窗前木芙蓉古詩翻譯及賞析
無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩的格律限制較少。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的窗前木芙蓉古詩翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《窗前木芙蓉》作者為宋朝詩人、文學(xué)家范成大。其古詩全文如下:
辛苦孤花破小寒,花心應(yīng)似客心酸。
更憑青女留連得,未作愁紅怨綠看。
【前言】
《窗前木芙蓉》是石湖居士早年的作品,借花抒懷,表示自己雖然漂泊而未逢時,但決不向命運低頭的堅強(qiáng)意志。
【注釋】
、拍拒饺兀耗颈局参铮喎Q芙蓉,秋天開各色大花,甚為艷麗。因與荷花易混,故加木,又稱木蓮。還有別名拒霜。
⑵辛苦:形容其孤寒冷落以及開花之艱難。小寒:天氣稍寒,木芙蓉開花于八九月,因此這里的“小寒”,并非指節(jié)氣的小寒。
、强停弘x家在外的人。作者用以自稱。
、雀鼞{:哪怕,就算是。青女:霜神。留連:盤桓勾留。
⑸愁紅怨綠:花葉殘敗的樣子。
【翻譯】
冒著秋日的微寒,孤單的木芙蓉努力盛開著,它們心中的酸楚應(yīng)當(dāng)與客居他鄉(xiāng)的游子是相同的吧。但任憑風(fēng)霜連續(xù)不斷地摧殘,木芙蓉也決不會像那些凋零敗落的花草一般愁怨不已。
【賞析】
此詩前兩句意思是:孤獨凄清的木芙蓉,冒著初秋寒意而開,花的心就像作者自己的心一樣,凄楚不已!靶量唷币痪湔Z出黃庭堅《送曹子方福建路運判兼簡運使張仲祺》詩:“山驛官梅破小寒”。后兩句意為:哪怕寒霜常留不去,木芙蓉也不會如春天的那些嬌嫩花兒一樣,容易凋謝。詩中很好地融物以情,喻己以物,渾成一體,了無痕跡。此詩是作者詠物詩中的佳作。詩句詳析:“辛苦孤花破小寒”用擬人手法寫出了木芙蓉冒著秋天的微寒,努力的開放!靶量唷秉c出了環(huán)境的惡劣,“孤花”寫出了其它的花兒都已經(jīng)凋謝,只有木芙蓉還在堅強(qiáng)的開放。就像“歲寒,而知松柏之后凋也”里講得一樣,在惡劣的環(huán)境下還能美麗的綻放的木芙蓉,品格有是多么的堅貞不屈!盎ㄐ膽(yīng)似客心酸”也是用擬人手法,點出花的心情和人的心情想來應(yīng)該是一樣的.,是那么的艱辛。
其實這里詩人是以木芙蓉自比,也點出了他正處于比較艱辛的環(huán)境里!案鼞{青女留連得”,青女就是傳說中主管霜雪的女神。青女留連不走,意思就是霜雪不停,繼續(xù)肆虐。整句話的意思就是任憑霜雪肆虐,我也不怕。就如同《海燕》里說的那樣:“讓暴風(fēng)雨來得更猛烈些吧!薄拔醋鞒罴t怨綠看”中的“愁紅怨綠”是指那些殘敗的花兒,整句的意思就是說木芙蓉不會像一般的花朵一樣,經(jīng)受不起霜雪的摧殘,霜雪一來,就殘敗不堪。而木芙蓉在霜雪中卻能開放出美麗的花朵。
【窗前木芙蓉古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《望月懷遠(yuǎn)》古詩賞析及翻譯05-30
古詩詞原文及翻譯賞析08-30
古詩詞原文翻譯及賞析08-20
再上湘江古詩原文翻譯及賞析07-19
漁歌子古詩翻譯及賞析08-05
卜算子古詩翻譯及賞析01-18
古詩原文翻譯賞析01-29
古詩原文翻譯賞析08-19
古詩詞原文翻譯及賞析【熱門】08-29
【推薦】古詩詞原文翻譯及賞析08-28