寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

《洛神賦》注釋翻譯及賞析

時間:2024-04-06 15:15:37 劍鋒 辭賦精選 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《洛神賦》注釋翻譯及賞析

  《洛神賦》是中國三國時期曹魏文學(xué)家曹植創(chuàng)作的辭賦名篇。曹植模仿戰(zhàn)國時期楚國宋玉《神女賦》中對巫山神女的描寫,敘述自己在洛水邊與洛神相遇的故事,在故事情節(jié)、人物形象描寫上多有借鑒宋賦。此賦虛構(gòu)了作者自己與洛神的邂逅相遇和彼此間的思慕愛戀,洛神形象美麗絕倫,人神之戀飄渺迷離,但由于人神道殊而不能結(jié)合,最后抒發(fā)了無限的悲傷悵惘之情。下面是小編為大家?guī)淼摹堵迳褓x》注釋翻譯及賞析,歡迎閱讀。

  洛神賦

  作者:曹植

  黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦,其辭曰:

  余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘(huán)轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋(héng gāo),秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無乃是乎?其狀若何,臣愿聞之。”

  余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴(fǎng fú)兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥(lù)波。秾(nóng)纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質(zhì)呈露,芳澤無加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟,丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨(yè)輔承權(quán),瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語言。奇服曠世,骨象應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍(tuān)瀨之玄芝。

  余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明詩?弓偒(dì)以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。

  于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。 爾乃眾靈雜遝(tà),命儔(chóu)嘯侶;驊蚯辶鳎蛳枭皲;虿擅髦,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿(guī)之猗靡(yī mí)兮,翳(yì)修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。

  于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢(ní)踴而夾轂(gǔ),水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過南岡,紆素領(lǐng),回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)?沽_袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無微情以效愛兮,獻(xiàn)江南之明珰。雖潛處于太陰,長寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。

  于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑(fēi)轡(pèi)以抗策,悵盤桓而不能去。

  記曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因與五官中郎將,植晝思夜想,廢寢與食。黃初中入朝,帝示植甄后玉鏤金帶枕,植見之,不覺泣下。時已為郭后讒死。帝仍以枕赍植,植還。度轘轅,息洛水上,因思甄氏,忽若有見,遂述其事,作《感甄賦》。后明帝見之,改為《洛神賦》。燮按:植在黃初,猜嫌方劇,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕賜植?此國章家典所無也。若事因感甄而名托洛神,間有之耳,豈待明帝始改?皆傅會者之過矣。

  注釋

  〔1〕黃初:魏文帝曹丕年號,公元220—226年。

  〔2〕京師:京城,指魏都洛陽。按曹植黃初三年朝京師事不見史載《文選》李善注以為系四年之誤。朝京師,即到京都洛陽朝見魏文帝。

  〔3〕濟(jì):渡。洛川:即洛水,源出陜西,東南入河南,經(jīng)洛陽。

  〔4〕斯水:指洛川。宓妃:相傳為宓羲氏之女,溺死于洛水為神!峨x騷》:“我令豐隆乘云兮,求宓妃之所在!

  〔5〕“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二賦,皆言與楚襄王對答夢遇巫山神女事。

  〔6〕京域:京都(指洛陽)地區(qū)。

  〔7〕言:發(fā)語詞。東藩:指指在洛陽東北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建諸侯,如藩籬之衛(wèi)皇室,因稱諸侯國為藩國!参褐尽繁緜鳎骸(黃初)三年,立為鄄城王!臂渤(即今山東鄄城縣)在洛陽東北,故稱東藩。

  〔8〕伊闕:山名,即闕塞山、龍門山!端(jīng)注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,兩山相對,望之若闕,伊水歷其間北流,故謂之伊闕矣!鄙皆诼尻柲,曹植東北行,故曰背。

  〔9〕轘轅:山名,在今河南偃師縣東南!对涂たh志》:“道路險阻,凡十二曲,將去復(fù)還,故曰轘轅!

  〔10〕通谷:山谷名。華延《洛陽記》:“城南五十里有大谷,舊名通谷!

  〔11〕陵:登。景山:山名,在今河南偃師縣南。

  〔12〕殆:通“怠”,懈怠!渡叹龝まr(nóng)戰(zhàn)》:“農(nóng)者殆則土地荒!睙浩7。

  〔13〕爾乃:承接連詞,猶言“于是就”。稅駕:猶停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。皋,河邊高地。

  〔14〕秣駟:喂馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:《十洲記》:“鐘山在北海,仙家數(shù)千萬,耕田種芝草。”一說為地名,即河南鞏縣西南的芝田鎮(zhèn)。

  〔15〕容與:悠然安閑貌。陽林:地名,一作“楊林”,因多生楊樹而名。

  〔16〕流盼:目光流轉(zhuǎn)顧盼。盼一作“眄”,旁視。

  〔17〕精移神駭:謂神情恍惚。移,變。駭,散。

  〔18〕忽焉:急速貌。

  〔19〕以:而。殊觀:所見殊異。

  〔20〕援:以手牽引。御者:車夫。

  〔21〕覿(dí敵):看見。

  〔22〕無乃:猶言莫非。

  〔23〕翩:鳥疾飛貌,此引申為飄忽搖曳。驚鴻:驚飛的鴻雁。

  〔24〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女賦》:“婉若游龍乘云翔!

