《九嘆》全文翻譯
導(dǎo)語:《九嘆》是作者對于紛亂事實的感嘆,希望上達(dá)圣聽。下面是劉向創(chuàng)作的《九嘆》翻譯,歡迎閱讀!
逢紛
我是伯庸的后代啊,是正直誠信的屈原。
我的始祖是古帝高陽氏啊,楚懷王與我同根相連。
我秉受正氣而生啊,生辰合道起了美名。
我的名字與天地相齊啊,光輝燦爛如同群星。
我吸天地精華吐出濁氣啊,身處濁世也決不茍合求容。
我行為忠誠剛直不阿啊,于是遭讒害被棄置不用。
君王聽信假話貶斥忠良啊,不理睬我反順從邪惡奸佞。
我心懷憤恨滿腔怒火啊,我心遭壓抑失去平衡。
心神恍惚啊君王不與我同心,孤獨(dú)冷落啊君王不同我親近。
我辭別君王心灰意冷啊,低吟悲歌在澤畔水濱。
先賢遭禍身危難啊,依然竭盡忠信一片誠心。
眾讒人嘁嘁喳喳抑人揚(yáng)己啊,君王何不昭示我的真情!
當(dāng)初我們曾在廟堂約好啊,如今卻聽信讒言中途變心。
我懷揣蘭蕙和衡芷啊,卻被拋棄荒野不用。
懷念故土高山聲聲哀嘆啊,思戀祖國家鄉(xiāng)滿懷愁情。
我本想找機(jī)會自能竭盡忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
面目黧黑人憔悴啊,身老力衰沒精神。
陣陣?yán)滹L(fēng)吹動我的裙裳啊,濃濃寒露打濕我的衣裙。
奔赴湍急的長江和湘水啊,順隨波濤向下漂行。
我慢步徘徊在山窩啊,山風(fēng)陣陣回旋兇猛。
駕起我的車啊向玄石山奔馳,讓我的馬兒啊在洞庭山慢步徐行。
黎明我從蒼梧山出發(fā)啊,傍晚我投宿在石城山頂。
荷花車蓋菱花車啊,紫貝樓臺白玉廳。
薜荔為裝飾美玉做臥席啊,五彩的上衣,潔白的裙裳。
登上逢龍山向下眺望啊,離開故都道路多么漫長。
想起那郢都的風(fēng)物習(xí)俗啊,一夜之間九轉(zhuǎn)愁腸。
波高流急茫茫一片啊,浪濤翻滾奔向東方。
心惆悵止不住的思念啊,精神郁悶一天天倍覺神傷。
霜露一片白茫茫啊,秋風(fēng)急吹蕭蕭響。
身隨水流不回返啊,靈魂遠(yuǎn)逝愁難當(dāng)。
尾聲:
就像那奔騰的江水,轟轟隆響啊。
風(fēng)卷大波浪翻滾,浩浩蕩蕩啊。
大風(fēng)鼓蕩,波浪起伏,撞擊巨石啊。
打著旋渦,盤旋沖擊,水流終究被阻擋啊。
時逢濁世遭兇險,終獲罪愆啊。
留下清詞麗句美篇,傳于來世后人觀。
離世
懷王不知道我的清白啊,懷王不了解我的忠誠。
我要向懷王的先祖傾訴心曲啊,我要向懷王的神靈訴說冤情。
懷王本不與我志同道合啊,又聽信那小人的阿諛奉承。
我說的話上合天地啊,四時之神也可以作證。
讓日月長照監(jiān)察啊,讓北斗來質(zhì)對證明。
我的話可請師曠來考察啊,可令法官皋陶一起來聽。
通過卜兆我起名叫正則啊,根據(jù)卦象我的表字叫靈均。
我小時候已有大節(jié)美行啊,長大后更加堅定而純正。
從不隨波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志堅定。
決不違反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志茍合求容。
我的行為端正純潔如玉啊,繼承先王治國的正道傳統(tǒng)。
眾小人花言巧語蒙蔽君王啊,致使國家處于危險黑暗之中。
