- 相關(guān)推薦
宋玉《風(fēng)賦》原文和翻譯
詩詞,是指以古體詩、近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統(tǒng)詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認(rèn)為,詩較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。以下是小編精心整理的宋玉《風(fēng)賦》原文和翻譯,歡迎大家分享。
原文:
楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍。
有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之?”
王曰:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風(fēng),豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞于師,枳句來巢,空穴來風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉!
譯文:
楚襄王在蘭臺宮游覽,宋玉、景差隨侍。
有風(fēng)颯颯吹來,楚襄王便敞開衣襟迎著風(fēng)說:“這風(fēng)多爽快啊!這是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答說:“這只是大王您一個人獨自享有的風(fēng)罷了,平民百姓哪里能與大王共同享有它呢?”
楚襄王說:“風(fēng)是天地間的一種氣流,普遍而暢流無阻地吹送而來,不分貴賤高低吹到每一個人身上,F(xiàn)在你單單以為是我一個人享有的風(fēng),難道有什么理由嗎?”宋玉回答說:“我從老師那里聽到過這樣的說法,枳樹彎曲的枝丫上會招來鳥雀做窩,空穴之處會產(chǎn)生風(fēng)。鳥窩和風(fēng)是根據(jù)環(huán)境條件的不同而出現(xiàn),那么風(fēng)的氣勢也自然會因環(huán)境條件的差異而有所不同!
宋玉《風(fēng)賦》鑒賞
風(fēng)沒有生命,本無雄雌之分,但王宮空氣清新,貧民窟空氣惡濁,這乃是事實。作者從聽覺、視覺、嗅覺對風(fēng)的感知不同,生動、形象、逼真地描述了“雄風(fēng)”與“雌風(fēng)”的截然不同,反映了帝王與貧民生活的天壤之別。前者驕奢淫逸,后者凄慘悲涼。寓諷刺于描述之中,意在言外。
帝王幽居深宮,生存環(huán)境優(yōu)越,肆虐的狂風(fēng)進(jìn)了高城深宮,早已化為清涼治病的和風(fēng);而生活在窮巷貧窟的庶民生存環(huán)境惡劣,沒有防護(hù)實施,狂風(fēng)肆意侵凌,無奈的遭受著風(fēng)的凄苦。正如文中指出“枳勾來巢,空穴來風(fēng),所托者然也,則風(fēng)氣也殊焉。”因為生存條件的不同,所以對風(fēng)的感受也就不同,風(fēng)帶給帝王的是享受,帶給貧民的是災(zāi)難。不管宋玉是插科打諢,逗帝王開心,還是暗藏諷諫,風(fēng)帶給不同條件的人的禍福感受是客觀存在的。
文章從開頭到“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉!睘榈谝欢。這段通過引起“雄風(fēng)”和“雌風(fēng)”論辯的背景,提出風(fēng)氣帶給人不同感受的論點。
