- 相關(guān)推薦
《離思》其四古詩譯文及賞析
在我們平凡的日常里,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編整理的《離思》其四古詩譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
元稹《離思(其四)》
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
注釋
1.曾經(jīng):曾經(jīng)歷過。曾,副詞。經(jīng),經(jīng)歷。
2.滄海:大海。因海水呈蒼青色,故稱滄海。
3.除卻:除了。
4.取次:循序而進。
5.半緣:一半因為。
6.修道:作者既信佛也信道,但此處指的是品德學問的修養(yǎng)。
7. 曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云:經(jīng)歷過無比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,別處的云都黯然失色。
翻譯:
經(jīng)歷過無比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,別處的云都黯然失色。我在花叢中任意來回卻懶于回顧,一半因為我潛心修道,一半因為曾經(jīng)有你。
賞析:
詩人元稹與妻子韋叢結(jié)發(fā)青春,伉儷情深,但天妒紅顏、時不假年,韋叢在27歲時得病去世,深情的元稹悲痛欲絕,追思亡妻,寫下了“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君”的名句。韋叢在元稹的心目中是滄海的浩水、巫山的霓云,經(jīng)歷過如此美妙的情緣,哪里的水都算不得動人的水,哪里的云都算不得迷人的云。真愛只有一次,一次已足夠讓專情的元稹回味一生,世間所有的繁花似錦已不再入眼,所有的深情只屬于故去的妻子。
此為悼念亡妻韋叢之作。詩人運用“索物以托情”的比興手法,以精警的詞句,贊美了夫妻之間的恩愛,表達了對韋叢的忠貞與懷念之情。
首二句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,是從《孟子。盡心》篇“觀于海者難為水,游于圣人之門者難為
言”變化而來的。兩處用比相近,但《孟子》是明喻,以“觀于海”比喻“游于圣人之門”,喻意顯明;而這兩句則是暗喻,喻意并不明顯。滄海無比深廣,因而使別處的水相形見絀。巫山有朝云峰,下臨長江,云蒸霞蔚。據(jù)宋玉《高唐賦序》說,其云為神女所化,上屬于天,下入于淵,茂如松榯,美若嬌姬。因而,相形之下,別處的云就黯然失色了。“滄!薄ⅰ拔咨健,是世間至大至美的形象,詩人引以為喻,從字面上看是說經(jīng)歷過“滄!薄ⅰ拔咨健,對別處的水和云就難以看上眼了,實則是用來隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無與倫比的,因而除愛妻之外,再沒有能使自己動情的女子了。
“難為水”、“不是云”,情語也。這固然是元稹對妻子的偏愛之詞,但象他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩中有生動描述。因而第三句說自己信步經(jīng)過“花叢”,懶于顧視,表示他對女色絕無眷戀之心了。
第四句即承上說明“懶回顧”的原因。既然對亡妻如此情深,這里為什么卻說“半緣修道半緣君”呢?元稹生平“身委《逍遙篇》,心付《頭陀經(jīng)》”(白居易《和答詩十首》贊元稹語),是尊佛奉道的。另外,這里的“修道”,也可以理解為專心于品德學問的修養(yǎng)。然而,尊佛奉道也好,修身治學也好,對元稹來說,都不過是心失所愛、悲傷無法解脫的一種感情上的寄托!鞍刖壭薜馈焙汀鞍刖壘彼磉_的憂思之情是一致的,而且,說“半緣修道”更覺含意深沉。清代秦朝釪《消寒詩話》以為,悼亡而曰“半緣君”,是薄情的表現(xiàn),未免太不了解詩人的苦衷了。
元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫懷舊悼亡之情,“滄!、“巫山”,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢。后面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語勢舒緩下來,轉(zhuǎn)為曲婉深沉的抒情。張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。而就全詩情調(diào)而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng)造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界!霸(jīng)滄海”二句尤其為人稱誦。
賞析:
這是詩人元稹為了紀念逝去的妻子而寫的。
經(jīng)歷過大海的波瀾壯闊,就不會再被別處的水所吸引。陶醉過巫山的云雨的夢幻,別處的風景就不稱之為云雨了。雖常在花叢里穿行,我卻沒有心思欣賞花朵,一半是因為自己已經(jīng)修道,一半是因為心里只有你……這首再延伸一些近一步的解釋是說。癡迷在你愛的大海里,陶醉在你的夢幻里,我就不會再對其它女人感興趣。愛你沒有人比得上你,你是最好的。你走之后也沒有人能代替你,其他女人再美我沒心思去愛,因為心里只有一個你……
作者把亡妻和對亡妻的感情比喻為至大至美的滄海和神女化成的巫山之云,相形之下,任何水或云都暗然失色,正因為他對亡妻懷有如此深厚的懷戀之情,才會對其他女子(以花從為喻)視而不見,即使看到了也非常淡漠厭倦,更不用說會有纏綿綣戀之念了,在這首詩中,詩人以物喻情,以典達意的手法,運用極其巧妙,含意豐富,是少有之佳作. 寫到這個境界真的不容易。
元稹的這首絕句,不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫盡懷念悼亡之情,“滄!、“巫云”詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢。后面兩句的“懶回顧”、“半緣君”,頓使語勢舒緩下來,轉(zhuǎn)為曲婉深沉的抒情。全篇張弛自如、變化有秩,形成了一種跌宕起伏的旋律。就全詩情調(diào)而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng)造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界。尤其是“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云!倍,歷來為人們所傳誦,不但是元稹詩作中的顛峰佳句,縱觀唐詩宋詞,詠情之作可望其項背者也少之又少。
詩人介紹
元。779年—831年),字微之,別字威明,河南府東都洛陽(今河南洛陽)人,唐朝文學家、著名詩人,父元寬,母鄭氏,為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,北魏昭成帝拓跋什翼犍十四世孫。
元稹聰明機智過人,少時即有才名,與白居易同科及第,并結(jié)為終生詩友,二人共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,詩作號為“元和體”。但是元稹在政治上并不得意,雖然一度官至宰相,卻在覬覦相位的李逢吉的策劃下被貶往外地。晚年官至武昌節(jié)度使等職。死后追贈尚書右仆射。
元稹的創(chuàng)作,以詩成就最大。其詩辭言淺意哀,極為扣人心扉,動人肺腑。其樂府詩創(chuàng)作,多受張籍、王建的影響,而其“新題樂府”則直接緣于李紳。代表作有傳奇《鶯鶯傳》《菊花》《離思五首》《遣悲懷三首》等,F(xiàn)存詩八百三十余首,收錄詩賦、詔冊、銘諫、論議等共100卷,留世有《元氏長慶集》。
【《離思》其四古詩譯文及賞析】相關(guān)文章:
春日古詩譯文賞析03-25
《閨怨》的古詩賞析與譯文11-09
出塞古詩譯文及賞析11-18
《春愁》譯文及古詩賞析03-17
晚春古詩譯文及賞析03-22
《村居》古詩譯文及賞析03-01
古詩《蜂》譯文及賞析05-24
憫農(nóng)古詩譯文及賞析09-25
古詩初夏的譯文和賞析06-12
山行古詩譯文及賞析06-11