- 安徒生童話故事 推薦度:
- 安徒生童話故事 推薦度:
- 安徒生童話故事 推薦度:
- 相關(guān)推薦
安徒生童話故事15篇【精華】
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過童話吧,童話對兒童來說具有重要的發(fā)展價值,對教師和父母來說具有重要的教育學(xué)意義。你知道有哪些廣為流傳的童話故事嗎?以下是小編精心整理的安徒生童話故事,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
安徒生童話故事1
不知你是否讀過《安徒生童話》,如果你沒讀過,我想,這將是你人生的一大憾事。
初識《安徒生童話》,是在我四五歲的時候,每晚我都在媽媽講的故事中進入夢鄉(xiāng)。八歲那年,媽媽送給我一本精裝的《安徒生童話》,它像一塊磁鐵似的,深深地把我吸引住了。現(xiàn)在,它已變得破舊不堪,但它永遠是我心中最珍貴的禮物。它是一個閃光點,凝聚了我兒時的夢想。如果我是滴水,那它便是整個池塘;如果我是片云,那它便是湛藍的天空。它為我的夢插上了翅膀,任我在天空中翱翔。
這本書,有時讓我歡呼雀躍,有時讓我淚流滿面,有時也讓我感慨萬千,深感欣慰。因為丑小鴨歷經(jīng)磨難,終變成讓人羨慕的.天鵝;因為海的女兒永遠化成了浮沫,與王子永世相隔;因為賣火柴的小女孩饑寒交迫于街頭,卻無人相助。
它就像五光十色的彩石,深深地吸引著我,讓我愛不釋手。夜幕悄悄降臨,月亮緩緩地爬了上來,將那柔和的月光灑向寂靜的大地母親。我坐在床邊,捧著這本《安徒生童話》,靜靜地看著。當讀到拇指姑娘的圓滿結(jié)局,我的淚水像泉水一般,奪眶而出,我為她而感動,為她而喜悅。
《安徒生童話》伴我走過暑假。它像是一個精靈,又像是我的伙伴。這本書將詩意融入童話之中,讓我處于一個如詩如畫的境界,把寓意隱形于文字之中,讓我明白了許多道理,使我純真的心靈被真情所感動。它讓我懂得風雨后見彩虹,磨難后見真情,只有真心付出,才會有忠實回報,才有真正的幸福。我們只有真心付出,才會得到回報,我們只有精心施肥,才會得到累累碩果。
《安徒生童話》我暑假的夢。
安徒生童話故事2
在中國,你們知道,皇帝是中國人,他周圍的人也都是中國人。我這會兒要跟你講的這個故事發(fā)生在許多年以前,因此最好趁它還沒有被忘記,現(xiàn)在就來聽聽它。我要講的這個皇帝,他那皇宮是天底下最美麗的。它整個兒由瓷磚砌成,價值非常昂貴,但是它太脆薄易碎,誰摸它都得十分小心。在花園里可以看到最珍奇的花卉,其中最美麗的,上面系著小銀鈴,丁零丁零響,這樣人人經(jīng)過就不會不注意到那些花了。
的確,皇帝的花園里樣樣?xùn)|西都安排得極其精巧。這花園大得連總園丁自己也不知道它到哪里為止。沿著它一直走,最后,會來到一座宏偉的.樹林,樹木很高,倒映在一些很深的湖上。樹林一直通到大海,海又藍又深,連大船也能緊靠岸邊在樹影下開過。在這些樹當中,有一棵上面待著一只夜鶯,它唱得那么動聽,每夜出來撒網(wǎng)的漁夫聽到了也要停下來聽它唱,不禁說: “噢,天啊,它唱得多美。 钡撬荒芫镁寐犗氯,因為他得去干活,打起魚來,他很快就把鳥忘掉了。然而第二天夜里一聽到它的歌聲,他又要重復(fù)昨夜那句話:“天啊,它唱得多美啊!”
世界各國的人來到皇帝的京城瞻仰他的皇宮和花園;但是一聽到那夜鶯的歌唱,全都說這才是所有東西當中最好的。這些旅行者回國以后,介紹他們的見聞;有學(xué)問的人還寫成書,書中描寫這座京城、皇宮和花園;但是他們沒有忘記那只夜鶯,不,它總是在頭一章就被提到了。會寫詩的人寫美麗的長詩來歌頌這只住在海邊樹林中的夜鶯。
這些書暢銷全球,其中一本還傳到了這位皇帝的手里;他坐在他那把金交椅上讀了起來,一面讀一面不時點頭,因為他看到把他這座京城、他的皇宮和他的花園如此稱贊,感到十分高興。但是接下來他讀到了“其中要數(shù)夜鶯最美麗”這句話。
“什么!夜鶯?我根本不知道有什么夜鶯,我可從來沒有聽說過。然而它就在我的帝國里,甚至就在我的花園里?磥碜x書可以知道一些事情!
于是他把他的一個侍臣召來。這個侍臣是如此高貴,任何比他地位低的人對他說話,或者問他一件事情,他只是回答一聲“呸”,這個字什么意思也沒有。
“這里提到一只很有名的奇怪的鳥,這只鳥叫做夜鶯,”這回是皇帝對他說話;“他們說這是我整個龐大帝國里最了不起的東西。我為什么從來沒有聽說過它呢?”