第二段論述了風(fēng)的形成、起源以及由弱到強、由強衰弱直至進(jìn)入深宮化為清風(fēng)四處飄散吸取萬物精華而后帶給帝王享受的過程。肆虐的狂風(fēng)在入城前飄散為清風(fēng)乘越高墻入於深宮,搖動華葉,徘徊香木之間,尋取其幽香;臨池采芙蓉芳香;出水掠蕙草濃香;劈開秦衡,擺動新夷掠取清香,披開荑楊收取嫩香,然后帶著五香的新鮮徜徉中庭,北上玉宮,又通過層層帷幕進(jìn)入深宮。這段描寫頗為生動,像是描寫一個殷情而又謹(jǐn)慎的君王侍臣,小心的調(diào)制著君王需求的和風(fēng)。這里對風(fēng)的描寫暗喻了帝王貪欲的神圣特權(quán),以及臣民伺候帝王的恭敬與虔誠。帝王得到的不像是自然的風(fēng),而是精心調(diào)制的服務(wù)。這風(fēng)帶給帝王的享受,好像是一付神藥,這種輕松與愉悅像是病愈酒醒,耳聰目明,舒服至極,使得帝王不由的感嘆“好痛快!”這就是帝王享受的雄風(fēng)。這也是對帝王的生活側(cè)面寫照,揭示了帝王生活的奢求與貪欲。
第三段論述了庶人的風(fēng)。突然起於閉塞的巷道中,揚起沙塵,像憤怒的冤魂惡鬼叫囂著沖孔襲門。光這來勢,就讓人感覺這風(fēng)對于貧民不懷好意的侵犯是何等的囂張可怕啊!繼而卷起沙粒,吹起死灰,攪起污穢骯臟的垃圾,揚起腐臭的氣味,斜插 進(jìn)破甕做的窗戶,直沖茅廬。這陰風(fēng)在貧窟里肆意妄為,使得貧民頭昏胸悶,傷心勞神,疲軟無力,繼而發(fā)燒生病,吹到嘴上生口瘡,吹到眼上害紅眼病,進(jìn)而嘴巴抽搐吮動,咿呀叫喊,說不出話來,得了中風(fēng)病。這就是庶人的雌風(fēng)。通過這段描寫,我們可以深切感受的庶民生存環(huán)境的惡劣,以及庶民生存的艱難與痛苦。
通過帝王的雄風(fēng)與貧民的雌風(fēng),我們深切感受到同在一片藍(lán)天下的生命是如此的不平等。這不平等的根源不是自然災(zāi)害,而是人權(quán)的肆意踐踏。因為生存環(huán)境的不同,造成雄風(fēng)帶來的是無與倫比的享受,而雌風(fēng)帶來的是欲哭無淚的災(zāi)殃。
宋玉《風(fēng)賦》創(chuàng)作背景
襄王的父親懷王昏庸無能、剛愎自用,他聽信讒言,疏遠(yuǎn)賢臣,拒諫飾非,始而為秦使張儀的花言巧語所惑,背齊聯(lián)秦,繼而輕舉妄動大舉伐秦,喪師失地,最后為秦昭王所誘,客死于異國。襄王繼位后,不僅沒有改弦更張,遠(yuǎn)小人而親賢能,反而變本加厲,至于忘記君國大仇,與秦聯(lián)姻結(jié)好,其腐朽愚昧有甚于懷王。據(jù)《史記·楚世家》記載,懷王于頃襄王三年客死于秦后,“襄王七年,楚迎婦于秦,秦楚復(fù)平!薄笆哪辏曄逋跖c秦昭王好會于宛,結(jié)和親!薄笆,與秦昭王好會于鄢!薄笆拍,秦伐楚,楚軍敗,割上庸、漢北地予秦!荒,秦將白起遂拔我郢,燒先王墓夷陵。楚襄王兵敗,遂不復(fù)戰(zhàn),東北保于陳城。”于此可見楚襄王不思振作、與殺父仇人握手言歡終于慘敗以至割地遷都等種種衰敗之狀。楚國的國勢雖然日趨式微,可是作為國君的襄王卻沉湎于驕奢淫佚的生活中。他帶著侍臣們到處游賞,或登高唐之臺,或游云夢之浦,想入非非,樂而忘返(見宋玉的《高唐賦》與《神女賦》)。襄王如此追求享受而置國家衰敗于不顧,身為侍臣的宋玉感到憂慮,于是便借風(fēng)為題,寫了這篇賦。
【宋玉《風(fēng)賦》原文和翻譯】相關(guān)文章:
宋玉《高唐賦》原文和翻譯04-23
《風(fēng)賦》原文及翻譯02-01
宋玉《風(fēng)賦》鑒賞06-20
戰(zhàn)國.宋玉《高唐賦》原文01-30
《登徒子好色賦》宋玉文言文原文注釋翻譯10-25
宋玉《神女賦》01-27
《風(fēng)賦》翻譯及注釋01-22
《雪賦》原文及翻譯11-04