《岳陽(yáng)樓記》翻譯與理解
歐陽(yáng)修為范仲淹刻墓碑曰:“公少有大志,每以天下為己任。”下面小編為大家?guī)?lái)關(guān)于范仲淹的《岳陽(yáng)樓記》,希望大家能夠喜歡!
《岳陽(yáng)樓記》
【朝代】宋代
【作者】范仲淹
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。(百?gòu)U具興 通:百?gòu)U俱興)
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮 光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎?噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
時(shí)六年九月十五日。
【譯文】
慶歷四年的春天,滕子京(被)貶職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),所有荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原來(lái)的規(guī)模,把唐代好的和現(xiàn)代的詩(shī)賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來(lái)記述這件事情。
我看那巴陵郡的好景色,全集中在洞庭湖上。洞庭湖銜接著遠(yuǎn)山,吞吐著長(zhǎng)江,浩浩蕩蕩,寬闊無(wú)邊,或早或晚(一天里)陰晴多變化,景色千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記敘(已經(jīng))很詳盡了。既然如此,那么洞庭湖北面直通到巫峽,南面到達(dá)到瀟水和湘水,被貶官的詩(shī)人和不得志的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會(huì)有所不同吧。
像那陰雨連綿的時(shí)候,幾個(gè)月都不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的波浪沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人、旅客不能前行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在哀啼,登上這座樓,就會(huì)有離開國(guó)都、懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說(shuō)壞話,懼怕(人家)批評(píng)指責(zé),一眼望去,滿眼都是蕭條的景象,感慨極了,內(nèi)心十分悲傷。
至于到了春風(fēng)和煦陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚在水中暢游,岸上的'小草和小洲上的蘭花,香氣濃烈,花葉茂盛。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著金子般的光點(diǎn),靜靜的月影像沉入水中的玉璧。漁夫的歌聲此唱彼和,這種樂(lè)趣哪有窮盡!(這時(shí))登上岳陽(yáng)樓,就會(huì)有一種心胸開闊、精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,舉起酒杯面對(duì)清風(fēng)而喜氣洋洋的感覺。
唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古時(shí)候品德高尚的人的思想感情,或許和上面兩種人的心情不同,這是為什么呢?(他們)不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。他們?cè)诔⒆龉倬蜑槔杳癜傩論?dān)憂,不在朝廷做官就替君王擔(dān)憂。由此看來(lái)在朝廷做官擔(dān)憂,不在朝廷做官也擔(dān)憂。那么他們什么時(shí)候才會(huì)快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō):“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂(lè)之后才快樂(lè)”。唉!(如果)沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)在一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
【全文理解】
總體解析
洞庭天下水,岳陽(yáng)天下樓。八百里洞庭湖,南接湘、資、沅、澧,北分松滋、太平等長(zhǎng)江支流,煙波浩淼,湖山輝映,自古以 來(lái)就是令人神往的江山勝地;岳陽(yáng)古稱巴陵,位于洞庭湖與長(zhǎng)江匯合之處,枕山帶湖,為巴、蜀、荊、襄之要沖。北宋慶歷六年(1046),一代名臣范仲淹應(yīng)朋友之約,為重修的岳陽(yáng)樓作記,千古名文《岳陽(yáng)樓記》于是誕生。
全文共六段。文章開頭即切入正題,敘述事情的本末緣起。以“慶歷四年春”點(diǎn)明時(shí)間起筆,格調(diào)莊重雅正;說(shuō)滕子京為“謫守”,已暗喻對(duì)仕途沉浮的悲慨,為后文抒情設(shè)伏。下面僅用“政通人和,百?gòu)U具興”八個(gè)字,寫出滕子京的政績(jī),引出重修岳陽(yáng)樓和作記一事,為全篇文字的導(dǎo)引。
第2段,格調(diào)振起,情辭激昂。先總說(shuō)“巴陵勝狀,在洞庭一湖”,設(shè)定下文寫景范圍。以下“銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江”寥寥數(shù)語(yǔ),寫盡洞庭湖之大觀勝概。一“銜”一“吞”,何等的氣勢(shì)!“浩浩湯湯,橫無(wú)際涯”,極言水波壯闊;“朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千”,概說(shuō)陰晴變化,簡(jiǎn)練而又生動(dòng)。前四句從空間角度,后兩句從時(shí)間角度,寫盡了洞庭湖的壯觀景象。“前人之述備矣”一句承前啟后,并回應(yīng)前文“唐賢今人詩(shī)賦”一語(yǔ)。這句話既是謙虛,也暗含轉(zhuǎn)機(jī),經(jīng)“然則”一轉(zhuǎn),引出新的意境,由單純寫景,到以情景交融的筆法來(lái)寫“遷客騷人”的“覽物之情”,從而構(gòu)出全文的主體。
3~4兩段是兩個(gè)排比段,并行而下,一悲一喜,一暗一明,像兩股奔涌跳躍的情感之流,傳達(dá)出景與情互相感應(yīng)的兩種截然相反的人生情境。
第3段以“若夫”起筆,意味深長(zhǎng)。這是一個(gè)引發(fā)議論的詞,又表明了虛擬的情調(diào),而這種虛擬又是對(duì)無(wú)數(shù)實(shí)境的濃縮、提煉和升華,頗有典型意義。“若夫”以下描寫了一種悲涼的情境,由天氣的惡劣寫到人心的凄楚。這里用四字短句,層層渲染,漸次鋪敘。淫雨、陰風(fēng)、濁浪構(gòu)成了主景,不但使日星無(wú)光,山岳藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎嘯猿啼”之際,怎能不令過(guò)往的“遷客騷人”有“去國(guó)懷鄉(xiāng)”之慨、“憂讒畏譏”之懼、“感極而悲”之情呢?