  〔25〕榮:豐盛。華:華美。二句形容洛神容光煥發(fā),肌體豐盈。

  〔26〕飄飖:動蕩不定;兀盒D(zhuǎn)。

  〔27〕皎:潔白光亮。

  〔28〕迫:靠近。灼:鮮明燦爛。芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。淥(lù路):水清貌。

  〔29〕秾:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細(xì)小。此指人體苗條。

  〔30〕修:長。度:標(biāo)準(zhǔn)。此句即宋玉《登徒子好色賦》所謂“增之一分則太長,減之一分則太短”之意。

  〔31〕素:白細(xì)絲織品。句本宋玉《登徒子好色賦》。

  〔32〕延、秀:均指長。項:后頸。

  〔33〕皓:潔白。句本司馬相如《美人賦》。

  〔34〕鉛華:粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。弗御:不施。御,進(jìn)。

  〔35〕云髻:發(fā)髻如云。峨峨:高聳貌。

  〔36〕連娟:又作“聯(lián)娟”,微曲貌。

  〔37〕朗:明潤。鮮:光潔。

  〔38〕眸:目瞳子。睞:顧盼。

  〔39〕靨(yè謁)輔:一作“輔靨”,即今所謂酒窩。權(quán):顴骨!痘茨献印ふf林》:“靨輔在頰則好!

  〔40〕轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女賦》:“瓌姿瑋態(tài)!逼G逸:艷麗飄逸。

  〔41〕儀:儀態(tài)。閑:嫻雅。宋玉《神女賦》:“志解泰而體閑!

  〔42〕綽:寬緩。

  〔43〕奇服:奇麗的服飾。

  〔44〕骨像:骨格形貌。應(yīng)圖:指與畫中人相當(dāng)。

  〔45〕璀燦:鮮明貌。一說為衣動聲。

  〔46〕珥:珠玉耳飾。此用作動詞,作佩戴解,幈蹋好烙。華琚:刻有花紋的佩玉。

  〔47〕翠:翡翠。首飾:指釵簪一類飾物。

  〔48〕踐:穿,著。遠(yuǎn)游:鞋名。繁欽《定情詩》:“何以消滯憂,足下雙遠(yuǎn)游!蔽穆模猴椨谢y圖案的鞋。劉楨《魯都賦》:“纖纖絲履,燦爛鮮新;表以文組,綴以朱蠙!币杉丛伌。

  〔49〕曳:拖。霧綃:輕薄如的綃。綃:生絲。裾:裙邊。

  〔50〕微:隱。芳藹:芳香濃郁。

  〔51〕踟躕:徘徊。隅:角。

  〔52〕縱體:輕舉貌。遨:游。

  〔53〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾飾物。

  〔54〕桂旗:以桂木為竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:“辛夷車兮結(jié)桂旗!

  〔55〕攘:此指揎袖伸出。神滸:為神所游之水邊地。滸,水邊澤畔。

  〔56〕湍瀨:石上急流。玄芝:黑芝草!侗阕印は伤帯罚骸爸ド诤S缑郊皪u嶼之涯……黑者如澤漆!

  〔57〕振蕩:形容心動蕩不安。怡:悅。

  〔58〕微波:一說指目光,亦通。

  〔59〕誠素:真誠的情意。素,同愫。

  〔60〕要(yāo腰):同邀,約請。

  〔61〕信修:確實(shí)美好。張衡《思玄賦》:“伊中情之信修兮,慕古人之貞節(jié)!

  〔62〕羌:發(fā)語詞。習(xí)禮:懂得禮法。明詩:善于言辭。

  〔63〕抗:舉起。瓊珶:美玉。和:應(yīng)答。

  〔64〕潛淵:深淵,指洛神所居之地。期:會。

  〔65〕眷眷:通“睠睠”,依戀貌。款實(shí):誠實(shí)。

  〔66〕斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。

  〔67〕交甫:鄭交甫。《神仙傳》:“切仙一出,游于江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數(shù)步,空懷無佩,女亦不見!睏壯裕罕硹壭叛浴

  〔68〕狐疑:疑慮不定。相傳狐性多疑,渡水時且聽且過,因稱狐疑。

  〔69〕收和顏:收斂笑容。靜志:鎮(zhèn)定情志。

  〔70〕申:施展。禮防:《禮記·坊記》:“夫禮坊民所淫,……故男女無媒不交,無幣不相見,恐男女無別也!狈慌c防通。防,障。自持:自我約束。

  〔71〕徙倚:猶低回。

  〔72〕神光:圍繞于神四周的光芒。

  〔73〕乍陰乍陽:忽暗忽明。此承上句而言,離則陰,合則陽。

  〔74〕竦(sǒng悚):聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。

  〔75〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有濃香。

  〔76〕蘅薄:杜蘅叢生地。

  〔77〕超:惆悵。永慕:長久思慕。

  〔78〕厲:疾。彌:久。

  〔79〕雜沓:眾多貌。

  〔80〕命儔嘯侶:猶呼朋喚友。儔,伙伴、同類。

  〔81〕渚:水中高地。

  〔82〕翠羽:翠鳥的羽毛。古人多用以為飾。

  〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。據(jù)劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于蒼梧。二妃往尋,死江湘間,為湘水之神。

  〔84〕漢濱之游女:漢水之神!对姟ぶ苣稀h廣》:“漢有游女,不可求思!毖俄n詩章句》:“游女,漢神也!

