- 相關(guān)推薦
東方朔《七諫》原文翻譯
《七諫》,是《楚辭》篇目。王逸《楚辭章句》:“《七諫》者,東方朔之所作也。諫者,正也,謂陳法度以諫正軍也。下面是東方朔創(chuàng)作的《七諫》翻譯,歡迎閱讀!
東方朔《七諫》原文翻譯1
沉江
想那歷史上的得失興亡,看那群小誤君禍國事樁樁。
堯與舜圣明仁義慈愛百姓,后世人常稱頌永遠不忘。
齊桓公用小人死后國亂,管仲耿介忠直美名傳揚。
晉獻公聽讒言被驪姬迷惑,可憐那孝子申生慘遭禍殃。
徐偃王行仁義不備武裝,楚文王心恐懼將其滅亡。
殷紂王暴虐無道身死國滅,周得天下幸賴于呂望賢良。
武王效法古人施恩布惠,封比干墓將其德昭示四方。
天下賢俊慕周德都來親附,人才日增天下一心國力強。
法令嚴明治國之道好,蘭芷縱在幽僻處也散馨香。
我苦惱群小們對我嫉妒,想箕子為避難裝傻佯狂。
也想不貪忠名離鄉(xiāng)遠去,怎奈心戀故國痛苦難當。
將蕙芷聯(lián)起來做成佩帶,經(jīng)過鮑魚店就失去芬芳。
正直之臣端正他的品行,反遭讒人誹謗遭流放。
世俗之人改清潔為貪邪,伯夷寧愿守節(jié)餓死首陽。
獨行廉潔啊雖不容于世,日后叔齊終得美名揚。
層層烏云遮得天昏地暗,使得日月失去燦爛光芒。
忠臣堅貞欲進諫,佞人在旁讒言誹謗。
就像百草至秋本該結(jié)實,夜里卻突然降下寒霜。
急疾的西風摧殘著生物,秋風已起百草不得生長。
群小結(jié)黨營私而妒害賢才,賢良反孤立無援受損傷。
我心懷良策卻不被重用,只好獨居巖穴棲身隱藏。
子胥伐楚功成卻遭讒毀,可憐他被賜死尸首不葬。
世人見其狀紛紛從俗媚上,正如草木隨風披靡成排成行。
誠信正直之臣身敗名毀,虛偽諂佞之徒身顯名揚。
國家傾危君王才知追悔時已晚,此時我竭盡忠心也難有回天之功。
他們廢先王之法而不用,一味貪求私利背離公正。
我愿懷清白終不變節(jié),可惜我年壽未盡還年輕。
我要乘舟隨江遠去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
哀痛忠直之言君王聽不進,子胥被殺沉江令人傷情。
我愿竭盡所聞陳述政事,可君王他充耳不聞不采用。
君心;箅y與陳述政道,他糊里糊涂不辨橫豎奸忠。
好聽邪佞之臣的虛言浮說,致使國運斷絕難以久興。
放棄先圣法度而不施用,背離正直方向?qū)е挛A。
遭到憂患才知醒悟,就像縱火秋草其勢已成。
君王失道已經(jīng)自身難保,還談什么國家福禍吉兇。
眾奸佞相互勾結(jié)營私利,忠士直臣何敢奢望國事昌隆!
君被邪惡熏染而不自知,秋毫雖細但天天在成長。
車載輕物過多也會斷軸,眾口誹謗使我罪孽加重。
我厭濁世愿投湘沅之流水,又怕尸身隨波東流難回程。
懷沙負石自沉江而死啊,不忍心見君王被群小欺蒙。
怨世
時人腐化沒落難以評說,世俗毀譽高下相差太多。
清潔之士都被拋棄不用,貪濁之人得寵日益盛多。
兇禽惡鳥既已成群并進,黑鶴只能被迫斂翅退縮。
蓬艾受喜愛栽植床頭,惡草馬蘭也隨之繁茂婆娑。
他們拋棄白芷杜衡眾香草,我嘆世人不知芬芳為何。
大道曾經(jīng)何等平直寬闊,如今雜草叢生危險坎坷。
古帝高陽無故受毀謗,堯舜至圣也遭人誣蔑。
讓誰來評判他的真?zhèn)?
雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠高高在上,大地深厚日久天長。
我身著白衣啊逍遙自在,偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害,嫫母奇丑反得親近寵愛。
桂蠹食甘不知滿足安守,蓼蟲食苦不知徙于甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊,怎能實現(xiàn)理想發(fā)揮雄才。
我胸懷大志想遠走求賢,群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車不肯前行,遇伯樂才以好車替代。
呂望曾經(jīng)窮困無以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
寧戚夜里喂牛叩角高歌,齊桓公聽到后貴賓相待。
有一少女路邊正采桑,孔子見她貞正便以禮相待。
獨我生不逢時不被世容,因此內(nèi)心煩亂無限凄悲。
想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘國危。
楚國的卞和真令人悲嘆,獻寶玉以為石說他欺騙。
遇厲王武王不知明察,兩只腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位,又把忠正之士當做何看?
眾群小更改先圣法度,相與耳語謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義,美女閭娵公然被誣為丑極。
君王寵愛諂諛遠賢士,誰又去將黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊,前途渺茫不知歸宿在何方。
我精誠專一愿竭心盡力,世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過半百無多日,卻仍是道路坎坷無進取。
也想遠走高飛奔往他鄉(xiāng),又怕遭受罪罰毀損聲譽。
獨受冤屈壓抑無盡無窮,身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反復(fù)無定,我只能無依無靠終此一生。
我寧愿投身于滾滾江水,自絕于這江流遠漂不回。
我寧愿成為江底的沙泥,怎能夠久見這濁世污穢!
怨思
賢良士常貧窮身處困境,廉正者身清白不被世容。
子胥規(guī)勸吳王未得好死,比干忠而剖心不得善終。
子推自割腿肉救治國君,恩德逐漸被忘怨恨加深。
行為清白卻被誣為暗昧,荊棘雜聚如今已經(jīng)成林。
香草江離拋于窮街陋巷,惡草蒺藜長在宮殿華堂。
賢臣受到排擠難見君主,佞人反受重用結(jié)黨君旁。
貓頭鷹成群飛一齊鳴叫,鳳凰只能躲避高高飛翔。
我欲見君一諫而后遠走,怎奈道路阻絕終不能往。
自悲
孤居山澤愁苦向誰訴說,唯有長憂悲嘆獨自難過。
自念修行清白無愧于心,操守堅韌不衰愈加執(zhí)著。
放逐三年仍不見召回,歲月轉(zhuǎn)瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂愿,希望再見君王重返家國。
我自哀不能見愛于君主,只好憑天由命將神依托。
我身染疾病總不見好,心中恰似湯沸無限焦灼。
冰和炭不能夠共存并放,我本來就知道命不會長。
孤苦無樂而死令人哀痛,可憐我年壽未盡血氣方剛。
悲嘆不能返回我的.舊居,怨恨我將永離我的故鄉(xiāng)。
鳥獸如果受驚離群失散,還會哀號悲鳴高高盤桓。
狐貍死時頭要朝向故丘,人老將死誰不思念家園?
故舊忠臣日被淡忘疏遠,讒諛新人日見親近君前。
誰能默默無聞去行正道,誰能無償施舍不求報還?
