- 《岳陽樓記》原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
岳陽樓記原文及翻譯
《岳陽樓記》是一篇為重修岳陽樓寫的記。由北宋文學家范仲淹應好友巴陵郡太守滕子京之請,于北宋慶歷六年(1046年)九月十五日所作,一般認為,范仲淹在河南省鄧州市寫的這篇散文。小編這里整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《岳陽樓記》原文:
作者:范仲淹【宋代】
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎? 若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎?噫!微斯人,吾誰與歸?
時六年九月十五日。
《岳陽樓記》注釋:
[1]霪雨:連綿的雨。
[2]霏霏,雨(或雪)繁密的樣子。
[3]開:解除,這里指放晴。
[4]日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。曜,光輝,光芒。
[5]山岳潛形:山岳隱沒了形跡。
[6]檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳折斷。
[7]“去國”句:離開京都,懷念家鄉(xiāng),擔心讒言,害怕譏諷。去:離開。國:京都。
[8]“上下”句:上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。
[9]“沙鷗”句:沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去。
[10]而或長煙一空:有時大片煙霧完全消散。
[11]靜影沉璧:湖水平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊玉壁。
[12]“不以物喜”句:不因為外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲(此句為互文)。以,因為。
[13]“居廟堂”句:在朝中做官擔憂百姓,不在朝廷做官就為君主擔憂。
[14]“其必曰”句:那一定要說“在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人享樂之后才享樂”吧。
[15]“微斯人”句:如果沒有這種人,我和誰一道呢?微,非,如果沒有。
《岳陽樓記》翻譯:
慶歷四年的春天,滕子京(被)貶職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,所有荒廢的事業(yè)都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規(guī)模,把唐代好的和現(xiàn)代的詩賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事情。
我看那巴陵郡的好景色,全集中在洞庭湖上。洞庭湖銜接著遠山,吞吐著長江,浩浩蕩蕩,寬闊無邊,或早或晚(一天里)陰晴多變化,景色千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記敘(已經(jīng))很詳盡了。既然如此,那么洞庭湖北面直通到巫峽,南面到達到瀟水和湘水,被貶官的詩人和不得志的詩人,大多在這里聚會,看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會有所不同吧。
像那陰雨連綿的時候,幾個月都不放晴,陰冷的風怒吼著,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山岳隱沒了形體;商人、旅客不能前行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼,登上這座樓,就會有離開國都、懷念家鄉(xiāng),擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責,一眼望去,滿眼都是蕭條的景象,感慨極了,內心十分悲傷。
至于到了春風和煦陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚在水中暢游,岸上的小草和小洲上的蘭花,香氣濃烈,花葉茂盛。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金子般的光點,靜靜的月影像沉入水中的玉璧。漁夫的歌聲此唱彼和,這種樂趣哪有窮盡!(這時)登上岳陽樓,就會有一種心胸開闊、精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,舉起酒杯面對清風而喜氣洋洋的感覺。
唉!我曾經(jīng)探求過古時候品德高尚的人的思想感情 ,或許和上面兩種人的心情不同,這是為什么呢?(他們)不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。他們在朝廷做官就為黎民百姓擔憂,不在朝廷做官就替君王擔憂。由此看來在朝廷做官擔憂,不在朝廷做官也擔憂。那么他們什么時候才會快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后才快樂”。唉!(如果)沒有這種人,我同誰在一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
《岳陽樓記》字詞解釋
。1)通假字
、僬ㄈ撕,百廢具興。 “具”通“俱”
、趯儆枳魑囊杂浿 “屬”通“囑”
。2)詞語
、侔購U具興:許多被廢置的事情都興辦起來了。
、谡ㄈ撕停赫马樌,百姓和樂。
、埚牿哼B綿繁密的雨。
、芟忍煜轮畱n而憂,后天下之樂而樂:在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂。
(3)譯句
、巽曔h山,吞長江,浩浩蕩蕩,橫無際涯。
譯:(洞庭湖)連接著遠方的山脈,吞噬著長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊。
、诔瘯熛﹃,氣象萬千。
譯:或早或晚,(一天里)湖面上有時灑滿陽光,有時又是一片昏暗,景物的變化無窮無盡。
③登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
譯:登上這座樓,就會產(chǎn)生遠離國都(朝廷),思念故鄉(xiāng),擔心別人誹謗,害怕別人譏諷,滿眼是蕭條的景象,感慨橫生而悲傷的情緒了。
④予嘗求古仁人之心,或異二者之為。
譯:我曾經(jīng)探求過古代品德高尚的人的思想感情,(他們)或許跟上面說的那兩種表現(xiàn)不同。
、菥訌R堂之高則憂其民,處江湖之遠憂其君。
譯:在高高的朝廷(做官)就為人民憂患,在僻遠的江湖間就為國君憂慮。
、奁浔卦弧跋忍煜轮畱n而憂,后天下之樂而樂”乎。
譯:那他一定會說“在天下人擔憂之前就擔憂,在天下人享樂之后才享樂”吧。
、哙!微斯人,吾誰與歸?