就像車行中途突然回轉(zhuǎn)啊,馬兒受驚狂奔馳騁。
車夫不能控制啊,必然軛斷轅毀車傾。
勒口斷折驚馬飛馳啊,直到傍晚無人敢停。
寬闊的大道空無一人啊,脫韁的野馬千里奔行。
我橫遭陷害被貶落啊,不能再獲得君王的信用。
我不顧念自身的卑賤啊,我哀傷的是祖國不能強(qiáng)盛。
我走出城門可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
仆夫為我憤憤不平啊,可憐我屢受迫害和不幸。
放逐九年不召還我啊,真想與彭咸一起游水戲浪。
可羨師延投水免遭刑罰啊,我也要舉身自沉汨羅江。
沿著曲折的江水宛轉(zhuǎn)漂流啊,船觸石岸掉頭就橫走。
波聲隆隆回波浪卷啊,順?biāo)傁驕\灘的濁流。
乘著夏水順流而下啊,多想遇回水使我轉(zhuǎn)回頭。
船兒飛馳并肩齊進(jìn)啊,我隨波逐浪一天天遠(yuǎn)去。
搖起船槳把大江橫渡啊,渡過湘水奔向南方極遠(yuǎn)之處。
我站在江岸高歌長吟啊,心中愁苦止不住聲聲嘆息。
神情恍惚忘了歸去啊,精神高高飛行在天際。
心懷憂愁思戀故鄉(xiāng)啊,靈魂依依不舍孤獨(dú)遠(yuǎn)去。
尾聲:
我思念故國啊,心中猶豫遲疑。
暮色蒼蒼啊,心中一片憂苦。
離開郢都東去啊,我是思戀誰?
小人太多啊,使我落到這地步。
河水滔滔東流啊,真愿像它那樣無慮無憂。
回望郢都的道路啊,我再也不能踏上歸途。
怨思
心情郁悶憂愁怨恨啊,命運(yùn)雖坎坷也決不背棄理想。
我憔悴痛苦一夜到天明啊,從清晨到傍晚難排悲傷。
可憐獨(dú)居空室的孤兒啊,哀傷小鳥棲息在老樹枯楊。
失伴的雌鳥在高墻上悲啼啊,鳩鳥在桑樹上聲聲鳴唱。
黑猿離開了茂密的山林啊,孤零零被丟棄在遠(yuǎn)方。
征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。
我堅守誠信之道決不背離啊,我的感情就如束帛純潔無傷。
我的美德與日月齊輝啊,我的文采與美玉爭光。
可傷身遭壓迫不能振發(fā)啊,情思受到壓抑不得高揚(yáng)。
香氣郁郁終于消散啊,身敗名滅不顯不彰。
離開君王奔向遠(yuǎn)方啊,忠貞獲罪自取禍殃。
就好像關(guān)龍逄被殺掉了頭啊,也似王子比干遇害被開膛。
我擔(dān)心祖國危在旦夕啊,反與小人結(jié)仇遭恨怨。
我思慮國家綱紀(jì)遭破壞啊,自己反倒獲罪招患難。
小人就像青蠅變白為黑啊,晉國驪姬挑撥親情進(jìn)讒言。
我怕親近君王遭遇災(zāi)禍啊,所以我退身隱伏荒野澤畔。
佞臣賊子吵吵嚷嚷啊,朝無賢良一片混亂。
我不惜觸犯君王忠言直諫啊,反倒蒙受罪過被君王猜疑。
蘼蕪杜若被堆積不用啊,藁本被浸在小水溝里。
芬芳的白芷泡在臭水井啊,雞駭犀被丟進(jìn)草筐竹器。
用棠谿利劍去割蓬蒿野草啊,用干將寶劍當(dāng)廚刀砍肉剖皮。
豹皮口袋裝滿澤瀉惡草啊,用大杵搗碎美玉和氏璧。
時世渾濁美丑不清啊,世道混亂好壞不明。
我想慢慢地等待時機(jī)啊,又擔(dān)心年紀(jì)已老等不及。
想要委屈心志隨流從俗啊,可總是七上八下心有憂懼。
寧愿浮身沅水漂流而去啊,進(jìn)長江入湘水天涯浪跡。
尾聲:
車行山中聲聲響,我心中悲傷啊。
征夫惴惴心不安,他的歸宿在何方啊。
荒原山野苦奔波,杳無人跡草木莽莽啊。
