- 相關(guān)推薦
《荊軻刺秦王》課文原文
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。文言文的類型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?以下是小編整理的《荊軻刺秦王》課文原文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
荊軻刺秦王
秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進(jìn)兵北略地,至燕南界。
太子丹恐懼,乃請(qǐng)荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長(zhǎng)侍足下,豈可得哉?”荊卿曰:“微太子言,臣愿得謁之。今行而無(wú)信,則秦未可親也。夫今樊將軍,秦王購(gòu)之金千斤,邑萬(wàn)家。誠(chéng)能得樊將軍首,與燕督亢之地圖獻(xiàn)秦王,秦王必說(shuō)見(jiàn)臣,臣乃得有以報(bào)太子!碧釉唬骸胺畬④娨愿F困來(lái)歸丹,丹不忍以己之私,而傷長(zhǎng)者之意,愿足下更慮之!”
荊軻知太子不忍,乃遂私見(jiàn)樊於期,曰:“秦之遇將軍,可謂深矣。父母宗族,皆為戮沒(méi)。今聞購(gòu)將軍之首,金千斤,邑萬(wàn)家,將奈何?”樊將軍仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顧計(jì)不知所出耳!”軻曰:“今有一言,可以解燕國(guó)之患,而報(bào)將軍之仇者,何如?”樊於期乃前曰:“為之奈何?”荊軻曰:“愿得將軍之首以獻(xiàn)秦,秦王必喜而善見(jiàn)臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然則將軍之仇報(bào),而燕國(guó)見(jiàn)陵之恥除矣。將軍豈有意乎?”樊於期偏袒扼腕而進(jìn)曰:“此臣日夜切齒拊心也,乃今得聞教!”遂自刎。
太子聞之,馳往,伏尸而哭,極哀。既已,無(wú)可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。
于是太子預(yù)求天下之利匕首,得趙人徐夫人之匕首,取之百金,使工以藥淬之。以試人,血濡縷,人無(wú)不立死者。乃為裝遣荊軻。
燕國(guó)有勇士秦武陽(yáng),年十二,殺人,人不敢與忤視。乃令秦武陽(yáng)為副。
荊軻有所待,欲與俱,其人居遠(yuǎn)未來(lái),而為留待。
頃之未發(fā),太子遲之。疑其有改悔,乃復(fù)請(qǐng)之曰:“日以盡矣,荊卿豈無(wú)意哉?丹請(qǐng)先遣秦武陽(yáng)!”荊軻怒,叱太子曰:“今日往而不反者,豎子也!今提一匕首入不測(cè)之強(qiáng)秦,仆所以留者,待吾客與俱。今太子遲之,請(qǐng)辭決矣!”遂發(fā)。
太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道。高漸離擊筑,荊軻和而歌,為變徵之聲,士皆垂淚涕泣。又前而為歌曰:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”復(fù)為慷慨羽聲,士皆瞋目,發(fā)盡上指冠。于是荊軻遂就車而去,終已不顧。
既至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。
嘉為先言于秦王曰:“燕王誠(chéng)振怖大王之威,不敢興兵以拒大王,愿舉國(guó)為內(nèi)臣。比諸侯之列,給貢職如郡縣,而得奉守先王之宗廟。恐懼不敢自陳,謹(jǐn)斬樊於期頭,及獻(xiàn)燕之督亢之地圖,函封,燕王拜送于庭,使使以聞大王。唯大王命之。”
秦王聞之,大喜。乃朝服,設(shè)九賓,見(jiàn)燕使者咸陽(yáng)宮。
荊軻奉樊於期頭函,而秦武陽(yáng)奉地圖匣,以次進(jìn)。至陛下,秦武陽(yáng)色變振恐,群臣怪之,荊軻顧笑武陽(yáng),前為謝曰:“北蠻夷之鄙人,未嘗見(jiàn)天子,故振懾,愿大王少假借之,使畢使于前!鼻赝踔^軻曰:“起,取武陽(yáng)所持圖!”
