《上邪》古詩(shī)譯文及賞析
我欲與君相知,長(zhǎng)命無(wú)絕衰!
[譯文] 我不但要和您相親相愛(ài),而且還要使這份愛(ài)情永遠(yuǎn)不絕不衰。
[出自] 漢 無(wú)名氏 《上邪》
上邪!
我欲與君相知,長(zhǎng)命無(wú)絕衰。
山無(wú)陵,江水為竭。
冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。
注釋:
上邪(yé)。禾彀!。上,指天。邪,語(yǔ)氣助詞,表示感嘆。
相知:相愛(ài)。
命:古與“令”字通,使。
衰(shuai):衰減、斷絕。這兩句是說(shuō),我愿與你相愛(ài),讓我們的愛(ài)情永不衰絕。
陵(líng):山峰、山頭。
震震:形容雷聲。
雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動(dòng)詞。
天地合:天與地合二為一。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用語(yǔ)。
譯文1:
上天呀!我渴望與你相知相惜,長(zhǎng)存此心永不褪減。除非巍巍群山消逝不見(jiàn),除非滔滔江水干涸枯竭。除非凜凜寒冬雷聲翻滾,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發(fā)生時(shí),我才敢將對(duì)你的情意拋棄決絕!
譯文2:
天啊!我要和你相愛(ài),一輩子也不斷絕。除非是山?jīng)]有了丘陵、長(zhǎng)江、黃河都干枯了,冬天雷聲隆隆,夏天下起了大雪,天與地合到一起,我才敢同您斷絕!
譯文3:
天。√炜蔀樽C。
我多么想望和你成為心靈的知己,相愛(ài)相惜,便是生命的終結(jié),仍不會(huì)斷絕,也不會(huì)消逝。
直到山岳失去了棱線;江河全部枯竭;冬日里雷電震動(dòng);夏口里霜雪紛飛,直到天塌地陷,才能與你告別。
賞析:
本篇是漢樂(lè)府民歌《饒歌》中的一首情歌。公元前112年,漢王朝在漢武帝時(shí)正式設(shè)立樂(lè)府,它除了將文人歌功頌德的詩(shī)配樂(lè)演唱外,還擔(dān)負(fù)采集民歌的任務(wù)。這些樂(lè)章、歌辭后來(lái)統(tǒng)稱為“樂(lè)府詩(shī)”或“樂(lè)府”。今存兩漢樂(lè)府中的民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當(dāng)時(shí)某些社會(huì)矛盾,有較高的認(rèn)識(shí)價(jià)值;同時(shí),其風(fēng)格直樸率真,不事雕琢,頗具獨(dú)特的審美意趣。"樂(lè)府"一詞,最初是指主管音樂(lè)的官府。樂(lè)府原來(lái)是古代掌管音樂(lè)的官署,掌管宴會(huì)、游行時(shí)所用的音樂(lè),也負(fù)責(zé)民間詩(shī)歌合樂(lè)曲的采集。作為詩(shī)體名的“樂(lè)府”最早即指后者,后來(lái)也用以稱魏晉到唐代可以配樂(lè)的詩(shī)歌和后人效仿的樂(lè)府古題的作品。
與文人詩(shī)詞喜歡描寫(xiě)少女初戀時(shí)的羞澀情態(tài)相反,在民歌中最常見(jiàn)的是以少女自述的口吻來(lái)表現(xiàn)她們對(duì)于幸福愛(ài)情的無(wú)所顧忌的追求。這首詩(shī)屬于漢代樂(lè)府民歌中的《鼓吹曲辭》,是一位心直口快的北方姑娘向其傾心相愛(ài)的男子表述愛(ài)情。由于這位姑娘表愛(ài)的方式特別出奇,表愛(ài)的誓詞特別熱烈,致使千載之下,這位姑娘的神情聲口仍能活脫脫地從紙上傳達(dá)出來(lái),令人身臨其境。
首句“上邪”是指天為誓,猶言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不會(huì)輕動(dòng)天的威權(quán),F(xiàn)在這位姑娘開(kāi)口便言天,可想見(jiàn)她神情莊重,有異常重要的.話要說(shuō)。果然,姑娘終于把珍藏在自己內(nèi)心,幾次想說(shuō)而又苦于沒(méi)有機(jī)會(huì)說(shuō)的秘密吐出來(lái)了:“我欲與君相知,長(zhǎng)命無(wú)絕衰!薄跋嘀本褪窍鄲(ài),相好。姑娘經(jīng)過(guò)自己的精心選擇,認(rèn)為這位男子確實(shí)值得相愛(ài)!伴L(zhǎng)命無(wú)絕衰”是說(shuō)兩人的命運(yùn)永生永世連結(jié)在一起,兩人的愛(ài)情永生永世不會(huì)衰退。前一句是表白愛(ài)情的態(tài)度,后一句是進(jìn)一層表白愛(ài)情的堅(jiān)貞。愛(ài)情,只有與堅(jiān)貞聯(lián)系在一起的時(shí)候,才是無(wú)比純潔美好的。姑娘當(dāng)然懂得這一點(diǎn),因此她要進(jìn)一步表明心跡。不過(guò),她不愿再?gòu)恼嬷闭f(shuō),而是通過(guò)出人意料的逆向想象,從反面設(shè)誓。她先舉出了五件非常之事作為設(shè)誓的前提:“山無(wú)陵,江水為竭”,是說(shuō)世上最永久的存在物發(fā)生了巨變;“冬雷震震,夏雨雪”,是說(shuō)自然界最永恒的規(guī)律發(fā)生了怪變;“天地合”是說(shuō)整個(gè)宇宙發(fā)生了毀滅性的災(zāi)變,然后吐出了“乃敢與君絕”五個(gè)字。由于這五個(gè)字有五件非常之事作為支撐點(diǎn),因此字字千鈞,不同凡響;又由于設(shè)誓的前提沒(méi)有一個(gè)會(huì)出現(xiàn),因此“乃敢與君絕”的結(jié)果也就無(wú)從說(shuō)起了。
清張玉谷《古詩(shī)賞析》卷五評(píng)此詩(shī)說(shuō):“首三,正說(shuō),意言已盡,后五,反面竭力申說(shuō)。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說(shuō),兩就天時(shí)說(shuō),直說(shuō)到天地混合,一氣趕落,不見(jiàn)堆垛,局奇筆橫!笨芍^句句在理。
這首古詩(shī)對(duì)后世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底桔。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見(jiàn)日頭。”不僅對(duì)堅(jiān)貞專一的愛(ài)情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來(lái)說(shuō)明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。
【《上邪》古詩(shī)譯文及賞析】相關(guān)文章:
《上邪》古詩(shī)賞析08-22
上邪古詩(shī)賞析05-16
《上邪》賞析08-25
上邪古詩(shī)詞02-14
古詩(shī)譯文及賞析05-11
古詩(shī)賞析及譯文05-11
《刺世疾邪賦》譯文及賞析12-18
春日古詩(shī)譯文賞析02-28
古詩(shī)江南的譯文賞析05-07