乘上駿馬奔馳啊,尋求賢君舒泄我的情腸。
死后尸骨也要埋故鄉(xiāng),此心此情向誰講啊。
永別了,我要遠(yuǎn)去,乘舟湘水漂流遠(yuǎn)方。
遠(yuǎn)逝
心中憂傷郁悶不快啊,滿腹冤屈獨(dú)自哀傷。
愁腸百轉(zhuǎn)心亂如麻啊,止不住的淚水滾滾流淌。
心中憤懣慨然長嘆思念不止啊,我要向上帝申訴為我作證明。
五岳八方的神靈齊來考察啊,可向九鬿六宗眾神靈訊問。
我指著眾星列宿發(fā)誓啊,我向五方天帝傾訴我的衷情。
北斗可證明我中正不偏啊,太一帝為我辨別善惡奸忠。
遵循天地陰陽之正道啊,堅持大地的中和之行。
駕御青龍蜿蜒飛行啊,系著長長的絢麗彩虹。
彗星緊緊跟隨一道光明啊,乘坐著朱雀鵕雞向上飛行。
我遨游在清涼的高空啊,我身披長長的五彩云衣。
手持玉花和紅色大旗啊,身佩光耀閃閃的明月珠。
高舉起云旗遮天蔽日啊,豎起五色旄纓的金黃旗。
我品行純正沒有瑕疵啊,我繼承了先父的美好風(fēng)儀。
可嘆從前與君不能配合啊,只好南下橫渡汨羅江。
乘著滾滾波濤向南行進(jìn)啊,順著長江湘水追波逐浪。
奔向那浩渺的大水浪濤啊,越過急流險灘登上山島。
高聳的大山擋住我的視線啊,濃云一片眼前一片晦暗。
群山高峻連綿不斷啊,山勢崢嶸直逼面前。
大雪紛紛覆蓋山林啊,烏云密布低沉翻卷。
山高谷狹幽深險峻啊,怪石嶙嶙遮住陽光。
可憐遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)心里怨恨啊,我離開故國日子已經(jīng)很長。
走出郢都東門進(jìn)入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。
掉轉(zhuǎn)船頭把湘水渡過啊,我一陣陣耳鳴精神恍惚憂傷。
波濤連天打著旋渦翻滾啊,大水浩茫奔流一片汪洋。
道路漫長遙遠(yuǎn)沒有盡頭啊,周圍一片紛亂沒有標(biāo)志。
依靠著日月北極來指引啊,才一下消除心頭的憂思。
江水深遠(yuǎn)望不到頭啊,一片浩渺不辨東西。
順風(fēng)隨波漂南蕩北啊,大霧彌漫如夜似漆。
太陽遙遙向西落下啊,路途迢迢憂心難舒。
我本想一醉解千愁啊,可愁思綿綿難消除。
尾聲:
旋風(fēng)盤旋塵土飛揚(yáng)啊,草木隨風(fēng)凋落枝枯葉飛。
遭難遇禍不可挽救啊,悲吟長嘆止不住的淚水。
賦詩抒懷希望免禍啊,隨水日益遠(yuǎn)去故國難回。
惜賢
讀完屈原的《離騷》啊,我心郁悶悲傷不暢快。
我大聲疾呼而無人應(yīng)啊,看那仆人也都憔悴傷懷。
我要整治奸佞匡正邪惡啊,要滌蕩卑濁的世風(fēng)流俗。
我要掃蕩污穢以除讒佞啊,要鏟除無禮的貪殘之徒。
我懷抱美好手持蕙草啊,我身佩江離芳香濃郁。
我手持申椒和杜若啊,頭戴切云冠高聳巍峨。
登上高山四面眺望啊,看到園圃中香芷行行。
在長滿蘭草的水邊和蕙林游玩啊,一回眸又見一片玉石林千姿百態(tài)。
美玉鮮花閃耀著明亮的光輝啊,散發(fā)出醉人的濃香純真美好。
我系結(jié)上柔嫩的桂樹枝啊,再聯(lián)綴上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它拋棄在叢林堆積枯死。
我要跟隨王子喬奔走前后啊。
又想學(xué)申徒狄投淵潔身自好。
