- 古詩《憫農(nóng)》譯文和賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
憫農(nóng)古詩譯文及賞析
《憫農(nóng)二首》是唐代詩人李紳的組詩作品。 這組詩深刻地反映了中國封建時代農(nóng)民的生存狀態(tài)。以下是小編精心整理的憫農(nóng)古詩譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
憫農(nóng)
李紳
春種一粒粟,
秋收萬顆子。
四海無閑田,
農(nóng)夫猶餓死!
作者背景
李紳(772-846),唐代詩人。字公垂,無錫(今江蘇無錫)人。他是新樂府運動的積極參加者,而且是寫新樂府詩,最早的實踐者,和白居易、元稹的關(guān)系很密切。
注釋
粟:谷子,去皮后就小米。這里指糧食作物的種子。
子:谷子。
四海:全國之內(nèi)。
閑田:空閑的、沒有利用的土地。
猶:還是。
創(chuàng)作背景
李紳幼年喪父,由母教以經(jīng)義。15歲時讀書于惠山。青年時目睹農(nóng)民終日勞作而不得溫飽,以同情和憤慨的心情,寫出了千古傳誦的《憫農(nóng)》詩2首,內(nèi)有"四海無閑田,農(nóng)夫猶餓死""誰知盤中餐,粒粒皆辛苦"的名句,被譽為"憫農(nóng)詩人"。
名句賞析
詩人形象地用“種”和“收”,“一料粟”就變成了“萬顆子”描繪出農(nóng)民的勞動;而且全國的土地盡被開墾,毫無荒廢,我們由此能夠想象出一個遍地谷穗金黃、糧食堆積如山的豐收景象。而“四海無閑田”則顯示了農(nóng)民的勤勞和辛勞,詩歌最后一句筆鋒陡轉(zhuǎn),揭示出一個殘酷的實現(xiàn):創(chuàng)造豐收的農(nóng)民卻被活活餓死。這一巨大的反差形成極大的震憾力量,它迫使我們深思,是誰造成了農(nóng)民的悲慘命運?詩人用通俗明白的語言聲討了那些不勞而獲的剝削者,也使我們認識了當(dāng)時社會制度的極度不公正。
本文中基本包含了古詩的大體內(nèi)容,在準(zhǔn)備考試時,可以做復(fù)習(xí)材料看看,有助于語文考試詩詞類題。
賞析
這首詩首詩具體而形象地描繪了到處碩果累累的景象,突出了農(nóng)民辛勤勞動獲得豐收卻兩手空空、慘遭餓死的現(xiàn)實問題。
本詩開頭,就以“一粒粟”化為“萬顆子”具體而形象地描繪了豐收,用“種”和“收”贊美了農(nóng)民的勞動。第三句再推而廣之,展現(xiàn)出四海之內(nèi),荒地變良田,這和前兩句聯(lián)起來,便構(gòu)成了到處碩果累累,遍地“黃金”的生動景象。“引滿”是為了更有力的“發(fā)”,這三句詩人用層層遞進的筆法,表現(xiàn)出勞動人民的巨大貢獻和無窮的創(chuàng)造力,這就使下文的反結(jié)變得更為凝重,更為沉痛。
“農(nóng)夫猶餓死”,它不僅使前后的內(nèi)容連貫起來了,也把問題突出出來了。勤勞的農(nóng)民以他們的雙手獲得了豐收,而他們自己還是兩手空空,慘遭餓死。詩迫使人們不得不帶著沉重的心情去思索“是誰制造了這人間的悲劇”這一問題。詩人把這一切放在幕后,讓讀者去尋找,去思索。要把這兩方綜合起來,那就正如馬克思所說的:“勞動替富者生產(chǎn)了驚人作品(奇跡),然而,勞動替勞動者生產(chǎn)了赤貧。勞動生產(chǎn)了宮殿,但是替勞動者生產(chǎn)了洞窟。勞動生產(chǎn)了美,但是給勞動者生產(chǎn)了畸形!
“春種一粒粟,秋收萬顆子”,這個春種秋收的景象大概是人人習(xí)見,眾人皆知的,然而往往難于像詩人那樣去聯(lián)系社會、階級而思考一些問題。詩人卻想到了,他從“四海無閑田”的大豐收景象里看到“農(nóng)夫猶餓死”的殘酷現(xiàn)實。這一點撥就異常驚人醒目,自然給人留下深刻的印象。
其次,詩人在闡明上述的內(nèi)容時,不是空洞抽象地敘說和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對比來揭露問題和說明道理,這就使人很容易接受和理解。像這首詩的前三句,從總體意義來說都是采用了鮮明的形象概括了農(nóng)民在廣大田野里春種秋收等繁重勞動的辛苦。這些辛苦并換來了大量的糧食,該說是可以生活下去的,但最后一句卻凌空一轉(zhuǎn),來了個“農(nóng)夫猶餓死”的事實。這樣,前后的情況形成鮮明的對比,引發(fā)讀者從對比中去思考問題,得出結(jié)論,如此就比作者直接把觀點告訴讀者要深刻有力得多。
簡析
《憫農(nóng)二首·其一》是一首五言絕句。此詩前二句以“一粒粟”化為“萬顆子”具體而形象地描繪了豐收,用“種”和“收”贊美了農(nóng)民的勞動;第三句再推而廣之,展現(xiàn)出四海之內(nèi),荒地變良田的景象;末句則作了凝重的反結(jié),將前后的內(nèi)容連貫起來,亦強調(diào)了語氣。此詩具體形象地描繪了到處碩果累累的景象,揭示了農(nóng)民辛勤勞動獲得豐收卻兩手空空、慘遭餓死的現(xiàn)實問題。
【憫農(nóng)古詩譯文及賞析】相關(guān)文章:
古詩《憫農(nóng)》賞析10-19
憫農(nóng)古詩賞析12-11
古詩憫農(nóng)賞析05-18
古詩《憫農(nóng)二首》譯文和賞析11-21
古詩賞析:鋤禾和憫農(nóng)05-16
中班古詩憫農(nóng)教案12-10
憫農(nóng)古詩詞鑒賞02-09
晚春古詩譯文及賞析03-22
春日古詩譯文及賞析10-20
《村居》古詩譯文及賞析03-01