譯:!沒有這種人,我同誰同道呢?(“吾誰與歸”即“吾與誰歸”,疑問句中賓語前置。)
岳陽樓記重點詞翻譯
謫:古時官吏降職或遠調。
守:指做州郡的長官。
巴陵:郡名,即岳州,治所在現(xiàn)在湖南岳陽。
越明年:到了第二年。(就是慶歷五年,1045)
越:過,及,到。
政通人和:政事順利,百姓和樂。(是贊美滕子京的話.)
和:和樂。
廢:荒廢
具:同“俱”,全,皆。
興:興辦
乃:于是。
增:擴大。
舊制:舊時的規(guī)模
制:規(guī)模。
屬:同“囑”,囑托。
作文:寫文章。
以:用來
夫:那。
一:全
勝狀:美好的景色
銜:銜接。
吞:吞納
浩浩湯湯(shāng):水勢很大的樣子。湯湯:水流大而急。
橫無際涯:寬闊無邊。
涯,邊。
橫:廣遠。
際涯:邊。( 際 涯 的區(qū)別: 際專指陸地邊界; 涯專指水的邊界)
朝暉夕陰:早晚陰晴變化。
朝:在早晨,名詞做狀語
陰:陰天
暉:日光。
氣象:景象。
萬千:千變萬化。
此:這
則:就是
大觀:雄偉景象。
前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說的“唐賢今人詩賦”
備:完全,詳盡。
矣:語氣詞“了”
然則:(既然)這樣,那么.......
北通巫峽:北,向北
南:向南
南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
極:盡
遷客:謫遷的人,指降職遠調的人
騷人:詩人。戰(zhàn)國時屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。這里指恍然矢志的詩人
會:聚集。
于:在
此:這里
覽物之情,得無異乎:看了自然景物而觸發(fā)的感情,怎能不有所不同呢?
得無……乎:莫非……吧
覽:觀賞
異:不同
若夫:像那。
淫雨:連綿的雨。
霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。
開:放晴。
陰:陰冷。
濁:渾濁。
排空:沖向天空。
日星隱曜:太陽和星星隱藏了光輝。
隱曜:隱藏了光輝。
耀:光耀
岳:高大的山。
山岳潛形:山岳隱沒了形跡。
潛:潛藏。
行:形跡。
檣傾楫摧:桅倒下,槳折斷。
檣:桅桿。
楫:槳。
傾:倒下。
薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。
。浩冉。
斯:這個。
則:就。
有:產(chǎn)生。
去國懷鄉(xiāng):離開國都,懷念家鄉(xiāng)。
去:離開。
國:國都。
憂讒畏譏:擔心別人說壞話,譏諷嘲笑自己。
畏:害怕。
讒:讒言。
譏:譏諷。
蕭然:凄涼的樣子。
感:感慨。
極:到極點
而:順接連詞
春和:春風和煦。
景:日光。
波瀾不驚:沒有驚濤駭浪。
驚:起伏。這里有“起”、“動”的意思。
一:一片
上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。
萬頃:極言其廣。
沙鷗:沙洲上的鷗鳥。
翔集:時而飛翔,時而停歇。
集:鳥停息在樹上。
錦鱗:美麗的魚。鱗,代指魚.
