- 相關(guān)推薦
古詩(shī)云鬟煙鬢與誰(shuí)期翻譯賞析
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。古詩(shī)的類型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編精心整理的古詩(shī)云鬟煙鬢與誰(shuí)期翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《望夫石》
宋代:王安石
云鬟煙鬢與誰(shuí)期,一去天邊更不歸。
還似九疑山下女,千秋長(zhǎng)望舜裳衣。
「注釋」
⑴望夫石:傳說(shuō)中,“望夫石”甚多。據(jù)載,武昌山北,有望夫石。傳說(shuō)昔有夫人,夫從役,遠(yuǎn)赴國(guó)難。婦攜弱子,餞送此山,立,望夫而死,化為立石。
、聘汗艜r(shí)候的時(shí)間計(jì)量單位,在這里表達(dá)時(shí)間的長(zhǎng)久。
⑶九疑山下女:傳說(shuō)中舜帝的妻子娥皇、女英,她們是帝堯的女兒。帝舜南巡,至九疑山,崩,遂葬于此。二女追隨不及,乃投湘水而死。
、壬岩拢阂律选S髦杆。
「翻譯」
望夫石梳得像云煙一樣的頭發(fā)期待誰(shuí)的歸來(lái)?到了像天一樣遙遠(yuǎn)的地方就不回來(lái)。好像追隨舜帝因山崩葬在山下的妻子兒女一樣,期待舜帝能穿著衣裳歸還。
「賞析」
一、二句寫眼前的望夫石,云鬟煙鬢,語(yǔ)言簡(jiǎn)單明了,描寫形象逼真,把云煙比作望夫石頭發(fā)!霸器邿燈W與誰(shuí)期”中的“與誰(shuí)”用了反問(wèn)的語(yǔ)氣,體現(xiàn)出望夫石對(duì)丈夫的歸來(lái)抱有深深的期待,并引起讀者思考望夫石像所想的內(nèi)容。
三、四句轉(zhuǎn)寫另外一個(gè)“望夫”的傳說(shuō),引用了“二妃望舜,本意在望其生還!钡牡涔。通過(guò)舜帝妃子期待舜帝歸還來(lái)烘托詩(shī)人所要表達(dá)出向往國(guó)家美好政治的前景。在詩(shī)人者看來(lái),舜還是上古圣明之君的一個(gè)代表。望舜實(shí)是向往圣明之治。希望國(guó)家未來(lái)的政治路途能夠光明,國(guó)家能得到更好的發(fā)展。
全詩(shī)沒(méi)有國(guó)家方面的描繪,卻通過(guò)運(yùn)用妻子期待與丈夫相聚的典故,來(lái)表達(dá)對(duì)未來(lái)國(guó)家興盛的向往。詩(shī)中通過(guò)“還”字把“望夫石”和“二妃望舜”的典故相連,借以妻子期待丈夫歸來(lái)的故事,共同表達(dá)出詩(shī)人對(duì)未來(lái)美好的生活的期待和向往之情。
整體賞析
關(guān)于“望夫石”的傳說(shuō),何止一處;以此為題的詩(shī)文,何止一篇。詩(shī)人取材雖然并無(wú)大異,而表達(dá)的意旨卻大異其趣。后人討論這一題材的古典作品時(shí),往往欲一別其高下。詩(shī)人各有感興,各有命意,不必強(qiáng)分優(yōu)劣。至于藝術(shù)造詣,也應(yīng)根據(jù)他表情達(dá)意的需要來(lái)評(píng)價(jià)。這首詩(shī)以望夫石和湘女思舜的故事,表達(dá)詩(shī)人對(duì)美好政治前景的期待之情。
“云鬟煙鬢與誰(shuí)期,一去天邊更不歸”,寫眼前的望夫石,云鬟煙鬢,語(yǔ)言簡(jiǎn)單明了,描寫形象逼真,把云煙比作望夫石頭發(fā)!芭c誰(shuí)”用反問(wèn)的語(yǔ)氣,體現(xiàn)出望夫石對(duì)丈夫的歸來(lái)抱有深深的期待,并引起讀者思考望夫石像所想的內(nèi)容。
“還似九疑山下女,千秋長(zhǎng)望舜裳衣”,轉(zhuǎn)寫另外一個(gè)“望夫”的傳說(shuō),引用了“二妃望舜,本意在望其生還”的典故。“還”字把“望夫石”和“二妃望舜”的典故相連,借妻子期待丈夫歸來(lái)的故事,表達(dá)出詩(shī)人對(duì)未來(lái)美好生活的期待和向往之情!扒镩L(zhǎng)望”,通過(guò)舜帝妃子期待舜帝歸來(lái)的夸張描寫,烘托出詩(shī)人所要表達(dá)的向往國(guó)家美好前景的愿望。“舜裳衣”,在詩(shī)人看來(lái),舜是上古圣明之君的一個(gè)代表,望舜則是向往圣明之治,希望國(guó)家未來(lái)的政治路途能夠光明,國(guó)家能得到更好的發(fā)展。
全詩(shī)無(wú)一字是關(guān)于國(guó)家未來(lái)方面的描繪,卻通過(guò)運(yùn)用妻子期待與丈夫相聚的典故,來(lái)表達(dá)對(duì)未來(lái)國(guó)家興盛的向往。語(yǔ)言直白,用典自然,含義深刻,把生硬的政治詩(shī)寫得像愛(ài)情詩(shī)一樣凄美,增強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)感染力。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作年不詳。詩(shī)中所寫“望夫石”,當(dāng)即劉禹錫等人所寫過(guò)的和州境內(nèi)的“望夫石”;实v五年(1053)六月,王安石“自淮南來(lái)視蘇州之積水”,被旨前往蘇州相度水勢(shì)。大約王安石在和州渡江而南,經(jīng)采石磯,遂有此作。
【古詩(shī)云鬟煙鬢與誰(shuí)期翻譯賞析】相關(guān)文章:
寄朱錫珪·遠(yuǎn)泊與誰(shuí)同古詩(shī)翻譯賞析03-26
塞下曲古詩(shī)翻譯及賞析04-25
元日古詩(shī)賞析及翻譯11-23
《孤雁》古詩(shī)翻譯及賞析01-30
古詩(shī)原文翻譯賞析06-20
古詩(shī)《夜雨》翻譯賞析09-21
古詩(shī)《清明》翻譯與賞析11-11
清明古詩(shī)原文翻譯及賞析04-07