又想像許由伯夷清高純潔啊,像介子推隱身深山無所貪求。
可憐晉國申生被讒遭禍啊,可嘆楚國卞和抱玉泣血。
吳國子胥死后挖去兩眼啊,王子比干橫遭剖心之禍。
我欲卑躬屈膝順從世俗啊,可心中作痛不忍放棄美德。
方與圓形狀不同不能相合啊,鉤繩用處不同因而曲直有別。
我欲稍等片刻美好時光啊,可是日色昏昏殘陽將西落。
時光一天天地慢慢流逝啊,年歲卻匆匆地一天天度過。
我想茍合求容以迎合時俗啊,可是心里總是拒絕不愿行。
我欲等待時政清明風(fēng)氣變啊,可霧氣愈來愈濃如塵蔽空。
想像雄鳩那樣進(jìn)獻(xiàn)微末誠信啊,讒諂小人又百般阻撓蒙蔽圣聽。
想默默地隨風(fēng)俯仰順從流俗啊,心中又猶豫不甘墮落喪失操行。
心里不快愁腸百結(jié)啊,心緒繁亂憂思深長。
我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
我北望高山嘆息流涕啊,止不住的悲泣長思難忘。
怎不懷憂令人志消神傷啊,太陽漸漸昏暗沉落西方。
尾聲:
江湘滔滔不斷東流啊,鼓浪揚(yáng)波飛流而去。
輾轉(zhuǎn)反側(cè)憂愁難眠啊,怨情難消長恨難驅(qū)。
生不逢時有何辦法啊,心中憂愁淚落如雨。
憂苦
我心里一片憂苦悲傷啊,痛惜祖國又遭受禍殃。
離開郢都九年不能歸啊,我孑然一身走向南方。
想起楚國的污濁世風(fēng)啊,我心緒煩亂不能忍受。
沿著山野我呼喚清平啊,山彎彎里我慢步行走。
我在平坦的山窩里巡行啊,四周一片空虛寂寞無聲。
我身靠著山巖悲痛流涕啊,我心中憂苦憔悴無歡情。
登上高高山頂久立長望啊,看一看故鄉(xiāng)望一望南郢。
山巒綿綿一眼望不到頭啊,路途遙遙歸期無奈難定。
耳聽神鳥玄鶴引頸晨鳴啊,看見它站立在峨峨山頂。
孤獨(dú)憤悶我要排解哀思啊,游江中芳洲縱情歌唱。
三青鳥從南方翩翩飛來啊,看它神態(tài)想要飛向北方。
我想讓三青鳥為我捎信啊,它疾速飛去我難寄衷腸。
我想改變志向和節(jié)操啊,可心亂如麻忠誠難忘。
表面上我自由自在地游覽啊,可內(nèi)心憂痛含悲滿懷哀傷。
暫且求得片刻時光把憂思忘卻啊,可憂愁煩亂又漸漸堵滿心房。
我希望鼓瑟吹笙舒解憂憤啊,可心中愁思百結(jié)難遣難忘。
悲吟《離騷》抒懷明志啊,心中憂苦難盡訴于《九章》。
我止不住的抽泣聲聲悲啼啊,拭不干的涕淚滿面交流成行。
把明珠丟進(jìn)泥里令人傷心啊,把魚眼當(dāng)做寶珠嚴(yán)嚴(yán)收藏。
把騾子和駿馬混同一樣啊,無才無德之徒雜集一堂。
惡草葛藟爬滿桂樹枝干啊,惡鳥鴟鸮落在木蘭樹上。
貪愚小人在朝堂高談闊論啊,高士賢良卻放逐山野蠻荒。
厭棄古樂虞舜的簫《韶》啊,卻把流行的《激楚》欣賞。
傳國九鼎沉入江淮啊,反把土鍋擺在殿堂。
人心懷有淳樸的古風(fēng)啊,但世風(fēng)日下難保久長。
我轉(zhuǎn)身登上向南的道路啊,就像征夫晝夜辛苦奔忙。
我思念著回郢的.道路啊,一步三回首難舍難忘。
禁不住的涕泣交流啊,老淚縱橫滾滾流淌。
尾聲:
登上高山遠(yuǎn)望,心中無限悲傷啊。
看那草木茂盛,眼淚流水般流淌啊。
思念故鄉(xiāng)回頭北望,禁不住淚水浪浪啊。
摧折我的意志信念,與世俗隨聲應(yīng)響啊。
可自念我孤單一人,我找誰侍奉君王啊?
