- 相關(guān)推薦
《古風(fēng)·大車(chē)揚(yáng)飛塵》古詩(shī)詞翻譯賞析
《古風(fēng)·大車(chē)揚(yáng)飛塵》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
大車(chē)揚(yáng)飛塵,亭午暗阡陌。
中貴多黃金,連云開(kāi)甲宅。
路逢斗雞者,冠蓋何輝赫。
鼻息干虹蜺,行人皆怵惕。
世無(wú)洗耳翁,誰(shuí)知堯與跖。
【前言】
《古風(fēng)·大車(chē)揚(yáng)飛塵》是唐朝詩(shī)人李白所作的五言古詩(shī)。唐玄宗寵信宦官,讓他們占據(jù)京郊的甲第、名園、良田竟達(dá)一半;又酷愛(ài)斗雞,當(dāng)時(shí)王公貴族也都以斗雞為樂(lè),形成風(fēng)氣,有些人甚至靠斗雞的本領(lǐng)而獲得高官厚祿。作者寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)正在長(zhǎng)安,根據(jù)自己的見(jiàn)聞,刻畫(huà)了宦官的顯赫和斗雞徒的驕橫形象,從而對(duì)唐玄宗的腐朽政治進(jìn)行了無(wú)情的揭露和譴責(zé)。
【注釋】
亭午:正午。
阡陌:田間的小路。
中貴:宦官又稱“中貴人”,簡(jiǎn)稱中貴。
輝赫:光彩照人的樣子。
鼻息:氣息,詩(shī)中指氣焰。
干:沖犯。
虹蜺:天上的彩虹與云霞。
怵惕:害怕,恐懼。
洗耳翁:上古時(shí)的許由聽(tīng)說(shuō)帝堯欲將王位禪讓給他,他就逃于潁水之陽(yáng);后堯又欲召他為九州長(zhǎng),他遂以水洗耳。詩(shī)中以他來(lái)喻指不慕名利。
跖:古代傳說(shuō)中造反的領(lǐng)袖,被誣為盜賊,詩(shī)中與“堯”對(duì)舉,分別指盜與賢。
【翻譯】
大車(chē)疾馳而過(guò)塵土揚(yáng)起,正午時(shí)都能遮蔽田間小路;鹿偌抑杏泻芏帱S金,他們的府第高聳入云。路上遇到斗雞的人,他們的冠蓋多么光彩照人。氣焰可以沖犯天上的彩虹與云霞,行人都感到害怕。世界上再?zèng)]有許由這樣的人,誰(shuí)還知曉盜與賢呢。
【賞析】
全詩(shī)前八句四句一組,分述“中貴人”與“斗雞者”之囂張氣焰。前四句寫(xiě)宦官,起筆“大車(chē)揚(yáng)飛塵,亭午暗阡陌”,京城大道之上,大車(chē)疾馳而過(guò),塵土揚(yáng)起,遮蔽天日。開(kāi)篇即發(fā)唱驚挺,構(gòu)成懸念。第三句“中貴多黃金”,點(diǎn)出原來(lái)有如此氣勢(shì)與膽量肆無(wú)忌憚飛車(chē)疾馳的只不過(guò)是一群閹者宦官而已。他們驅(qū)車(chē)乘馬,如入無(wú)人之境地,正是因?yàn)樗麄兊没实壑畬,握重金之?cái)。他們依仗手中的權(quán)錢(qián)財(cái)勢(shì),敲詐勒索,魚(yú)肉人民,在京城的繁華地帶筑起豪華的宅第。第四句“連云開(kāi)甲宅”,蕩開(kāi)一筆,寫(xiě)他們府第之豪華,更見(jiàn)其荒謬之處。
承四句寫(xiě)斗雞者。首先直接點(diǎn)出斗雞者的身份,用“路逢”與上節(jié)自然銜接,過(guò)渡得天衣無(wú)縫,毫不給人以突兀之感。接下來(lái)三句一句緊似一句,一步更進(jìn)一步地描述其勢(shì)焰薄天的神態(tài)!肮谏w何輝赫,鼻息干虹蜺”,這種不可一世的驕橫神態(tài),任何人見(jiàn)之都會(huì)恐懼。所以“行人皆怵惕”。從側(cè)面繼續(xù)刻畫(huà)這幫得勢(shì)小人的丑陋嘴臉。寫(xiě)“中貴”者,由環(huán)境至人物,處處烘托;寫(xiě)“斗雞者”,從人物至神情,層層渲染。以傳神之筆墨,敘寫(xiě)小人得意之氣勢(shì),輕薄夸張之情狀,歷歷在目。
結(jié)尾兩句在描摹無(wú)不盡其極之處驟然反跌,帶出詩(shī)人飽蘸感情的醒世之筆。遠(yuǎn)古時(shí)期,堯帝欲讓位給許由,由以此言有污雙耳,即以清涼泉水洗之。當(dāng)今君王耽行樂(lè),哪辨什么奸與寵呢。中貴人與斗雞者,飛揚(yáng)跋扈為誰(shuí)雄?紛紛擾擾的世事背后卻是才能與身份的錯(cuò)位,品行與地位的錯(cuò)位。世上已無(wú)如許由輩那樣的不慕榮利之人,哪里還有人去分辨什么忠奸賢愚。詩(shī)人以許由自比,有世人皆醉唯我獨(dú)醒之感嘆,對(duì)當(dāng)時(shí)的政治提出了強(qiáng)烈的質(zhì)疑與不滿。
【《古風(fēng)·大車(chē)揚(yáng)飛塵》古詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-15
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析02-22
永遇樂(lè)古詩(shī)詞翻譯及賞析09-30
古詩(shī)詞春望翻譯及賞析10-24
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析15篇02-22