  〔85〕瓠瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。無匹:無偶。阮瑀《止欲賦》:“傷匏瓜之無偶,悲織女之獨(dú)勤!

  〔86〕牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處河鼓之旁。相傳每年七月七日乃得一會。

  〔87〕袿:今作褂。劉熙《釋名》:“婦人上服曰袿。其下垂者,上廣下狹如刀圭也!扁⒚遥弘S風(fēng)飄動貌。

  〔88〕翳:遮蔽。延佇:久立。

  〔89〕鳧:野鴨。

  〔90〕陵:踏。塵:指細(xì)微四散的水沫。

  〔91〕難期:難料。

  〔92〕盼:作“眄”,斜視。流精:形容目光流轉(zhuǎn)而有光彩。

  〔93〕幽蘭:形容氣息香馨如蘭。

  〔94〕婀娜:輕盈柔美貌。

  〔95〕屏翳:傳說中的眾神之一,司職說法不一,或以為是云師(《呂氏春秋》),或以為是雷師(韋昭),或以為是雨師(《山海經(jīng)》、王逸等)。而曹植認(rèn)為是風(fēng)神,其《詰洛文》云“河伯典澤,屏翳司風(fēng)”。

  〔96〕川后:舊說即河伯,似有誤,俟考。

  〔97〕馮夷:河伯名!肚嗔顐鳌罚骸昂硬,華陰潼鄉(xiāng)人也,姓馮名夷!庇帧冻o》王逸注引《抱樸子·釋鬼》:“馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署為河伯!

  〔98〕女媧:傳說中的女神,《世本》謂其始作笙簧,故此曰“女媧清歌”。

  〔99〕文魚《山海經(jīng)·西山經(jīng)》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,游于東海,以夜飛!

  〔100〕玉鑾:鸞鳥形玉制車鈴,動則發(fā)聲。偕逝:俱往。

  〔101〕六龍:相傳神出游多駕六龍。儼:矜持莊重貌。齊首:謂六龍齊頭并進(jìn)。

  〔102〕云車:相傳神以云為車!恫┪镏尽罚骸皾h武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云車來!比菀幔菏婢彴苍斆。

  〔103〕鯨鯢(ní泥):即鯨魚。水棲哺乳動物,雄曰鯨,雌曰鯢。轂(gú谷):車輪中用以貫軸的圓木。此指車。

  〔104〕為衛(wèi):作為護(hù)衛(wèi)。

  〔105〕沚:水中小塊陸地。

  〔106〕紆:回。素領(lǐng):白皙的頸項。清揚(yáng):形容女性清秀的眉目。揚(yáng)一作“陽”!对姟む嶏L(fēng)·野有蔓草》:“有美一人,清陽婉兮!

  〔107〕交接:結(jié)交往來。

  〔108〕莫當(dāng):無匹,無偶!稘h書·司馬相如傳》顏師古注:“當(dāng),對偶也!

  〔109〕抗:舉。袂:袖。曹植《敘愁賦》:“揚(yáng)羅袖而掩涕”,與此句同意。

  〔110〕浪浪:水流不斷貌。

  〔111〕效愛:致愛慕之意。

  〔112〕明珰:以明月珠作的耳珰。《古詩為焦仲卿妻作》:“耳著明月珰。”

  〔113〕太陰:眾神所居之處,與上文“潛淵”義近。

  〔114〕不悟:不知。舍:止。

  〔115〕宵:通“消”,消失。一作“霄”。蔽光:隱去光彩。

  〔116〕背下:離開低地。陵高:登上高處。

  〔117〕靈體:指洛神。

  〔118〕上溯:逆流而上。

  〔119〕綿綿:連續(xù)不斷貌。

  〔120〕耿耿:心緒不安貌。

  〔121〕東路:回歸東藩之路。

  〔122〕騑(fēi):車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。轡:馬韁繩。抗策:猶舉鞭。

  〔123〕盤桓:徘徊不前。

  翻譯

  黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:

  我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf:“你看見那個人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”

  我告訴他說:“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時隱時現(xiàn)像輕云籠月,浮動飄忽似風(fēng)吹落雪。遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長眉彎曲細(xì)長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草!

  我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因?yàn)闆]有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請?蓢@佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。

  這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃。忽又悵然長吟以表示深沈的思慕,聲音哀惋而悠長。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。時而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動的上衣,用長袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動止沒有規(guī)律,象危急又象安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,象離開又象回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。

  在這時風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)。車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如愿以償。說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來表達(dá)愛慕之心,只能贈以明珰作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。

  于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時想象著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強(qiáng),以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。

  賞析

  《洛神賦》全篇大致可分為六個段落,第一段寫作者從洛陽回封地時,看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛慕洛神,她實(shí)在太好了,既識禮儀又善言辭,雖已向她表達(dá)了真情,贈以信物,有了約會,卻擔(dān)心受欺騙,極言愛慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別后“我”對洛神的思念。

  特點(diǎn)一,想象豐富。想象到:他從京城洛陽啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽林漫步之時,看到了洛神宓妃,她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對她產(chǎn)生愛慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動,與之相見,傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想象并不離奇,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。

  特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對仗,音律,語言整飭、凝煉、生動、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無出其右。

