《李夫人賦》譯文及注釋
《李夫人賦》是中國文學史上第一篇悼亡賦,在辭賦題材方面具有開拓意義,下面是《李夫人賦》譯文及注釋,歡迎閱讀。
譯文
你的姿容纖弱而美好啊,可嘆性命短暫不長久,裝飾了新宮久久期待著你啊,你卻消失了身影不再回歸故鄉(xiāng);牟輩采黄鄾鼍跋蟀,你身處幽暗之地令我神傷,把車馬停在陵墓旁啊,長夜漫漫何時天明?秋氣寒涼令我心中慘痛啊,那可人的桂枝玉隕香銷,我的靈魂孤獨地思戀著遠方的你啊,精神脫離軀體四方漫游。長期寄情于地下的你啊,痛惜你花容如繁華早逝,天的盡頭大概并不遙遠啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿;ㄈ锞`放等待著春風啊,沁人的芬芳愈加濃郁,明亮的面容婉順安詳啊,飄搖于風中卻更加端莊。燕兒飛去飛來棲止于楹梁啊,你美目流盼娥眉輕揚。我如有所感心中追尋著你啊,你卻將紅顏深深地掩藏。相會歡愉親熱又終于分離啊,我深夜從夢中驚醒心下茫然,你忽然逝去再也不回轉(zhuǎn)啊,魂魄放任無拘自在逍遙。思緒飄渺無定啊,你徘徊駐足我心哀戚,道路越來越遠啊,恍惚中你飄然離去。如同紅日西墜,霎時不見了蹤跡。一切漸漸朦朧起來,靜悄悄地再也沒有了聲音我對你的思念如流水不絕,心裹永遠凄愴傷懷。
結(jié)語說:佳麗光彩照人,卻如鮮花般凋零;那些嫉妒卑賤之輩,如何能與你相匹敵!正當鼎盛年華,卻夭折而亡,兄弟小兒哭個不休,涕淚交流。悲愁郁結(jié)于中,哀聲不絕于耳。我們的哀痛你無法知曉,真令人無可奈何?蓢@你憂傷瘦損,又哀憐年幼的小兒,你哀愴不語,心中定是有所希冀。仁者不必發(fā)誓,難道對待親戚還要誓言。你雖從此一去不復返,我還是要表白自己的誠意。你遠離光明的人世,前往昏暗的.陰間,降臨到了新宮,不再去往日的庭院?杀】蓢@,我終日想念著你的魂靈!
注釋
1.連娟:纖弱貌。嫭(hù):美貌。
2.樔(jiǎo)絕:絕滅。
3.飾新官:裝飾新宮殿。延貯:引頸期待。
4.泯:滅。
5.蕪穢:荒蕪,謂田地不整治而雜草叢生。
6.山椒:指山陵。
7.奄:有停留的意思。陽:指天明亮。
8.憯(cǎn):古同“慘”。萬分悲憐,凄慘。
9.煢(qióng)煢:憂思的樣子,孤獨無依的樣子。
10.畺(jiāng):古同“疆”。
11.沈陰:這里指在地下。壙:同“曠”。
12.未央:意即未半。
13.窮極:謂天之盡頭。
14.幼眇(miǎo):即窈窕,美好貌。相羊:猶言徘徊。
15.荾(suī):花蕊。荴(fū):散布。
16.雜襲:相雜而累積。
17.的:的確。容與:嫻雅自得的樣子。
18.虖:同“乎”。
19.燕:同“宴”。淫衍:放縱而奢靡。
20.娥揚:娥眉揚動。
21.激感:感動,打動。
22.狎(xiá):親近。
23.寤(wù):睡醒。
24.遷化:變化。
25.裴回:同“徘徊”。
26.荒忽:同“恍惚”,隱約而不可辨識。
27.西征:太陽西下。
28.屑:倏忽之間。
29.寖淫(jìnyín):逐漸。敞怳(chǎnghuǎng):模糊,不真切。敞,通“惝”。
30.怛(dá):哀悼。
31.亂:通常指辭賦篇末總括全篇旨意的一段文字。
32.佳俠:佳麗。函:包藏。
33.闟(xì)茸:指地位及品性卑賤者。
34.欷(xī):抽泣之聲。
35.洿(wū)沫:淚流滿面。
36.於(wū)邑:哽咽。
37.向:通“響”。
38.嫶妍(qiáoyán):憔悴,憂傷消瘦。
39.懰(liú)栗:悲傷,憂傷。
40.“仁者”二句:形容仁者為親施加恩惠,義無反顧。
41.昭昭:光明,指陽間。
42.冥冥:昏暗,指陰間。
【《李夫人賦》譯文及注釋】相關(guān)文章:
李夫人賦原文及譯文注釋08-23
《李夫人賦》原文及譯文12-19
《李夫人賦》09-29
《思舊賦》譯文及注釋09-19
登樓賦譯文及注釋10-30
《風賦》譯文及注釋08-29
風賦譯文及注釋12-15
《秋聲賦》譯文及注釋12-16
《月賦》譯文及注釋12-22