- 相關(guān)推薦
屈原《遠(yuǎn)游》原文翻譯
《遠(yuǎn)游》是一首騷體賦,表達(dá)了屈原悲憤的追求和堅(jiān)定的信念。以下是小編精心整理的屈原《遠(yuǎn)游》原文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
遠(yuǎn)游
悲時(shí)俗之迫阨兮,愿輕舉而遠(yuǎn)游。
質(zhì)菲薄而無因兮,焉讬乘而上浮?
遭沈濁而污穢兮,獨(dú)郁結(jié)其誰語!
夜耿耿而不寐兮,魂?duì)I營而至曙。
惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。
往者余弗及兮,來者吾不聞。
步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。
意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。
神倏忽而不反兮,形枯槁而獨(dú)留。
內(nèi)惟省以操端兮,求正氣之所由。
漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。
聞赤松之清塵兮,愿承風(fēng)乎遺則。
貴真人之休德兮,美往世之登仙;
與化去而不見兮,名聲著而日延。
奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。
形穆穆以浸遠(yuǎn)兮,離人群而遁逸。
因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。
時(shí)仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。
超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。
免眾患而不懼兮,世莫知其所如。
恐天時(shí)之代序兮,耀靈曄而西征。
微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。
聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。
誰可與玩斯遺芳兮?長向風(fēng)而舒情。
高陽邈以遠(yuǎn)兮,余將焉所程?
重曰:
春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。
軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。
餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。
保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。
順凱風(fēng)以從游兮,至南巢而壹息。
見王子而宿之兮,審壹?xì)庵偷隆?/p>
曰“道可受兮,不可傳;
其小無內(nèi)兮,其大無垠。
毋滑而魂兮,彼將自然;
壹?xì)饪咨褓,于中夜存?/p>
虛以待之存,無為之先;
庶類以成兮,此德之門。”
聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。
仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉(xiāng)。
朝濯發(fā)于湯谷兮,夕晞?dòng)嗌碣饩抨枴?/p>
吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。
玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。
質(zhì)銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。
嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;
山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。
載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。
命天閽其開關(guān)兮,排閶闔而望予。
召豐隆使先導(dǎo)兮,問太微之所居。
集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。
朝發(fā)軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。
屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。
建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。
服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。
騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。
撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。
歷太皓以右轉(zhuǎn)兮,前飛廉以啟路。
陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。
風(fēng)伯為余先驅(qū)兮,氛埃辟而清涼。
鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。
攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。
叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。
時(shí)曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。
后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,徐弭節(jié)而高厲。
左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛(wèi)。
欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。
內(nèi)欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。
涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。
思舊故以想象兮,長太息而掩涕。
汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。
指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。
覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。
祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。
張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。
使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。
玄螭蟲象并出進(jìn)兮,形蟉虯而逶蛇。
雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。
音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。
舒并節(jié)以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。
軼迅風(fēng)于清源兮,從顓頊乎增冰。
歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。
召黔贏而見之兮,為余先乎平路。
經(jīng)營四方兮,周流六漠。
上至列缺兮,降望大壑。
下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。
視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。
超無為以至清兮,與泰初而為鄰。
遠(yuǎn)游譯文
有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠(yuǎn)處周游。
性質(zhì)微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上浮?
周圍是污濁黑暗的氣氛,獨(dú)自苦悶向誰去傾訴?
漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。
聯(lián)想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。
過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。
徘徊不定思緒遙遠(yuǎn),惆悵失意心氣不順。
神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。
忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。
自我反省以堅(jiān)持操守,尋求天地正氣從何而生。
清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。
聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風(fēng)學(xué)其行事。
看重養(yǎng)真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。
形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。
傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。
身形肅穆地漸漸遠(yuǎn)去,離開人群而超邁高逸。
循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。
朦朧中似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)可見,神靈光芒閃爍往來任意。
超越塵埃修善超過先祖,再也不會(huì)返回故國鄉(xiāng)里。
擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。
擔(dān)心歲月流逝季節(jié)交替,輝煌的太陽也已向西下行。
薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。
姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業(yè)無成。
誰能與我賞玩殘留的芳草?
早晨對著清風(fēng)放松心情。
高陽帝的時(shí)代十分遙遠(yuǎn),我怎么效法他高潔的品行?
再說道:
春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉(xiāng)?
軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。
吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。
保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。
跟隨和暢的南風(fēng)出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。
見了王子喬就在那兒留宿。
詢一元之氣純和之德之詳。
王子喬說:
“道可以從內(nèi)心感受,不可以口耳相傳。
說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。
不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現(xiàn)。
這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時(shí)方才可感。
要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。
各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。”
聽罷至理名言便想遠(yuǎn)去,忽然間我就出發(fā)前行。
隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉(xiāng)息停。
早晨在湯谷洗洗頭發(fā),傍晚讓九陽曬干我的全身。
吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。
潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。
形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠(yuǎn)自然擺脫拘謹(jǐn)。
贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。
山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。
三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。
命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。
召來雷神豐隆命他做向?qū),探問太微宮位置的遠(yuǎn)近。
積集九重陽氣進(jìn)入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。
早上從太儀殿駕車出發(fā),傍晚到達(dá)醫(yī)巫閭山邊。
萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。
駕車的八條龍蜿蜒游動(dòng),車上的云旗逶迤首尾相連。
豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。
駕車的馬匹宛轉(zhuǎn)起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。
車馬交錯(cuò)縱橫雜亂,隊(duì)列綿綿不絕并行不偏。
抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。
經(jīng)過了東帝太皞再向右轉(zhuǎn),讓風(fēng)伯飛廉在前開路打探。
燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。
風(fēng)伯為我作隊(duì)伍的先驅(qū),掃蕩塵埃迎來清涼一片。
鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。
摘下彗星充當(dāng)小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。
五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。
時(shí)已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯(lián)。
讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。
路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。
雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。
要超越世俗忘卻歸去,意態(tài)欣然自得騰飛翩翩。
內(nèi)心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。
跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉(xiāng)的田原。
仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進(jìn)充滿眷戀。
想念故鄉(xiāng)的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。
從容泛游而逍遙遠(yuǎn)去,暫且抑制情感自解自寬。
指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。
觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨(dú)自浮行。
火神祝融勸我調(diào)轉(zhuǎn)車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠(yuǎn)迎。
張?jiān)O(shè)“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。
讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。
無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉(zhuǎn)延伸。
彩虹輕盈優(yōu)美層層環(huán)繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。
音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠(yuǎn)去徘徊巡行。
放下馬鞭讓車隊(duì)盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。
乘著疾風(fēng)抵達(dá)八風(fēng)之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。
通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。
召呼造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。
已經(jīng)歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。
向上到達(dá)閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。
下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。
匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。
超越無為清靜的境界,我和天地元?dú)饨Y(jié)伴為鄰。
【屈原《遠(yuǎn)游》原文翻譯】相關(guān)文章:
屈原《遠(yuǎn)游》原文01-29
屈原《遠(yuǎn)游》賞析11-17
吊屈原賦原文及翻譯10-09
賈生吊屈原文言文翻譯01-09
屈原《離騷》原文07-05
屈原《卜居》的翻譯07-11
屈原《九歌》原文03-11