  特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個中人物有血有肉,而不會使人產(chǎn)生一種虛無之感。在對洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時,給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時,又有“清水出芙蓉,天然去雕飾!钡那逍赂邼崱T趯β迳衽c之會面時的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對于洛神與其分手時的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來鳴鼓,女媧清歌!睈矍橹鎿、純潔。一切都是這樣的美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。

  讀書筆記

  《洛神賦》的作者是建安文學(xué)的代表作家曹植。曹植,字子鍵,是曹操的第三子。其詩富有個性,骨氣奇高,辭采華茂,語言精煉,善用對偶,講究音律。《洛神賦》是曹植的一大代表作,也是其最出色的作品之一。

  《洛神賦》又名《感甄賦》,后人對此有兩種說法,一種是說曹植眷戀甄宓而不得,睹物思人,心有戚戚然,乃作此賦;一種乃曰“甄”通“鄄”,《三國志·魏書·曹植傳》記載“黃初二年,監(jiān)國謁者灌均希指,奏“植醉酒悖慢,劫脅使者”。有司請治罪,帝以太后故,貶爵安鄉(xiāng)侯。其年改封鄄城侯。三年,立為鄄城王,邑二千五百戶!彼圆苤脖毁H鄄城,內(nèi)心苦悶而不得志,于是作此賦來“寄心君王”,借洛水女神的傳說,來抒發(fā)內(nèi)心的無奈與憂愁,并希望得到精神上的解脫。針對第一種說法,宋人劉克莊、明人王世貞、清人何焯、朱乾等提出了質(zhì)疑并拿出相應(yīng)地觀點(diǎn)分析證明,所以我們今天更多地是贊同《洛神賦》是隱喻君臣大義。但無論是哪一種觀點(diǎn),我們不得不承認(rèn)的是這篇文章本身的精彩之處。

  《洛神賦》全篇分為了六個段落。第一段從整體上交代了寫作的時間(黃初三年),背景(余朝京師,還濟(jì)洛川 。)和作賦的原因(感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦)。

  第二段就直寫“我”的步履行徑,從“京域”回來,要“歸東藩”,在楊林從容悠游時,精移神駭,睹一麗人,于巖之畔,從而引出下文的對話。

  第三段乃“我”對所見“麗人”的形容,從整體到局部,從遠(yuǎn)及近,從大到小對洛神進(jìn)行了細(xì)致的描說,包括肩、腰、脖、發(fā)髻、秀眉、唇、齒、眼睛、酒窩等身體部位的描寫和鞋、裙、首飾、衣服等的渲染,展現(xiàn)洛神的儀容服飾之美。

  第四段開頭直抒胸臆——“余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡”。洛神是那樣的美好,我十分愛慕她,沒有媒人,那就托微波來傳達(dá)我的心意吧,并且贈與信物,相約期會。卻又怕受到欺騙。

  第五段寫洛神被我的真情感動后的種種情狀——徙倚彷徨,竦輕軀而未翔,呼朋喚友,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽等。

  第六段寫天色已晚,諸神離去。洛神曉陳大義,無奈人神道殊,想著這一別就天各一方,再也無法相見,于是掩面哭泣,淚流浪浪。雖然如此,但也心系君王。最后神光離合,消失不見。

  最后一段寫“我”對洛神的思念與不舍,于是逆流而上,前去尋找,但尋而不得,夜不能寐,沾繁霜而至天明。

  統(tǒng)觀全篇展現(xiàn)的是一段從偶遇,驚艷,著迷,到感動,歡樂,最后卻是分離的凄清遭遇。究其原因,好似如洛神所言“人神道殊”。透過和洛神的這一段愛戀,我們看到的是“我”內(nèi)心的苦悶和無奈,相愛不能在一起,這種感覺就像有才有志卻得不到重用一樣,所以就和曹植的現(xiàn)實(shí)境遇聯(lián)系在一起了。曹植由于之前與曹丕爭立太子的經(jīng)歷,一直受到曹丕的猜忌和迫害,魏明帝即位之后,對曹植更為苛刻,對他嚴(yán)加防范和限制,所以曹植作此賦是表現(xiàn)自己“寄心于君王”,并不甘被棄置,希望能夠得到重用的表現(xiàn)。

  《洛神賦》為曹植辭賦中杰出作品,帶有濃郁的浪漫主義色彩。具有幾個明顯的特點(diǎn):一、情節(jié)完整。整篇文章從頭到尾記敘了我和洛神相遇相知相愛到分離的過程,展現(xiàn)了一段完整的感情經(jīng)歷。二、意向豐富。全篇的意向有各種各樣的植物、動物、其它自然物和修飾物,例如香草杜蘅、芝,秋菊,春松,芙蕖,幽蘭,清流,飛雪,太陽,游龍,大雁,魚,鸞,鯨鯢等等。三、辭藻華麗但不浮燥,清新之氣四逸。且文章多排偶對仗,給人以工整,凝練的感覺。四、描寫傳神,多用比喻、烘托,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人看一幅絕妙丹青,個中人物極具神韻,美而不膩。特別是在對洛神五官神態(tài)的描寫上體現(xiàn)得淋漓盡致。例如“髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥波!