芷:一種香草。
汀:小洲。保密保密,vnmnv
岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。
郁郁:形容香氣很濃。
而或:有時。
長煙一空:大片煙霧完全消散。
皓月千里:皎潔的月光一瀉千里。
浮光躍金:波動的光閃著金色。這里描寫月光照耀下的水波。
靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫無風時水中的月影。
璧:圓形的玉。
答:應和。
何極:哪有窮盡。
曠:開闊。
怡:愉快。
寵辱偕忘:光榮和屈辱一并忘了。
寵:榮耀。
偕:一起,一并,一作"皆"。
臨:迎著。
把酒臨風:端酒當著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。
把:持,執(zhí)。
洋洋:高興得意的樣子。
嗟夫:唉。
嘗:曾經(jīng)。
求:探求。
古仁人:古時品德高尚的人。
心:思想感情。
或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情。
或:近于“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。
異:不同于。
為:這里指心理活動(即兩種心情)。
以:因為。
不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。此句為互文.
居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“進”即指“居廟堂之高”。
廟:宗廟。
堂:殿堂。
廟堂:指在朝廷。
處江湖之遠:處在僻遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“處江湖之遠”。
是:這樣。
然則:既然如此,那么……
其必曰……乎:那一定要說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”吧?先,在……之前。后,在……之后。其必:一定。
先:在……之前。
后:在……之后。
微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?
微:沒有。
斯人:這樣的人。
誰與歸:就是“與誰歸”。
歸:歸依。
賞析
《岳陽樓記》是興者應好友巴陵郡太守滕子京之請為重修岳陽樓而創(chuàng)興的一篇散文。這篇文章通過寫岳陽樓的景色,以及陰雨和晴朗時帶給人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表達了自己“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的愛國愛民情懷。文章超越了單純寫山水樓觀的狹境,將自然界的晦明變化、風雨陰晴和“遷客騷人”的“覽物之情”結合起來寫,從而將全文的重心放到了縱議政治理想方面,擴大了文章的境界。全文記敘、寫景、抒情、議論融為一體,動靜相生,明暗相襯,文詞簡約,音節(jié)和諧,用排偶章法興景物對比,成為雜記中的創(chuàng)新。
《岳陽樓記》全文有三百六十八字,共六段。
文章開頭即切入正題,敘述事情的本末緣起。以“慶歷四年春”點明時間起筆,格調莊重雅正;說滕子京為“謫守”,已暗喻對仕途沉浮的悲慨,為后文抒情設伏。下面僅用“政通人和,百廢具興”八個字,寫出滕子京的政績,引出重修岳陽樓和興記一事,為全篇文字的導引。
第二段,格調振起,情辭激昂。先總說“巴陵勝狀,在洞庭一湖”,設定下文寫景范圍。以下“銜遠山,吞長江”寥寥數(shù)語,寫盡洞庭湖之大觀勝概。一“銜”一“吞”,有氣勢!昂坪茰珳,橫無際涯”,極言水波壯闊;“朝暉夕陰,氣象萬千”,概說陰晴變化,簡練而又生動。前四句從空間角度,后兩句從時間角度,寫盡了洞庭湖的壯觀景象!扒叭酥鰝湟印币痪涑星皢⒑螅⒒貞拔摹疤瀑t今人詩賦”一語。這句話既是謙虛,也暗含轉機,經(jīng)“然則”一轉,引出新的意境,由單純寫景,到以情景交融的筆法來寫“遷客騷人”的“覽物之情”,從而構出全文的主體。
