經(jīng)典雙語(yǔ)勵(lì)志詩(shī)歌:守得云開(kāi)見(jiàn)月明
守得云開(kāi)見(jiàn)月明是一種堅(jiān)持和永不放棄的'積極樂(lè)觀的精神。意思就是說(shuō)只有堅(jiān)持到底的人才能等到撥云見(jiàn)日,云散月明的一天。告訴人們只要堅(jiān)持到底,彩虹就會(huì)出現(xiàn)。更多相關(guān)信息請(qǐng)關(guān)注相關(guān)欄目!
Edgar A. Guest美國(guó)著名詩(shī)人,在英國(guó)出生,寫(xiě)過(guò)眾多優(yōu)秀的哲理和勵(lì)志詩(shī)歌,這首哲理及勵(lì)志詩(shī)歌佳作,告訴我們,失敗了,不要抱怨,事情終會(huì)有好轉(zhuǎn),我們不可能永遠(yuǎn)微笑,因?yàn)槲覀儠?huì)經(jīng)歷磨難,但是挺過(guò)去,便守得云開(kāi)見(jiàn)月明。Things work out 守得云開(kāi)見(jiàn)月明 By Edgar A. Guest 鐘健鳴/譯Because it rains when we wish it wouldn't, 只因陰晴未必如我們所愿,Because men do what they often should't, 只因人們未必都積德行善,Because crops fail,and plans go wrong- 只因作物欠收,計(jì)劃流產(chǎn)——Some of us grumble all day long. 我們中的一些人就終日抱怨。But sometimes,in spite of the care and doubt, 但即使經(jīng)歷憂慮與質(zhì)疑,It seems at last that things
things work out 守得云開(kāi)見(jiàn)月明
by edgar a. guest 鐘健鳴/譯
because it rains when we wish it wouldn't,
只因陰晴未必如我們所愿,
because men do what they often should't,
只因人們未必都積德行善,
because crops fail,and plans go wrong-
只因作物欠收,計(jì)劃流產(chǎn)——
some of us grumble all day long.
我們中的一些人就終日抱怨。
but sometimes,in spite of the care and doubt,
但即使經(jīng)歷憂慮與質(zhì)疑,
it seems at last that things work out.
事情似乎終會(huì)好轉(zhuǎn)。
because we lose where we hoped to gain,
只因我們求勝之心落空,
because we suffer a little pain,
只因我們受到少許痛楚,
because we must work when we'd like to play-
只因我們必須工作而未能玩樂(lè)——
some of us whimper along life's way.
我們中的一些人就一生嗟嘆。
【經(jīng)典雙語(yǔ)勵(lì)志詩(shī)歌:守得云開(kāi)見(jiàn)月明】相關(guān)文章:
守得云開(kāi)見(jiàn)月明04-20
守得云開(kāi)見(jiàn)月明10-26
守得云開(kāi)見(jiàn)月明07-03
守得云開(kāi)見(jiàn)月明七年級(jí)優(yōu)秀作文01-08
英國(guó)勵(lì)志詩(shī)歌雙語(yǔ)08-17