  創(chuàng)作背景

  曹植此賦據(jù)序所言,系其于魏文帝黃初三年(222)入朝京師洛陽后,在回封地鄄城途中經(jīng)過洛水時,“感宋玉對楚王神女之事”而作。當(dāng)時,曹丕剛即帝位不久,即殺了曹植的密友丁儀、丁廙二人。曹植本人在就國后也為監(jiān)國謁者奏以“醉酒悖慢,劫脅使者”,被貶安鄉(xiāng)侯,后改封鄄城侯,再立為鄄城王(俱見《三國志·陳思王傳》)。這些對決心“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”(《與楊德祖書》)的曹植來說,無疑是接二連三的沉重打擊,其心情之抑郁與苦悶,是可想而知的。

  作品鑒賞

  曹植在詩歌和辭賦創(chuàng)作方面有杰出成就,其賦繼承兩漢以來抒情小賦的傳統(tǒng),又吸收楚辭的浪漫主義精神,為辭賦的發(fā)展開辟了一個新的境界。《洛神賦》為曹植辭賦中杰出的作品。作者以浪漫主義的手法,通過夢幻的境界,描寫人神之間的真摯愛情,但終因“人神殊道”無從結(jié)合而惆悵分離。

  作品從記述離開京城,“背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山”的行程開始,描寫了作者與侍從們到達(dá)洛濱時的情景。當(dāng)時“日既西傾,車殆馬煩”,他們稅駕蘅皋,秣駟芝田,容與陽林,流眄洛川。在一片靜謐的氣氛中,作者神思恍惚,極目遠(yuǎn)眺波光瀲滟的洛水。就在他偶爾抬頭的一剎那,奇跡出現(xiàn)了:一個瓌姿艷逸的女神站立在對面的山崖上。這使作者驚愕萬分,他不自覺地拉住身旁的御者,急切地問道:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”在這里,山邊水畔落日前的優(yōu)美景色襯托出人物意外發(fā)現(xiàn)的驚喜之情,創(chuàng)造了一種引人入勝的意境。接下去御者的回答也十分巧妙,他避開作者第一個問題——“爾有覿于彼者乎”不答,而以“臣聞”“無乃”等猜測的口吻,鄭重其事地提出洛神宓妃,這在有意為下文對洛神的描繪留下伏筆的同時,又給本已蹊蹺的邂逅蒙上了一層神秘的色彩。

  洛神宓妃,相傳為遠(yuǎn)古時代宓羲氏的女兒,因溺死于洛水而為水神。關(guān)于這個古老傳說中的女神,屈原在《天問》和《離騷》中都曾提及。以后司馬相如和張衡,又在賦中對她作了這樣的描繪:“若夫青琴宓妃之徒,絕殊離俗,妖冶嫻都,靚妝刻飾,便環(huán)綽約。……芬芳漚郁,酷烈淑郁;皓齒燦爛,宜笑的皪;長眉連娟,微睇綿藐”(《上林賦》);“載太華之玉女兮,召洛浦之宓妃。咸姣麗以蠱媚兮,增嫮眼而蛾眉。舒訬婧之纖腰兮,揚(yáng)雜錯之袿徽。離朱唇而微笑兮,顏的礫以遺光……”(《思玄賦》)。與前人的這種直接描寫不同,作品首先以一連串生動奇逸的比喻,對洛神初臨時的情狀作了精彩紛呈的形容:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。仿佛兮若輕云之蔽月,飄颻兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蓉出淥波!逼湫蜗笾r明,色彩之艷麗,令人目不暇接。其中“翩若驚鴻,婉若游龍”,尤為傳神地展現(xiàn)了洛神飄然而至的風(fēng)姿神韻。它與下面的“輕云之蔽月”和“流風(fēng)之回雪”,都從姿態(tài)方面,給人以輕盈、飄逸、流轉(zhuǎn)、綽約的動感;而“秋菊”“春松”與“太陽升朝霞”“芙蓉出淥波”,則從容貌方面,給人以明麗、清朗、華艷、妖冶的色感。這種動感與色感彼此交錯和互相浸淫,織成了一幅流光溢彩的神奇景象,它將洛神的絕麗至艷突出地展現(xiàn)于人們的面前。在這種由反復(fù)比喻造成的強(qiáng)烈藝術(shù)效果的基礎(chǔ)上,作者進(jìn)一步使用傳統(tǒng)手法,對洛神的體態(tài)、容貌、服飾和舉止進(jìn)行了細(xì)致的刻畫。這位宓羲氏之女身材適中,垂肩束腰,麗質(zhì)天生,不假粉飾;她云髻修眉,唇齒鮮潤,明眸隱靨,容光煥發(fā);加之羅衣燦爛,佩玉凝碧,明珠閃爍,輕裾拂動,更顯得“瓌姿艷逸,儀靜體閑”。作者的這些描繪,使人聯(lián)想起《詩經(jīng)》對衛(wèi)莊公夫人莊姜的贊美:“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首娥眉,巧笑倩兮,美目盼兮”(《衛(wèi)風(fēng)·碩人》);也使人聯(lián)想起宋玉對東鄰女的稱道:“增之一分則太長,減之一分則太短,著粉則太白,施朱則太赤”(《登徒子好色賦》)。作者顯然受了他們的影響,但是他比前人更重視表現(xiàn)人物的動態(tài)美。下面,他著重描寫了洛神天真活潑的舉止:“踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝!敝链耍迳竦男蜗笠焉駪B(tài)兼?zhèn)洌糁隽恕?/p>

