春寒古詩(shī)翻譯及賞析
《春寒》是宋代詩(shī)人梅堯臣所寫的一首五言律詩(shī)。該詩(shī)首聯(lián)點(diǎn)春寒,因?yàn)殡m是春晝,卻天色陰沉,云層又低又厚。這二句把春陰寫得很逼真。下面是小編收集整理的春寒古詩(shī)翻譯及賞析,希望大家喜歡。
《春寒·二月巴陵日日風(fēng)》作者是宋朝文學(xué)家陳與義。其古詩(shī)全文如下:
二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。
海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。
【注釋】
1、巴陵:湖南岳陽(yáng)的別名。
2、怯:怕,這里讓人感到畏懼的意思。
3、園公:作者自注“借居小園,遂自號(hào)園公!
4、胭脂:形容海棠花色。杜甫《曲江對(duì)酒》:“林花著雨胭脂濕!彼纹睢跺\纏道》詞:“海棠經(jīng)雨胭脂透!
【翻譯】
早春二月,大地上已經(jīng)是新花嫩葉裝點(diǎn)著春光了。這時(shí)候,人們所希望的是風(fēng)和日麗,蜂蝶紛紛,把春光點(diǎn)綴得更加濃郁?墒鞘虑槌32蝗缛艘, 如果寒潮夾著風(fēng)雨侵襲來(lái)了,就會(huì)發(fā)生“倒春寒”,這些花兒葉兒就要遭受摧殘。
【鑒賞】
“二月巴陵”,指明了地點(diǎn)和時(shí)間!叭杖诊L(fēng)”,可見春寒的持續(xù)。說(shuō)“風(fēng)”也包括了“雨”,為了文字上使用的方便,把風(fēng)雨兩字拆開來(lái),這里和第四句互相照應(yīng)。在風(fēng)雨不斷地侵凌下,已經(jīng)開放了的花朵就會(huì)飄零,未曾開放的蓓蕾也不會(huì)吐蕊,春光就蕭索了。這種沒完沒了的壞天氣,對(duì)春天的新花嫩葉來(lái)說(shuō),是一場(chǎng)災(zāi)難!傲恕,完結(jié)!扒印,害怕。“怯園公” 是倒裝句法,就是“使園公擔(dān)驚害怕”的意思。下面,筆鋒一轉(zhuǎn),寫出一個(gè)振奮人心的情景來(lái)了,不料在這非常惡劣的天氣中,海棠花居然冒寒在風(fēng)雨中開放,表現(xiàn)出大無(wú)畏的精神,足見天地之間的生機(jī)是扼殺不了的。海棠, 在唐宋以來(lái)一直被認(rèn)為是一種名花。因?yàn)樗浅赡,有人用它?lái)形容女性的嬌柔,所以詩(shī)人對(duì)鮮紅的花朵是用“胭脂色”來(lái)形容。這樣的花枝,受得了寒鳳冷雨的侵凌嗎?不能不令人擔(dān)心?墒,在雨昏云暗的景色中,卻看到海棠花挺身獨(dú)立,雖然寂寞,但也昂揚(yáng),自己的“胭脂色”會(huì)被沖刷掉, 也毫不可惜。這兩句詩(shī)中所流露的心情,是驚訝和喜悅!
草木是沒有情感的。它的開花,并不受任何思想的支配,只能由詩(shī)人賦與它感情,認(rèn)為此時(shí)此地冒寒開放,表現(xiàn)了一種剛健挺撥,不惜自我犧牲的精神。于是,在“蒙蒙細(xì)雨中”“獨(dú)立”無(wú)知的草木也人格化了!這兩句把海棠刻畫得生氣勃勃,正是表達(dá)了詩(shī)人自己的'情懷。
“靖康之難”,對(duì)宋朝統(tǒng)治下的漢族人民,當(dāng)時(shí)的確是遭到了天崩地塌的大變動(dòng)。陳與義在流離奔走之中,有著凄涼慷慨的情懷。他的某些詩(shī)篇熱情歌頌了民族反侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。這首詩(shī)雖然是寫的雨中的自然景色,也同樣反映了時(shí)代的戰(zhàn)斗氣息。
拓展
文學(xué)賞析
詩(shī)是寫初春的景物和感受,反映了作者凄冷的情懷。
首聯(lián)由正面入題。晨起本望能看到風(fēng)和日麗的春色,不料又是一個(gè)陰沉沉的天氣,薄薄的云層變得越來(lái)越濃了。開首擒題,概括寫春寒。
頷聯(lián)是說(shuō):蝴蝶因寒氣襲來(lái),收起雙翅,不能飛舞;花卉因氣候凜冽,蓓蕾萎縮,無(wú)力舒展。這是借春天最有代表性的蝶和花,來(lái)寫天氣之寒。蝶和花是人間美好的物象、春光的標(biāo)記,它們?yōu)楹畾獯菀,而不能及時(shí)給人間送來(lái)春的喜悅和溫存,是令人遺憾的。“蝶寒方斂翅,花冷不開心”,運(yùn)思精巧細(xì)膩,體現(xiàn)出詩(shī)人細(xì)致的觀察和敏銳的感受。詩(shī)人對(duì)自然界微妙物象的真切揭示,常常會(huì)誘發(fā)人們對(duì)生活中更多事物的合理聯(lián)想:由于周圍的環(huán)境沒有提供必要的條件和氣氛,而使新生事物的雙翅和蓓蕾得不到人們所期望的舒展和開放。
頸聯(lián)從不同角度形容春寒,“亞樹青簾動(dòng)”是寫風(fēng),亞同壓,壓掛在樹枝的酒旗,隨風(fēng)翻轉(zhuǎn),足見風(fēng)力之猛;“依山片雨臨”是寫雨,依傍山丘的陰云,霎時(shí)送來(lái)了陣雨,說(shuō)明雨勢(shì)之急。這一派峭寒,推遲了春光的腳步,窒息了大地的生機(jī),使天字充塞著寥落凄冷的氣氛,這就把春寒真切地刻畫下來(lái)。
尾聯(lián)寫作者的態(tài)度以作收束,是說(shuō):我從來(lái)不曾辜負(fù)春光的良辰美景,可是這回卻因多病體弱,不能外出尋春了。其實(shí),多病恐怕是托辭,倒是春寒和風(fēng)雨敗了詩(shī)人的游興,使他只好怏快然杜門不出了。梅堯臣寫詩(shī),主張“憤世嫉邪意,寄在草木蟲”(《宛陵文集》卷二十七)。
梅堯臣曾談到自己寫詩(shī)的體會(huì),說(shuō):“若意新語(yǔ)工,得前人所未道者,斯為善矣。必能狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,見于言外,然后為至也!保W陽(yáng)修《六一詩(shī)話》引)這首詩(shī)基本達(dá)到了這樣的境界。
名家點(diǎn)評(píng)
清·紀(jì)昀《紀(jì)曉嵐批點(diǎn)宋詩(shī)》:三四托意深微,妙無(wú)痕跡,真詩(shī)人之筆。
【春寒古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
卜算子古詩(shī)翻譯及賞析01-18
再上湘江古詩(shī)原文翻譯及賞析07-19
涼州詞古詩(shī)原文翻譯及賞析02-23
古詩(shī)詞原文及翻譯賞析08-30
漁歌子古詩(shī)翻譯及賞析08-05
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
古詩(shī)詞春望翻譯及賞析05-30
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析【推薦】08-29