軻既取圖奉之,發(fā)圖,圖窮而匕首見(jiàn)。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,絕袖。拔劍,劍長(zhǎng),操其室。時(shí)恐急,劍堅(jiān),故不可立拔。
荊軻逐秦王,秦王還柱而走。群臣驚愕,卒起不意,盡失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;諸郎中執(zhí)兵,皆陣殿下,非有詔不得上。方急時(shí),不及召下兵,以故荊軻逐秦王,而卒惶急無(wú)以擊軻,而乃以手共搏之。
是時(shí),侍醫(yī)夏無(wú)且以其所奉藥囊提軻。秦王方還柱走,卒惶急不知所為。左右乃曰:“王負(fù)劍!王負(fù)劍!”遂拔以擊荊軻,斷其左股。荊軻廢,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王復(fù)擊軻,被八創(chuàng)。
軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得約契以報(bào)太子也。”
左右既前,斬荊軻。秦王目眩良久。
【作者簡(jiǎn)介】
《戰(zhàn)國(guó)策》是匯編而成的歷史著作,作者不明。其中所包含的資料,主要出于戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,包括策士的著作和史臣的記載,匯集成書(shū),當(dāng)在秦統(tǒng)一以后。原來(lái)的書(shū)名不確定,西漢劉向考訂整理后,定名為《戰(zhàn)國(guó)策》?偣踩,按國(guó)別記述,計(jì)有東周一、西周一、秦五、齊六、楚四、趙四、魏四、韓三、燕三、宋、衛(wèi)合為一、中山一。記事年代大致上接《春秋》,下迄秦統(tǒng)一。以策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,反映出這一時(shí)期各國(guó)政治、外交的情狀。全書(shū)沒(méi)有系統(tǒng)完整的體例,都是相互獨(dú)立的單篇。
賞析:
燕太子丹是戰(zhàn)國(guó)后期燕王喜的兒子,幼時(shí)在趙國(guó)作人質(zhì)。當(dāng)時(shí)贏政也在趙,二人交情頗厚。以后贏政回國(guó)立為秦王,燕丹又質(zhì)于秦,而秦王政卻不念昔日的情誼,對(duì)燕丹并不禮遇,丹因此怨恨。公元前232年,太子丹從秦國(guó)逃回。這件事的本身已形成了燕、秦兩國(guó)之間的裂痕。
當(dāng)時(shí)秦國(guó)的力量急遽擴(kuò)張,秦統(tǒng)一全國(guó)的趨勢(shì)已定:韓已被消滅,楚、魏、趙也名存實(shí)亡,燕、齊亦危在旦夕。太子丹出于個(gè)人。被辱之怨”和國(guó)家存亡等利害關(guān)系的考慮,認(rèn)為必須設(shè)法對(duì)付秦國(guó)。這時(shí),秦將樊於期逃亡來(lái)燕避難,太子就留下了這位逃亡者。太傅鞠武認(rèn)為留下樊於期,是“委肉當(dāng)餓虎之蹊(路)”,會(huì)使秦找到伐燕的借口,他主張送走樊於期,然后聯(lián)合六國(guó),共同對(duì)秦。但太傅的籌劃不過(guò)是一種不能實(shí)現(xiàn)的空話,因?yàn)閺漠?dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)看,山東諸國(guó)均朝不保夕,秦的崛起乃是歷史的必然。難怪太子丹只說(shuō)他的意見(jiàn)雖有可取之處,然“曠日彌久”,不耐久待,而不加采納。另一方面,太子丹也表示不能因強(qiáng)秦的壓力便拋棄因走投無(wú)路而來(lái)投奔自己的朋友樊於期。后來(lái),太傅只得把“智深而慮沉”的田光推薦給太子丹。而田光又因自己年老力衰,難以肩挑重任而推薦好友荊軻,并為表明不泄太子的計(jì)謀而自殺。