  “余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡”,作者為眼前這位美貌的女神深深打動了。他初為無以傳遞自己的愛慕之情而苦悶,繼而“愿誠素之先達(dá)”,“解玉佩以要之”。在得到宓妃的應(yīng)和,“執(zhí)眷眷之款實(shí)”之后,他又想起傳說中鄭交甫漢濱遺佩之事,對她的“指潛淵而為期”產(chǎn)生了懷疑。作者在感情上的這種一波三折的變化,形象地反映出他當(dāng)時內(nèi)心的微妙狀況。與其相應(yīng),洛神也感動了。不過作品沒有像寫作者那樣,直接寫她的心理變化,而是通過對她一系列行動的精細(xì)刻畫,表現(xiàn)出激蕩在她內(nèi)心的熾熱的愛,以及這種愛不能實(shí)現(xiàn)的強(qiáng)烈的悲哀。她“徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽”,一會兒聳身輕舉,似鶴立欲飛而未起;一會兒從椒涂蘅薄中經(jīng)過,引來陣陣濃郁的芳香;一會兒又悵然長嘯,聲音中回蕩著深長的相思之哀……當(dāng)洛神的哀吟喚來了眾神,她們無憂無慮地“或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽”時,她雖有南湘二妃、漢濱游女陪伴,但仍不免“嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨(dú)處”,站在那里出神。剎那間,她又如迅飛的水鳥,在煙波浩渺的水上徘徊飄忽,行蹤不定。只有那轉(zhuǎn)盼流動、含情脈脈的目光,以及欲言還止的唇吻,似乎在向作者傾吐內(nèi)心的無窮眷戀和哀怨。作者對洛神或而彷徨,或而長吟,或而延竚,或而飄忽的這種描寫,就好似一幕感情激烈、姿態(tài)優(yōu)美的舞劇。人物以她那變化不定、搖曳多姿的舞步,展現(xiàn)了內(nèi)心的愛慕、矛盾、惆悵和痛苦。尤其是“體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還”一段,更將這幕舞劇推向了高潮,人物的心理矛盾、感情波瀾在此得到了最充分的表現(xiàn)。

  正當(dāng)作者與洛神相對無語、兩情依依之時,離別的時刻終于到了。這是一個構(gòu)想奇逸、神彩飛揚(yáng)的分別場面:屏翳收風(fēng),川后靜波,在馮夷、女媧的鼓樂聲中,由六龍駕馭的云車載著宓妃,在鯨鯢夾轂、異魚翼輈的護(hù)衛(wèi)下,開始出發(fā)了。美麗的洛神坐在漸漸遠(yuǎn)去的車上,還不斷地回過頭來,向作者傾訴自己的一片衷腸!暗苛紩澜^兮,哀一逝而異鄉(xiāng)”,深深的哀怨籠罩著這個充滿神話色彩的畫面。在陳述了“恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)”的“交接之大綱”之后,洛神還信誓旦旦地表示:“雖潛處于太陰,長寄心于君王。”最后,洛神的艷麗形象終于消失在蒼茫的暮色之中,而作者卻依然站在水邊,悵悵地望著洛神逝去的方向,恍然若失。他駕著輕舟,溯川而上,希望能再次看到神女的倩影。然而,煙波渺渺,長夜漫漫,更使他情意悠悠、思緒綿綿。天亮后,作者不得不“歸乎東路”了,但仍“攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去”。作品這段文字洋溢著濃厚的抒情氣氛,具有一種勾魂攝魄的力量,它把洛神的形象在人們心中勾勒、烘托得更加突出、更加完美。

  此賦的主要特點(diǎn)有三。特點(diǎn)一,想象豐富。作者從京城洛陽啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽林漫步之時,看到了洛神宓妃,這就是想象。她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對她產(chǎn)生愛慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動,與之相見,傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,惆悵絲絲。但這想象并不離奇,因此賦是有感于宋玉的《神女賦》《高唐賦》兩篇賦而作。特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對仗,音律,語言整飭、凝煉、生動、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無出其右。此賦起筆便是平中蘊(yùn)奇的氛圍創(chuàng)造。開頭平平的敘述,正與陶淵明《桃花源記》敘武陵人的行舟之始一樣,奇境的顯現(xiàn)事前一無征兆。但在此刻,作者剎那間目睹了一幕終身難忘的景象:一位俏麗的女子,即洛神現(xiàn)身。接著作者像要與宋玉筆下的巫山神女爭輝似的著力描摹洛神的神采姣容以及痛苦情狀。然后寫洛神率眾離去,與屈原《離騷》抒寫主人公悲愴遠(yuǎn)逝的景象有異曲同工之妙。特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個中人物有血有肉,而不會使人產(chǎn)生一種虛無之感。在對洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時,給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時,又有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的清新高潔。在對洛神與之會面時的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對于洛神與其分手時的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來鳴鼓,女媧清歌!睈矍橹鎿、純潔,一切都是這樣美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。

  對《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評價,最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提并論。其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時又具宋玉諸賦對女性美的精妙刻畫!堵迳褓x》的構(gòu)思與手法雖受《神女賦》的啟發(fā),但它情節(jié)完整,手法多變和形式雋永等妙處,又為以前的作品所不及。

  名家點(diǎn)評

  南朝·沈約:以《洛神》比陳思他賦,有似異手之作,故知天機(jī)啟,則律呂自調(diào),六情滯,則音律頓舛也。(《南齊書》卷五十二《陸厥傳》)