苦于眾人都隨波逐流,我只好乘風高飛遠游。
登臨恒山覺得它太渺小,暫且在此娛樂忘卻煩憂。
讒言無憑無證令人可悲,金子也會熔于眾人之口。
經(jīng)過故鄉(xiāng)我回頭下望啊,不知不覺已是熱淚橫流。
我的行為清白啊純潔如玉,內(nèi)心也像美玉一般晶瑩。
讒邪俗氣雖想侵襲入內(nèi),玉色不變愈加外潤內(nèi)明。
為何天上烏云奔騰翻卷,蒙蒙寒霜早降草木難生。
輕風徐徐讓我徘徊游蕩,疾風急掃令我膽戰(zhàn)心驚。
聞?wù)f南國安樂我欲前往,中途休息來到會稽山上。
看見仙人韓眾在此停宿,便向他請教天道在何方。
憑借著浮云送我去遠游,彩虹作旗幟在車上飄揚。
駕起青龍車急馳飛奔,盤旋飛行直上冥冥天上。
風馳電掣奔向哪里,前途遙遠令人迷茫。
悲嘆世人使人難以信任,寧愿離開他們遠走他鄉(xiāng)。
登上山崗向遠處眺望,喜見冬天也有桂花開放。
觀天火烈烈火勢盛旺,聽大海濤聲隆隆轟響。
我抓著天繩向上攀登,吸飲露氣以求長生。
郁郁不樂我憂時傷世,只吃草木秋天結(jié)的果實。
我喝菌若上清晨的露水,用桂木來構(gòu)造我的住房。
我在園圃中種上橘和柚,辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。
鹍雞白鶴夜里孤苦悲鳴,哀痛隱居的人正直賢良。
哀命
生不逢時令我暗自哀憐,更加悲嘆楚國多憂多難。
我的心志清正純潔無瑕,時逢亂世慘遭罪尤禍愆。
群小憎惡光明正大品行,世道混濁竟至美丑不分。
為何明君賢臣分離不合,我逆沅湘而上灑淚別君。
我將沉身汨羅湘水之淵,深知社會丑惡誓不回還。
悲傷君臣分手相互恨怨,心中無比恐懼遠離君前。
我深藏在黑暗居室里面,我隱居在巖石洞穴之間。
我只同水中蛟龍相來往,我只與洞里神龍相依伴。
高高山峰多么巍峨壯觀,我卻靈魂困頓望而難攀。
我飲用無盡的清潔泉水,被迫離開朝廷漸行漸遠。
我精疲力盡魂不附體,神思恍惚更是無所依附。
子椒子蘭不肯讓我回去,我的魂魄迷惑不知歸路。
我愿終無過錯堅持己行,雖身敗名裂也樂以為榮。
悲嘆楚國大業(yè)日益危敗,這是君王不用賢人的結(jié)果。
本來世道就是這樣混濁,不知出路令我心煩困惑。
想到眾臣皆以私心相教,我寧愿渡過長江而遠涉。
想到女媭對我關(guān)懷依依,不禁涕淚橫流悲傷嘆息。
我決心一死不再茍活,再三追勸又有何益。
我游戲在急流清水之間,仰望高山那么崎嶇陡險。
哀嘆高丘也有危岸險境,我遂投身江中不愿回還。
謬諫
君王糊里糊涂令人怨嘆,他的意志為何常變不堅。
悲痛大山為何要變?yōu)槌靥,為何江河能夠枯竭水干?/p>
我愿趁君閑暇進獻忠言,又恐觸犯忌諱遭人毀怨。
終于壓抑情感緘默不語,然而內(nèi)心懊恨悲傷無限。
美玉石塊同匣并放,魚眼寶珠一起貫穿。
劣馬駿馬混雜不分,老牛駕轅駿馬卻駕兩邊。
歲月不停流逝一去不返,年紀衰老一天不如一天。
我滿腔憂愁啊煩悶難遣,前途無望心中總覺不安。
本來時俗之人就善于取巧,廢棄法度又把政令改變。
閑置那千里馬不去乘駕,偏偏趕著劣馬一路蹣跚。
當今世上難道沒有良駒,實是沒有王良把它駕馭。
駿馬見執(zhí)鞭者不是好御手,因此駿馬飛蹄絕塵遠去。
不度量鑿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不會相同。
不分辨世風便推崇美德,恐怕清高品行難以合眾。
強弓松弛沒有拉張,誰能說清它射到何方。
國家未出現(xiàn)傾危之難,怎知賢士是為國捐軀而亡。
世俗推佞為賢進用富人,美好品行難以推廣發(fā)揚。
賢士遭受排擠孤立無助,群小營私結(jié)黨相互吹捧。
邪說被美飾仍非正道,違背法度自是不公平。
忠直賢良只好隱居避世,讒諛之徒登堂發(fā)號施令。
拋棄彭咸以伏節(jié)死直為樂的高貴品德,廢除了巧倕用以規(guī)矩曲直的繩墨。
香竹與麻秸混雜作燃燭,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
沒有皮鞭駕馭跛腳之驢,哪條道路能夠走得到底。
用直針做魚鉤,又怎能釣到什么魚?