三、四兩段是兩個排比段,并行而下,一悲一喜,一暗一明,像兩股不同的情感之流,傳達出景與情互相感應的兩種截然相反的人生情境。
第三段寫覽物而悲者。以“若夫”起筆,意味深長。這是一個引發(fā)議論的詞,又表明了虛擬的情調,而這種虛擬又是對無數(shù)實境的濃縮、提煉和升華,頗有典型意義!叭舴颉币韵旅鑼懥艘环N悲涼的情境,由天氣的惡劣寫到人心的凄楚。這里用四字短句,層層渲染,漸次鋪敘。淫雨、陰風、濁浪構成了主景,不但使日星無光,山岳藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎嘯猿啼”之際,令過往的“遷客騷人”有“去國懷鄉(xiāng)”之慨、“憂讒畏譏”之懼、“感極而悲”之情。
第四段寫覽物而喜者。以“至若”領起,打開了一個陽光燦爛的畫面。“至若”盡管也是列舉性的語氣,但從音節(jié)上已變得高亢嘹亮,格調上已變得明快有力。下面的描寫,雖然仍為四字短句,色調卻為之一變,繪出春風和暢、景色明麗、水天一碧的良辰美景。更有鷗鳥在自由翱翔,魚兒在歡快游蕩,連無知的水草蘭花也充滿活力。興者以極為簡練的筆墨,描摹出一幅湖光春色圖,讀之如在眼前。值得注意的是,這一段的句式、節(jié)奏與上一段大體相仿,卻也另有變奏!岸颉币痪渚瓦M一步擴展了意境,增強了疊加詠嘆的意味,把“喜洋洋”的氣氛推向高潮,而“登斯樓也”的心境也變成了“寵辱偕忘”的超脫和“把酒臨風”的揮灑自如。
第五段是全篇的重心,以“嗟夫”開啟,兼有抒情和議論的意味。興者在列舉了悲喜兩種情境后,筆調突然激揚,道出了超乎這兩者之上的一種更高的理想境界,那就是“不以物喜,不以己悲”。感物而動,因物悲喜雖然是人之常情,但并不是做人的最高境界。古代的仁人,就有堅定的意志,不為外界條件的變化動搖。無論是“居廟堂之高”還是“處江湖之遠”,憂國憂民之心不改,“進亦憂,退亦憂”。這似乎有悖于常理,有些不可思議。興者也就此擬出一問一答,假托古圣立言,發(fā)出了“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的誓言,曲終奏雅,點明了全篇的主旨!班妫∥⑺谷,吾誰與歸”一句結語,“如怨如慕,如泣如訴”,悲涼慷慨,一往情深,令人感喟。文章最后標明寫興時間,與篇首照應。
這篇文章表現(xiàn)興者雖身居江湖,心憂國事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強意志,同時,也是對被貶戰(zhàn)友的鼓勵和安慰。《岳陽樓記》的著名,是因為它的思想境界崇高。和它同時的另一位文學家歐陽修在為他寫的碑文中說,他從小就有志于天下,常自誦曰:“士當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也。”可見《岳陽樓記》末尾所說的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,是范仲淹一生行為的準則。孟子說:“達則兼善天下,窮則獨善其身”。這已成為封建時代許多士大夫的信條。范仲淹寫這篇文章的時候正貶官在外,“處江湖之遠”,本來可以采取獨善其身的態(tài)度,落得清閑快樂,但他提出正直的士大夫應立身行一的準則,認為個人的榮辱升遷應置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,勉勵自己和朋友,這是難能可貴的。這兩句話所體現(xiàn)的精神,那種吃苦在前,享樂在后的品質,無疑仍有教育意義。
【岳陽樓記原文及翻譯】相關文章:
《岳陽樓記》原文及翻譯08-14
文言文《岳陽樓記》的原文及翻譯07-20
赤壁翻譯原文翻譯11-27
《相思》原文及翻譯08-21
勸學原文及翻譯07-21
《鄭人買履》原文及翻譯04-04
《公輸》原文及翻譯03-19
《螳臂當車》的原文及翻譯03-13
推敲原文及翻譯01-09