  南朝·鐘嶸:骨氣奇高,詞采華茂,情兼雅怨,體被文質(zhì),粲溢今古,卓爾不群,嗟呼!陳思之于文章也,譬人倫之有周、孔,鱗羽之有龍、鳳,音樂之有琴笙,女工之有黼黻。俾爾懷鉛吮墨者,抱篇章而景慕,映余輝以自燭。(《詩品》)

  南宋·劉克莊:《洛神賦》,子建寓言也,好事者乃造甄后以實(shí)之。使果有之,當(dāng)見誅于黃初之朝矣。唐彥謙云:“驚鴻瞥過游龍去,虛惱陳王一事無!彼茷樽咏ǚ质枵。(《后村先生大全集》卷一百七十三)

  明·王世貞:“頩薄怒以自持,曾不可乎犯干”“目略微盼,精彩相授,志態(tài)橫出,不可勝記”,此玉之賦神女也。“意密體疏,俯仰異觀,含喜微笑,竊視流盼”,此玉之賦登徒也。“神光離合,乍陰乍陽,進(jìn)止難期,若徃若還,轉(zhuǎn)盼流精,光潤玉顏,含辭未吐,氣若幽蘭”,此子建之賦神女也。其妙處在意而不在象。然本之屈氏“滿堂兮美人,忽與余兮目成”,“既含睇兮又宜笑,子慕余兮善窈窕”,變法而為之者也。(《藝苑卮言》)

  清·何焯:植既不得于君,因濟(jì)洛川作為此賦,托辭宓妃以寄心文帝,其亦屈子之志也。(《義門讀書記》卷一)

  清·馬位:《洛神賦》大似《九歌》。(《秋窗隨筆》)

  清·朱乾:按《文選·洛神賦》注載子建感甄事,極為荒謬……然則《洛神》一賦,乃其悲君臣之道否,哀骨肉之分離,托為神人永絕之詞,潛處太陰,寄心君王,貞女之死靡他,忠臣有死無貳之志,小說家附會“感甄”,李善不知而誤采之,不獨(dú)污前人之行,亦且污后人之口。(《樂府正義》卷十四)

  清·潘德輿:即《洛神》一賦,亦純是愛君戀闕之詞。其賦以“朝京師,還濟(jì)洛川”入手,以“潛處于太陰,寄心于君王”收場,情詞亦至易見矣。蓋魏文性殘刻而薄宗支,子建遭讒謗而多哀懼,故形于詩者非一,而此亦其類也。首陳容色以表其才,次言性修以表其德,繼以狐疑為憂,終以交結(jié)為愿,豈非詩人諷托之常言哉?不解注此賦者,何以闌入甄后一事,致使忠愛之苦心,誣為禽獸之惡行,千古奇冤,莫大于此。予久持此論,后見近人張君若需《題陳思王墓》詩云:“白馬詩篇悲逐客,驚鴻詞賦比湘君!弊孔R鴻議,瞽論一空,極快事也。(《養(yǎng)一齋詩話》卷二)

  清·丁晏:又?jǐn)M宋玉之辭為《洛神賦》,托之宓妃神女,寄心君王,猶屈子之志也。而俗說乃誣為“感甄”,豈不謬哉!余嘗嘆陳王忠孝之性,溢于楮墨,為古今詩人之冠,靈均以后,一人而已。(《曹集詮評》附錄)

  清·劉熙載:曹子建《洛神賦》出于《湘君》、《湘夫人》,而屈子深遠(yuǎn)矣。(《藝概》卷三)

  主旨爭議

  關(guān)于此賦的主旨,歷來有較大爭議,當(dāng)前主要有三種觀點(diǎn)。

  第一種觀點(diǎn):感甄說

  這種觀點(diǎn)認(rèn)為,曹植《洛神賦》中的“洛神”指的就是自己的嫂嫂甄氏。這種觀點(diǎn)來源于《文選》李善注引《東觀漢記》。

  曹植天賦異稟,博聞強(qiáng)記,十歲左右便能撰寫詩賦,頗得曹操及其幕僚的贊賞。當(dāng)時曹操正醉心于他的霸業(yè),曹丕也授有官職,而曹植則因年紀(jì)尚小、又生性不喜爭戰(zhàn),遂得以與甄妃朝夕相處,進(jìn)而生出一段情意。曹操 死后,曹丕于漢獻(xiàn)帝二十六年(220年),登上帝位,建立魏國,定都洛陽,是為魏文帝。甄氏被封為妃。因色衰失寵,最后慘死,據(jù)說死時以糠塞口,以發(fā)遮面,十分凄慘。甄后死的那年,曹植到洛陽朝見哥哥。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃飯。曹植看著侄子,想起甄后之死,心中酸楚無比。飯后,曹丕遂將甄后的遺物玉鏤金帶枕送給了曹植。曹植睹物思人,在返回封地時,夜宿舟中,恍惚之間,遙見甄妃凌波御風(fēng)而來,曹植一驚而醒,原來是南柯一夢;氐桔渤牵苤材X海里還在翻騰著與甄后洛水相遇的情景,于是文思激蕩,寫了一篇《感甄賦》。魏明帝曹叡繼位八年后(234年),為避母名諱,遂改為《洛神賦》。由于此賦的影響,加上人們感動于曹植與甄氏的戀愛悲劇,故老相傳,就把甄后認(rèn)定成洛神了。