我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。
愍命
當(dāng)年我先父志向美好啊,喜歡推舉俊才和賢能。
他情性純潔身無污穢啊,行為無過失姿質(zhì)美盛。
遠(yuǎn)逐奸佞和諂諛小人啊,斥退讒夫和嬖愛近臣。
親近誠厚的忠正之士啊,招納賢良和明智之人。
他心胸開闊不可度量啊,性情恬逸深淵般沉靜。
邪僻的言行難以侵入啊,永葆忠誠之志不變更。
把亂政的侍妾從后宮中趕出啊,把賢女宓妃從洛水迎進(jìn)宮中。
把讒夫佞賊從朝廷逐出啊,把呂望管仲從民間選進(jìn)朝中。
讓山野之中沒有怨恨之士啊,使江邊澤畔沒有隱居的賢能。
把三苗之類的奸佞通通放逐啊,讓伊尹皋陶樣的賢臣充滿朝廷。
如今善惡不分里外顛倒啊,反把裙裳當(dāng)成上衣。
親近宋萬之流置于高位啊,反把周公邵公放逐廢棄。
棄千里馬不用讓它拉車負(fù)重啊,卻乘駕驢騾讓它飛奔馳騁。
把蔡國美女貶逐趕出帷帳啊,反納戎狄丑婦讓她著彩披鳳。
勇士慶忌囚禁在地牢啊,卻讓懦夫陳不占解圍出征。
摔碎伯牙名琴號鐘啊,反把小箏彈奏撥弄。
把石頭珍藏在金匱里啊,卻把美玉拋棄在院中。
韓信身披鎧甲只當(dāng)小卒啊,反讓小兵為大將率兵攻城。
把芳草莞芎遺棄在水澤啊,匏瓢藏在竹器讓蟲蛀盡。
麒麟奔竄在水泊大澤啊,熊羆成群在御苑安然徘徊。
把芳枝玉花摧殘折盡啊,卻栽植多刺的枳棘和木柴。
挖掉香草荃蕙和射干啊,卻把藜藿蘘荷惡草敗葉栽。
可惜今世與從前多么懸殊啊,想想先前看看現(xiàn)今真不相同。
有人沉淪世俗不能顯達(dá)啊,有人清明自勵不為世容。
可憐我生不逢時啊,獨(dú)受苦難遭罪過。
我雖忠直地表明心志啊,但與君心相違遭排斥。
我真誠愛惜芬芳香氣啊,君王反說這是腐臭氣息。
懷揣椒聊香氣四溢啊,竟逢亂世身遭打擊。
尾聲:
圣君已經(jīng)逝世,一去不回返啊。
山中幽暗危險,郢都路遙遠(yuǎn)啊。
讒人花言巧語,可向誰訴說啊,行人前途茫茫,又能向誰言啊。
邊走邊吟邊長嘆,一聲聲悲嘆不斷啊。
憂愁凄苦滿心懷,窮愁潦倒悲無限啊。
思古
山林一片陰暗幽深啊,樹木繁茂蔥蔥郁郁。
高山起伏崢嶸險峻啊,峻嶺綿綿遮天蔽日。
可憐我心中無限愁苦啊,我兩眼模糊淚下如雨。
疾風(fēng)蕭蕭搖動草木啊,濃云團(tuán)團(tuán)翻滾飄浮。
可憐我一生毫無歡樂啊,憂愁困苦在野嶺荒山。
白天我在長長山坡游蕩啊,夜晚我輾轉(zhuǎn)反側(cè)獨(dú)宿孤眠。
我披頭散發(fā)一頭散亂啊,我勞苦憔悴病病懨懨。
我神魂不定匆匆南行啊,我淚水不止沾濕衣衫。
心中憂愁凄苦向誰訴說啊,我只好噤聲閉口不語不言。
離開郢都我的故里家鄉(xiāng)啊,渡過湘江沅水漂泊遠(yuǎn)遷。
念我的祖國橫遭危難啊,宗廟無人祭祀香火斷。
哀憐祖宗事業(yè)無人繼承啊,心中惶惶恐懼自傷自憐。
暫且在山峽行走游蕩啊,信步周游在大江岸畔。
面臨江水放聲長嘯啊,徘徊徜徉縱日游觀。
作《離騷》隱約諫戒君王啊,盼君王頓然醒悟更張改弦。
召還我的車駕回郢都啊,重修先王的舊規(guī)常典。
道路遙遠(yuǎn)實難回還啊,可傷我一片思君之心不斷。
君王背離三皇五帝的常法啊,斷絕《洪范》的綱紀(jì)法憲。
拋棄圓規(guī)矩尺而違背法度啊,丟開衡稱而任意稱重量短。
執(zhí)持法紀(jì)的人被棄置不用啊,阿諛讒諂小人陪侍在君前。
甘棠枯死在野草叢中啊,蒺藜荊棘卻種滿庭院。
美女西施被貶出宮中啊,丑婦仳倠反侍立堂前。
烏獲得寵與君王同車共乘啊,燕公養(yǎng)馬操勞在馬廄圈欄。
蒯瞆忤逆不義反進(jìn)宗廟啊,皋陶賢明卻棄逐荒野山間。
見是非如此顛倒使我長嘆啊,想進(jìn)身獻(xiàn)忠心又遲疑難決斷。
還是乘浮白水遠(yuǎn)走高飛吧,趁此退身永別這齷齪世間。
尾聲:
徜徉在壚山坡池水深深啊,徘徊在漢水邊涕淚漣漣。
子期伯牙已死誰把琴音彈奏啊,纖阿不把車駕,怎能把技藝獻(xiàn)?
