原文及譯文12-12