太子丹的計(jì)謀是什么呢?當(dāng)他初見(jiàn)荊軻時(shí)就說(shuō)得很清楚:“丹之私計(jì),愚以為誠(chéng)得天下之勇士使于秦……誠(chéng)得劫(以勢(shì)脅迫)秦王,使悉反諸侯侵地,若曹沫之與齊桓公(如同春秋時(shí)魯國(guó)、齊國(guó)會(huì)盟,魯之曹沫用短劍威脅齊桓公,逼他退還魯國(guó)被齊侵占的土地,齊桓公被迫答應(yīng)一樣),則大善矣。脫(假使)不可,因而刺殺之。”而荊軻“為人沈深好書(shū);其所游諸侯,盡與其賢豪長(zhǎng)者相結(jié)”(《史記?刺客列傳》)。他看到六國(guó)失敗是大勢(shì)所趨,所以聽(tīng)到太子的要求,認(rèn)為威劫或刺殺秦王既不是容易的事,也不可能挽狂瀾于既倒,使燕國(guó)脫離險(xiǎn)境,因此他曾婉拒過(guò)燕丹的委托。然而經(jīng)不住太子丹的“固請(qǐng)”,更確切地說(shuō)是由于田光為此而死的事激勵(lì)著他,他終于還是答應(yīng)下來(lái)。從此太子待之以上卿之禮,在生活上曲意逢迎,以鞏固他報(bào)仇的決心。
本文從“秦將王翦破趙……至燕南界”開(kāi)始,寫荊軻刺秦王的經(jīng)過(guò)始末,塑造了一個(gè)勇敢、真誠(chéng)、剛毅、沉著、機(jī)智、忠于友誼、富有犧牲精神的俠士荊軻,熱烈歌頌了反抗暴秦、“不欺其志”的俠義精神,深刻反映了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期秦和燕、秦和山東諸國(guó)之間矛盾的尖銳和激烈。荊軻刺秦王的失敗,預(yù)示著六國(guó)的滅亡,也是大動(dòng)亂時(shí)代行將結(jié)束的一個(gè)悲劇性尾聲。
這則歷史故事最引人注目的當(dāng)是荊軻的形象。這一形象塑造得十分成功。鑒于當(dāng)時(shí)的政治形勢(shì),也為了朋友的重托,荊軻愿入“不測(cè)之強(qiáng)秦”,表現(xiàn)出他的俠義精神;他能使樊於期也以大局為重,慷慨地獻(xiàn)出自己的生命,又表現(xiàn)出他的謀略和機(jī)智。樊於期獻(xiàn)首,可以說(shuō)是太子丹與荊軻的意見(jiàn)分歧趨于一致,但一波剛平,一波又起,那就是太子丹對(duì)荊軻的懷疑和催促。在這一沖突中,荊軻又以自己的語(yǔ)言和行動(dòng)顯示出剛毅、深沉、富有自我犧牲精神的性格特征。
剛毅、深沉、自我犧牲是荊軻的主導(dǎo)性格。這種性格特征在“易水餞別”的場(chǎng)面中煥發(fā)出奪目的光彩,而在“刺秦王”的白熱化的斗爭(zhēng)中,他的勇敢,鎮(zhèn)靜,重義輕生,視死如歸,使他的性格更為豐滿,英雄本色躍然紙上。
不難理解,荊軻之刺秦王,并不單純是為太子丹報(bào)仇。它實(shí)際上反映了戰(zhàn)國(guó)末期反抗秦國(guó)的斗爭(zhēng)的尖銳和復(fù)雜。從《荊軻刺秦王》全文看,先后就有田光、樊於期、秦武陽(yáng)、荊軻等人為反抗秦國(guó)而犧牲。荊軻刺秦王雖沒(méi)有成功,但他那種珍視友誼,堅(jiān)持正義,反抗侵略的壯烈行動(dòng),千百年來(lái)一直為人們所傳誦。正如晉陶淵明所詠:“其人雖已沒(méi),千載有余情!(《詠荊軻》)
除了他的性格因素外,顯然是與作者善于運(yùn)用具體、細(xì)致、生動(dòng)的藝術(shù)描寫手段分不開(kāi)的。綜合起來(lái),其藝術(shù)特色主要有三:
一、善于通過(guò)沖突來(lái)寫人物。如文中兩個(gè)主要人物太子丹和荊軻,就是放在秦、燕沖突的背景上來(lái)表現(xiàn);寫荊軻,又是通過(guò)他與太子丹的矛盾沖突來(lái)刻畫(huà);最后,是以與秦王的尖銳斗爭(zhēng)來(lái)完成荊軻的性格塑造。這些矛盾、沖突、斗爭(zhēng),都為人物的性格表現(xiàn)提供了空間,并具有強(qiáng)烈的戲劇性和緊張感。