  第二種觀點(diǎn):君臣大義說

  這種觀點(diǎn)認(rèn)為,所謂的“洛神”并不是甄氏,甚至曹植和甄氏也沒有發(fā)生過戀情。宋人劉克莊說,這是好事之人乃“造甄后之事以實(shí)之”。明人王世貞又說:“令洛神見之,未免笑子建(曹植字)傖父耳。”清代又有何焯、朱乾、潘德輿、丁晏、張云等人,反對洛神即甄氏說。把他們的論點(diǎn)綜合起來,大概有如下幾點(diǎn):

  第一,納甄氏時曹丕18歲,甄氏23歲,而曹植僅13歲。對于一個比自己年長十歲的已婚女子曹植不太可能有過多的想法。丕與植兄弟之間因?yàn)檎蔚亩窢,本來就很緊張,《感甄賦》若是為甄氏而寫,豈不是色膽包天,不怕掉腦袋了嗎?

  第二,圖謀兄妻,這是“禽獸之惡行”,“其有污其兄之妻而其兄晏然,污其兄子(指明帝)之母而兄子晏然,況身為帝王者乎?”從曹植的為人看,雖也有行為放任、不拘禮法,但絕不會做出類叔嫂私通等有違倫理的事來。

  第三,叔嫂情的傳說始自唐代李善注引《記》,此前400多年并無此說。而李善在《記》中所說的文帝曹丕向曹植展示甄后之枕,并把此枕賜給曹植,“里老所不為”,何況是帝王呢?極不合情理,顯然屬無稽之談。

  第四,《感甄賦》確有其文,但“甄”并不是甄后之“甄”,而是鄄城之“鄄”。“鄄”與“甄”通。曹植在寫這篇賦前一年,任鄄城王。題名“感甄”實(shí)際是曹植在感傷身為鄄城王的自己。

  第五,《感甄賦》一文,是“托詞宓妃以寄心文帝”,“其亦屈子之志也”,“純是愛君戀闕之詞”,就是說賦中所說的“長寄心于君王”。曹植在賦中已表明“感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦”,是有感于宋玉的《神女賦》《高唐賦》兩篇賦而作?赡苁菍懡o其兄魏文帝曹丕的。隱喻君臣大義說較為流行。

  第三種觀點(diǎn):亡妻崔氏說

  上述兩種觀點(diǎn)一直以來都占據(jù)著主流,后來學(xué)術(shù)界出現(xiàn)了另一種觀點(diǎn),認(rèn)為洛《洛神賦》所描寫的其實(shí)是曹植的亡妻崔氏。崔氏為名士崔琰兄之女,嫁給曹植為妻室,后因穿衣太過華麗被曹操所殺(《三國志》裴松之注引《世語》曰:植妻衣繡,太祖登臺見之,以違制令,還家賜死)。之后好多年,曹植都沒續(xù)正室。《洛神賦》其實(shí)是曹植懷念當(dāng)年與妻崔氏一同度過的美好時光有感而作,其形象鮮明而具體,絕不似由想象。其中“執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑”四句,是埋怨妻子為何當(dāng)年拋下自己獨(dú)自去了,使得此刻“人神之道殊”,天人兩隔。“雖潛處于太陽,長寄心于君王”是模擬崔氏心理描寫,雖然處于陰間,但心里還是掛念著曹植!皣@匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨(dú)處!鞭斯媳臼且粋整體,如今分而無匹,牽?椗臼且粚Γ缃裰皇W约阂蝗,都是反映由成對而分開的情形,來形容曹植與崔氏及其合適,而來形容甄氏實(shí)為不妥。

  作者簡介

  曹植(192—232),字子建,三國魏譙(今安徽亳州)人。曹操子。封陳王,謚曰思,故世稱陳思王。自稱“生乎亂,長乎軍”。天資聰穎,才思敏捷,深得曹操賞愛,幾乎被立為太子,終因“任性而行,不自雕勵,飲酒不節(jié)”而失寵。其創(chuàng)作以建安二十五年為界,分為前后兩期。前期詩歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),后期詩歌主要是表達(dá)由理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他是建安文學(xué)成就最高者,是第一位大力寫作五言詩的文人,現(xiàn)存詩歌九十余首。宋人輯有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。

【《洛神賦》注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《口技》原文注釋及翻譯賞析08-23

古詩清明的注釋翻譯及賞析04-06

柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析05-23

關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析10-09

《塞下曲》唐詩注釋翻譯賞析12-23

洛神賦原文及注釋11-03

《采蓮曲》唐詩注釋翻譯賞析04-12

寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09

《洛神賦》原文及翻譯08-26

合水县| 安康市| 县级市| 维西| 尉犁县| 黄骅市| 塔河县| 浑源县| 启东市| 土默特右旗| 朝阳区| 饶河县| 白城市| 容城县| 麦盖提县| 丹凤县| 昭觉县| 龙山县| 建瓯市| 卢湾区| 读书| 遵义市| 汉川市| 扬中市| 视频| 靖西县| 伊春市| 温宿县| 开平市| 侯马市| 蓬溪县| 耿马| 邵阳县| 珲春市| 安龙县| 黑山县| 永德县| 商城县| 明水县| 舟曲县| 邢台县|