第4段以“至若”領(lǐng)起,打開了一個(gè)陽(yáng)光燦爛的畫面。“至若”盡管也是列舉性的語(yǔ)氣,但從音節(jié)上已變得高亢嘹亮,格調(diào)上已變得明快有力。下面的描寫,雖然仍為四字短句,色調(diào)卻為之一變,繪出春風(fēng)和暢、景色明麗、水天一碧的良辰美景。更有鷗鳥在自由翱翔,魚兒在歡快游蕩,連無(wú)知的水草蘭花也充滿活力。作者以極為簡(jiǎn)練的筆墨,描摹出一幅湖光春色圖,讀之如在眼前。值得注意的是,這一段的句式、節(jié)奏與上一段大體相仿,卻也另有變奏。“而或”一句就進(jìn)一步擴(kuò)展了意境,增強(qiáng)了疊加詠嘆的意味,把“喜洋洋”的氣氛推向高潮,而“登斯樓也”的心境也變成了“寵辱偕忘”的超脫和“把酒臨風(fēng)”的揮灑自如。
第5段是全篇的重心,以“嗟夫”開啟,兼有抒情和議論的意味。作者在列舉了悲喜兩種情境后,筆調(diào)突然激揚(yáng),道出了超乎這兩者之上的一種更高的理想境界,那就是“不以物喜,不以己悲”!感物而動(dòng),因物悲喜雖然是人之常情,但并不是做人的最高境界。古代的仁人,就有堅(jiān)定的意志,不為外界條件的變化動(dòng)搖。無(wú)論是“居廟堂之高”還是“處江湖之遠(yuǎn)”,憂國(guó)憂民之心不改,“進(jìn)亦憂,退亦憂”。這似乎有悖于常理,有些不可思議。作者也就此擬出一問(wèn)一答,假托古圣立言,發(fā)出了“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”的誓言,曲終奏雅,點(diǎn)明了全篇的主旨。“噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸”一句結(jié)語(yǔ),“如怨如慕,如泣如訴”,悲涼慷慨,一往情深,令人感喟。文章最后標(biāo)明寫作時(shí)間,與篇首照應(yīng)。
《古文觀止》的作者總評(píng)本文說(shuō):“岳陽(yáng)樓大觀,已被前人寫盡。先生更不贅述,止將登樓者覽物之情寫出悲喜二意,只是翻出后文憂樂(lè)一段正論。”這一評(píng)語(yǔ)確實(shí)道出了本文的精神實(shí)質(zhì)。
全文中心思想一
這篇文章敘述了事情的本末源起,通過(guò)描繪岳陽(yáng)樓的景色及遷客騷人登樓覽景后產(chǎn)生的不同感情,表達(dá)了自己“不以物喜,不以己悲”的曠達(dá)胸襟與“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”的政治抱負(fù)。
主題
“洞庭天下水,岳陽(yáng)天下樓。”一提起岳陽(yáng)樓,人們就會(huì)很自然地想起千古名臣范仲淹,千古名文《岳陽(yáng)樓記》, 想到其中表明范仲淹寬闊胸襟的句子“不以物喜,不以己悲”,還會(huì)贊頌他“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”的政治抱負(fù)和生活態(tài)度?梢哉f(shuō),人們把太多的目光和關(guān)注給了范仲淹,而很少會(huì)有人想到功不可沒(méi)的滕子京。既是自勉,又是與友人共勉。
【《岳陽(yáng)樓記》翻譯與理解 】相關(guān)文章:
《岳陽(yáng)樓記》理解與賞析03-22
《岳陽(yáng)樓記》全文理解03-22
新唐書閱讀理解及翻譯04-09
《岳陽(yáng)樓記》原文及翻譯09-06
《岳陽(yáng)樓記》翻譯及注釋01-17
范仲淹《岳陽(yáng)樓記》翻譯08-17
岳陽(yáng)樓記原文及翻譯08-19
《岳陽(yáng)樓記》翻譯與賞析05-05