二、善于通過(guò)人物的表情、神態(tài)、語(yǔ)言和動(dòng)作來(lái)展示人物的內(nèi)心活動(dòng)和精神面貌。如樊於期的“仰天太息流涕”和“偏袒扼腕而進(jìn)”,太子丹的“伏尸而哭”和對(duì)荊軻的疑慮,秦武陽(yáng)的“人不敢與忤視”和“色變振恐”,都給人以鮮明的印象。特別是荊軻。他對(duì)太子丹的承諾,同樊於期的交談,對(duì)太子丹疑慮的怒斥以及毅然出發(fā),易水上的高歌,為秦武陽(yáng)“色變振恐”的解釋,直至同秦王的短兵相接,英勇就義,都寫得有聲有色,富有表現(xiàn)力。
三、善于用襯托手法,使荊軻的形象更加鮮明。樊於期的樂(lè)于獻(xiàn)首,太子丹的無(wú)知浮躁,易水邊送行者的“垂淚涕泣”、“嗔目,發(fā)盡上指冠”,蒙嘉為荊軻牽引進(jìn)言,秦武陽(yáng)的臨場(chǎng)驚恐,秦王的“目眩良久”,都起了反襯作用,使荊軻的重義、機(jī)智、剛毅、深沉、鎮(zhèn)靜、勇敢和自我犧牲的性格特征更加凸現(xiàn)出來(lái)。
詩(shī)詞賞析:
本文記述戰(zhàn)國(guó)時(shí)期荊軻剌秦王這—悲壯的歷史故事,反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)政治情況,表現(xiàn)了荊軻重義輕生、反抗暴秦、勇于犧牲的精神。文章通過(guò)一系列情節(jié)和人物對(duì)話、行動(dòng)、表情、神態(tài)等表現(xiàn)人物性格,塑造了俠義英雄荊軻的形象。
秦王嬴政重用尉繚,一心想統(tǒng)一中原,不斷向各國(guó)進(jìn)攻。他拆散了燕國(guó)和趙國(guó)的聯(lián)盟,使燕國(guó)丟了好幾座城。燕國(guó)的太子丹原來(lái)留在秦國(guó)當(dāng)人質(zhì),他見(jiàn)秦王嬴政決心兼并列國(guó),又奪去了燕國(guó)的土地,就偷偷地逃回燕國(guó)。他恨透了秦國(guó),一心要替趙國(guó)報(bào)仇。但他既不操練兵馬,也不打算聯(lián)絡(luò)諸侯共同抗秦,卻把燕國(guó)的命運(yùn)寄托在刺客身上。他把家產(chǎn)全拿出來(lái),找尋能刺秦王嬴政的人。
后來(lái),太子丹物色到了一個(gè)很有本領(lǐng)的勇士,名叫荊軻。公元前230年,秦國(guó)滅了韓國(guó);過(guò)了兩年,秦國(guó)大將王翦(音jiǎn)占領(lǐng)了趙國(guó)都城邯鄲,一直向北進(jìn)軍,逼近了燕國(guó)。燕太子丹十分焦急,就去找荊軻。要他去刺殺秦王。荊軻說(shuō):“行是行,但要挨近秦王身邊,必定得先叫他相信我們是向他求和去的。聽(tīng)說(shuō)秦王早想得到燕國(guó)最肥沃的土地督亢(在河北涿縣一帶)。還有秦國(guó)將軍樊於期,現(xiàn)在流亡在燕國(guó),秦王正在懸賞通緝他。我要是能拿著樊將軍的頭和督亢的地圖去獻(xiàn)給秦王,他一定會(huì)接見(jiàn)我。這樣,我就可以對(duì)付他了!
荊軻知道太子丹心里不忍,就私下去找樊於期(fánwūjī),跟樊於期說(shuō):“我有一個(gè)主意,能幫助燕國(guó)解除禍患,還能替將軍報(bào)仇,可就是說(shuō)不出口! 樊於期連忙說(shuō):“什么主意,你快說(shuō)!” 荊軻說(shuō):“我決定去行刺,怕的就是見(jiàn)不到秦王的面,F(xiàn)在秦王正在懸賞通緝你,如果我能夠帶著你的頭顱去獻(xiàn)給他,他準(zhǔn)能接見(jiàn)我! 樊於期說(shuō):“好,你就拿去吧!”說(shuō)著,就拔出寶劍,抹脖子自殺了。
太子丹事前準(zhǔn)備了一把鋒利的匕首,叫工匠用毒藥煮煉過(guò)。誰(shuí)只要被這把匕首刺出一滴血,就會(huì)立刻氣絕身死。他把這把匕首送給荊軻,作為行刺的武器,又派了個(gè)十二歲時(shí)便殺過(guò)人的勇士秦武陽(yáng),做荊軻的副手。