倍增哀傷凄然長嘆,心腸痛斷啊,回望高山悲痛泣下,淚灑江天。
遠(yuǎn)游
可悲我忠直的本性不可改變啊,雖然屢遭打擊也堅守不移。
我披服眾芳艷麗鮮明與眾不同啊,我志愿高遠(yuǎn)巍然充塞天地。
愿像仙人王喬乘云駕霧啊,駕起紅云飛行遨游在太空。
愿與天地同壽長命無期啊,與日月同輝齊放光明。
登上昆侖山北向天門啊,眾仙人齊來拜見接迎。
在北極挑選忠正的鬼神啊,與我從玄闕山同登天庭。
掉轉(zhuǎn)我的車駕向西行啊,高舉虹旗直驅(qū)玉門山頂。
駕起六龍奔馳在三危仙山啊,召西方眾神靈齊會九曲水濱。
讓我的車駕繞過西山啊,橫度飛泉谷向南奔行。
穿越都廣山野一直向南啊,經(jīng)過海神祝融的駐地朱冥。
回轉(zhuǎn)車駕繞過大火山啊,我在咸池兩次駐馬暫停。
穿過鴻蒙之氣向東去啊,到東海扶桑樹上拴六龍。
我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飛行。
召九天神靈聚會天中啊,高樹彩旗指揮四方神靈。
乘駕鸞風(fēng)向上飛行啊,緊緊跟隨玄鶴和鷦明。
孔鳥飛舞來往迎送啊,群鶴飛集在北極之星。
排開帝宮和天苑啊,登上懸圃目炫銷魂。
系結(jié)玉枝增加佩飾啊,太陽隱沒再升起長庚。
乘驚雷追逐奔逸的閃電啊,把害人的百鬼鎖在北極星。
驅(qū)趕風(fēng)伯讓他前面開路啊,再把玄帝暫囚禁在虞淵中。
迎著高風(fēng)在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。
我向顓頊帝陳述衷情啊,再到空桑山考問玄冥。
轉(zhuǎn)過車頭再馳向崇山啊,再至蒼梧山向舜帝奏明。
駕起楊木輕舟來至?xí)。蛭樽玉銌柕涝谖搴小?/p>
看見楚國窳敗的政治和惡俗啊,我自沉沅湘堅守峻潔的操行。
望故鄉(xiāng)一片昏暗不明啊,世道混亂污濁方興未盡。
懷抱蘭草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧殘凋零。
君王張設(shè)絳帷多么鮮明美好啊,然政風(fēng)衰頹正好自蔽圣聰。
明亮亮的太陽西山隱沒啊,余光閃耀還想高照當(dāng)空。
暫且趁此時光游戲片刻啊,可愁思如故難得歡情。
尾聲:
就像那水中蛟龍,騰云駕霧飛升啊,在濃云里浮游,紛然如霧一片蒙蒙啊。
蜿蜒縱橫如水流,雷鳴電閃,飛向高空啊。
飛上天空,棄去污濁乘清風(fēng),進(jìn)入帝宮啊。
擺龍尾振雙翅,乘風(fēng)駕雨,遨游太空啊。
【《九嘆》全文翻譯】相關(guān)文章:
2.《九嘆》原文欣賞
3.劉向《九嘆》原文
4.韓愈傳全文翻譯
5.古詩春日全文翻譯