俞伯牙破琴絕弦不再撫琴,是因為失去了知音鐘子期。
卞和懷抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。
音調(diào)相同才能聲調(diào)和諧,族類相同自然心齊力協(xié)。
飛鳥鳴啼是為求呼同伴,麋鹿呦鳴意在呼喚友朋。
叩擊宮調(diào)則宮聲相應(yīng),彈奏角調(diào)則角音和鳴。
猛虎咆嘯則谷風即起,神龍騰飛則彩云簇擁。
音聲一致和諧流轉(zhuǎn),事物同類相互感應(yīng)。
方與圓形狀不同各相異,勢難把它們錯雜相配在一起。
列子隱居避世身處困窘,皆因世道混濁無所托依。
眾鳥群飛成列成行,鳳凰獨飛無憑無依。
遇濁世不得志難展宏圖,愿隱居巖穴中聊以逃避。
我本想對國事閉口不談,但曾經(jīng)受君恩厚重如山。
我獨自憂愁心懷怨憤,愁怨無窮無盡恨綿綿。
積愁聚怨已經(jīng)多年,只望見君一面陳訴忠言。
未趕上賢君無法傾盡衷腸,時世昏暗誰能將真?zhèn)蚊鞅妗?/p>
身臥病整日里憂愁煩悶,感情壓抑難以表達忠心。
無人可以同我共論政道,可憐我的忠心難通于君。
尾聲:
鸞鳳孔雀日益飛向遠方,野鴨野鵝卻在家中喂養(yǎng)。
呆雞笨鴨充滿殿堂庭院,青蛙悠然游于芳華池塘。
駿馬要裊奔走逃亡,駱駝駕車踟躕道上。
把銹鈍的鉛刀進獻君王,太阿利劍卻被遠拋一旁。
把玄芝靈草拔除干凈,荷花山芋卻到處栽種。
橘樹柚樹日漸枯萎凋零,那苦李卻長得枝葉繁盛。
瓦盆陶罐陳列在明堂,周鼎卻拋在深淵之中。
黑白顛倒自古就是如此,我又何必怨恨當今世風!
東方朔《七諫》原文翻譯2
七諫·初放
作者:東方朔
朝代:漢朝
七諫·初放
——東方朔
平生于國兮,長于原野。
言語訥譅兮,又無強輔。
淺智褊能兮,聞見又寡。
數(shù)言便事兮,見怨門下。
王不察其長利兮,卒見棄乎原野。
伏念思過兮,無可改者。
群眾成朋兮,上浸以惑。
巧佞在前兮,賢者滅息。
堯舜圣已沒兮,孰為忠直?
高山崔巍兮,流水湯湯。
死日將至兮,與麋鹿同坑。
塊兮鞠,當?shù)浪蕖?/p>
舉世皆然兮,余將誰告?