公元前227年,荊軻從燕國(guó)出發(fā)到咸陽(yáng)去。太子丹和少數(shù)賓客穿上白衣白帽,到易水(在今河北易縣)邊送別。臨行的時(shí)候,荊軻給大家唱了一首歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒, 壯士一去兮不復(fù)還! 荊軻跳上車,頭也不回地走了。
荊軻到了咸陽(yáng)。秦王政一聽(tīng)燕國(guó)派使者把樊於期的頭顱和督亢的地圖都送來(lái)了,十分高興,就立刻穿上上朝的衣服,在咸陽(yáng)宮接見(jiàn)荊軻。朝見(jiàn)的儀式開(kāi)始了。荊軻捧著裝了樊於期頭顱的盒子,秦武陽(yáng)捧著督亢的地圖,一步步走上秦國(guó)朝堂的臺(tái)階。秦武陽(yáng)一見(jiàn)秦國(guó)朝堂那副威嚴(yán)樣子,不由得害怕得發(fā)起抖來(lái)。當(dāng)然,《刺客列傳》里,謀士田光對(duì)燕太子丹說(shuō)的一段話:“竊觀太子客無(wú)可用者:夏扶血勇之人,怒而面赤;宋意脈勇之人,怒而面青;舞陽(yáng)骨勇之人,怒而面白。光所之荊柯,神勇之人,怒而色不變!鼻赝跽笥业氖绦l(wèi)一見(jiàn),吆喝了一聲,說(shuō):“使者怎么變了臉色?” 荊軻回頭一瞧,果然見(jiàn)秦武陽(yáng)的臉又青又白,就賠笑對(duì)秦王說(shuō):“粗野的人,從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)大王的威嚴(yán),免不了有點(diǎn)害怕,請(qǐng)大王原諒! 秦王政畢竟有點(diǎn)懷疑,對(duì)荊軻說(shuō):“叫秦武陽(yáng)把地圖給你,你一個(gè)人上來(lái)吧! 荊軻從秦武陽(yáng)手里接過(guò)地圖,捧著木匣上去,獻(xiàn)給秦王政。秦王政打開(kāi)木匣,果然是樊於期的頭顱。秦王政又叫荊軻拿地圖來(lái)。荊軻把一卷地圖慢慢打開(kāi),到地圖全都打開(kāi)時(shí),荊軻預(yù)先卷在地圖里的一把匕首就露出來(lái)了。秦王政一見(jiàn),驚得跳了起來(lái)。荊軻連忙抓起匕首,左手拉住秦王政的袖子,右手把匕首向秦王政胸口直扎過(guò)去。秦王政使勁地向后一轉(zhuǎn)身,把那只袖子掙斷了。荊軻拿著匕首追了上來(lái),秦王政一見(jiàn)跑不了,就繞著朝堂上的大銅柱子跑。荊軻緊緊地逼著。兩個(gè)人像走馬燈似地直轉(zhuǎn)悠。旁邊雖然有許多官員,但是都手無(wú)寸鐵;臺(tái)階下的武士,按秦國(guó)的規(guī)矩,沒(méi)有秦王命令是不準(zhǔn)上殿的,大家都急得六神無(wú)主,也沒(méi)有人召臺(tái)下的武士。官員中有個(gè)伺候秦王政的醫(yī)生,叫夏無(wú)且,急中生智,拿起手里的藥袋對(duì)準(zhǔn)荊軻扔了過(guò)去。荊軻用手一揚(yáng),那只藥袋就飛到一邊去了。這時(shí),左右大臣提醒道:“把劍背在背上,把劍背在背上!鼻赝跽鞂殑Ρ吃诒成,再往前一步,拔出寶劍,砍斷了荊軻的左腿。荊軻站立不住,倒在地上。他拿匕首直向秦王政扔過(guò)去。秦王政往右邊只一閃,那把匕首就從他耳邊飛過(guò)去,打在銅柱子上,“嘣”的一聲,直迸火星兒。秦王政見(jiàn)荊軻手里沒(méi)有武器,又上前向荊軻砍了幾劍。荊軻身上受了八處劍傷,自己知道已經(jīng)失敗,張開(kāi)雙腿坐在地上,傲慢地說(shuō):“我沒(méi)有早下手,本來(lái)是想先逼你退還燕國(guó)的土地! 這時(shí)候,侍從的武士已經(jīng)一起趕上殿來(lái),結(jié)果了荊軻的性命。
【《荊軻刺秦王》課文原文】相關(guān)文章:
《荊軻刺秦王》課文原文06-27
《荊軻刺秦王》原文及翻譯09-03
荊軻刺秦王原文及翻譯09-06
《荊軻刺秦王》原文及翻譯04-07
荊軻刺秦王原文翻譯09-04
荊軻刺秦王原文及譯文注釋03-25
荊軻刺秦王原文及譯文注釋07-27
荊軻刺秦王文言文原文翻譯02-03
《荊軻刺秦王》文言文原文及翻譯01-28