斥逐鴻鵠兮,近習鴟梟。
斬伐橘柚兮,列樹苦桃。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而來風。
孰知其不合兮,若竹柏之異心。
往者不可及兮,來者不可待。
悠悠蒼天兮,莫我振理。
竊怨君之不寤兮,吾獨死而后已。
注釋
、牌剑呵拿1酒亲髡呒偻星跉膺M行抒情,故自稱名,且為下文作謙語。國:國都,隱寓與君同朝。長:這里是長期在……生活的意思。
、圃G澀:《章句》:“訥者,鈍也。澀者,難也!奔纯邶X不伶俐。強輔:強有力的輔助,指有勢力的朋黨。
、邱郏╞iǎn):《章句》:“褊,狹也。”引申為薄弱。
⑷便事:有利于君國之事。門下:指君王左右的近臣!墩戮洹罚骸坝饔H近之人也!
、煞睿喊底运伎。
、嗜罕姡褐副姸嗟呢夹∪。成朋:結(jié)黨營私。浸:稍,漸。
、藴缦ⅲ骸墩戮洹罚骸跋!睕]有聲息,不敢說話。
⑻湯湯(shānɡshānɡ):水流貌。
⑼坑:《章句》:“陂池曰坑!壁槌,即水坑。與麋鹿同坑,即在荒野與禽獸為伍的意思。
、螇K:獨處貌。鞠:匍匐為鞠。
⑾近習:常與相處,親近。一本無“習”字。
、斜憔辏骸墩戮洹罚骸昂妹。屈原以竹自喻!
⒀葳蕤(wēiruí):草木繁盛。防:《章句》:“蔽也!便鲢觯╨ínɡlínɡ):清涼貌。
⒁孰:一作“固”。異心:當做“心異”,“異”與下句“待”押韻。指竹心空,柏心實,故曰“心異”。前者屈原自喻志通達也,后者喻君暗塞也。
、诱窭恚骸墩戮洹罚骸罢,救也!闭窭,解救答理。
譯文
我屈原生長在楚國國都,如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語少拙嘴笨腮,又沒有強勢力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,孤陋寡聞又見識無多。
只為利國利君多次進言,誰料想惹怒小人招來災(zāi)禍。
君王不察我進言是為國,終將我放逐到僻壤荒野。
心里暗思自己有無過失,實無一絲差錯可改過。
群小拉幫結(jié)伙成朋黨,君王漸被欺蒙受迷惑。
讒佞小人花言巧語在君前,忠良緘口不言聲默默。
堯舜圣君已逝不及見,忠正良臣為誰盡忠盡節(jié)?
高山巍巍峨峨聳立,江水浩蕩永流不止。
嘆自己年老死日將至,在荒野與禽獸相伴為侶。
孤獨潦倒居無定所,舉世皆混濁是非已顛倒,心中的冤情向誰訴?
大雁天鵝全遭斥退,卻把惡鳥鴟鸮當寵物。
橘柚佳樹被砍伐,卻一排排栽植苦桃惡木。
可嘆那婆娑修美的翠竹,卻只能孤零零江邊獨處。
上面有繁茂的枝葉防露,下面有清涼的微風驅(qū)酷暑。
誰知道我與君王道不合,就像那實心的柏木、空心的竹。
從前的'賢君無法追及,未來的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,你為何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺悟,我只有棄身荒野明心曲。
賞析:
西漢東方朔創(chuàng)作的一首辭賦。這首詩表現(xiàn)屈原信而見疑,忠而被謗,忠貞遭棄,無辜被流放的痛苦心情。他抨擊楚王昏庸,群小營私,斥逐鴻鵠,近習鴟梟的黑暗政治,表現(xiàn)詩人獨立、堅定的節(jié)操,寧可獨抱忠信而死,也絕不與世俗同流合污的高尚節(jié)操。
【東方朔《七諫》原文翻譯】相關(guān)文章:
東方朔《七諫》全文10-21
楚辭《七諫·謬諫》原文10-19
《七諫·沉江》原文06-27
《祭公諫征犬戎》文言文原文注釋翻譯06-28
東方朔文言文翻譯10-18
《七發(fā)》原文及翻譯11-02
魏文侯從諫文言文翻譯03-10
《七步詩》原文及翻譯11-23
晏子善諫文言文翻譯02-07