“這名字我連聽也沒有聽說過,”這位侍臣回答說,“它從來沒有被進貢到宮里來。”
“我要它今天晚上就送到這里,”皇帝命令說,“全世界都知道,我竟然不知道。”
“我也從來沒有聽說過,”侍臣還是說,“不過我一定盡力去找到它。”
安徒生童話故事3
黃昏的時候,太陽正在下沉,煙囪上飄著的云塊泛出一片金黃的光彩;這時在一個大城市的小巷里,一忽兒這個人,一忽兒那個人全都聽到類似教堂鐘聲的奇異聲音。不過聲音每次持續(xù)的時間非常短。因為街上隆隆的車聲和嘈雜的人聲總是把它打斷了。
“暮鐘響起來了!”人們說,“太陽落下去了!”
城外的房子彼此之間的距離比較遠,而且都有花園和草坪;因此城外的人就可以看出天還是很亮的,所以也能更清楚地聽到這個鐘聲。它似乎是從一個藏在靜寂而清香的森林里的教堂里發(fā)出來的。大家朝這聲音飄來的方向望,不禁起了一種莊嚴的感覺。
過了好長一段時間,人們開始互相傳說:“我不知道,樹林里會不會有一個教堂?鐘聲的調(diào)子是那么奇怪和美麗,我們不妨去仔細瞧一瞧!
于是富人坐著車子去,窮人步行去;不過路似乎怎樣也走不完。當他們來到森林外面的柳樹林跟前的時候,就坐下來。
他們望著長長的柳樹枝,以為真的已經(jīng)走進森林里來了。城里賣糕餅的人也搬到這兒來,并且搭起了帳篷。接著又來了一個賣糖果的人,這人在自己的帳篷上掛起了一口鐘;這口鐘上還涂了一層防雨的瀝青,不過它里面卻沒有鐘舌。
大家回到家里來以后,都說這事情很新奇,比他們吃過一次茶還要新奇得多。有三個人說,他們把整個的樹林都走完了,直走到樹林的盡頭;他們老是聽到這個奇怪的鐘聲,不過那時它似乎是從城里飄來的。有一位甚至還編了一支歌,把鐘聲比成一個母親對一個親愛的好孩子唱的歌——什么音樂也沒有這種鐘聲好聽。
這個國家的皇帝也聽到了這件事情。他下一道圣旨,說無論什么人,只要能找出鐘聲的發(fā)源地,就可以被封為“世界的敲鐘人”——哪怕他所發(fā)現(xiàn)的不是鐘也沒有關(guān)系。
這么一來,許多人為了飯碗問題,就到樹林里去尋找鐘。不過在回來的人當中只有一個人能說出一點道理,誰也沒有深入樹林,這人當然也沒有,可是他卻說聲音是住在一株空樹里的大貓頭鷹發(fā)出來的。這只貓頭鷹的腦袋里裝的全是智慧。它不停地把腦袋撞著樹。不過這聲音是從它的腦袋里發(fā)出來的呢,還是從空樹干里發(fā)出來的呢,他可沒有把握下個判斷。他總算得到了“世界的敲鐘人”這個職位,因此他每年寫一篇關(guān)于貓頭鷹的短論。不過大家并沒有因為讀了他的論文而變得比以前更聰明。
在舉行堅信禮的那一天,牧師發(fā)表了一篇漂亮而動人的演說。受堅信禮的孩子們都受到了極大的感動,因為這是他們生命中極重要的一天。他們在這一天從孩子變成了成年人。他們稚氣的靈魂也要變成更有理智的成年人的靈魂。當這些受了堅信禮的人走出城外的時候,處處照著燦爛的太陽光,樹林里那個神秘的大鐘發(fā)出非常洪亮的聲音。他們想立刻就去找這個鐘聲;因此他們?nèi)既チ,只有三個人是例外。一個要回家去試試她的參加舞會的禮服,因為她這次來受堅信禮完全是為了這件禮服和舞會,否則她就決不會來的。第二個是一個窮苦的孩子。他受堅信禮穿的衣服和靴子是從主人的少爺那兒借來的;他必須在指定的時間內(nèi)歸還。第三個說,在他沒有得到父母的同意以前,決不到一個陌生的地方去。他一直是一個聽話的孩子,即使受了堅信禮,仍然是如此。人們不應(yīng)該笑他!——但是人們卻仍然笑他。
因此這三個人就不去了。別的人都連蹦帶跳地走了。太陽在照耀著,鳥兒在唱著,這些剛剛受了堅信禮的人也在唱著。他們彼此手挽著手,因為他們還沒得到什么不同的職位,而且在受堅信禮的這天大家在我們的上帝面前都是平等的。
不過他們之中有兩個最小的孩子馬上就感到膩煩了,所以他們兩個人就回到城里去了。另外還有兩個小女孩子坐下來扎花環(huán),也不愿意去。當其余的孩子走到那個賣糕餅的人所在的柳樹林里的時候,他們說:“好,我們算是到了。鐘連影子都沒有,這完全是一個幻想!”
正在這時候,一個柔和而莊嚴的鐘聲在樹林的深處響起來;有四五個孩子決計再向樹林里走去。樹很密,葉子又多,要向前走真是不太容易。車葉草和秋牡丹長得非常高,盛開的旋花和黑莓像長花環(huán)似的從這棵樹牽到那棵樹。夜鶯在這些樹上唱歌,太陽光在這些樹上嬉戲。啊,這地方真是美麗得很,不過這條路卻不是女孩子可以走的,因為她們在這兒很容易撕破自己的衣服,這兒有長滿各色青苔的石塊,有潺潺流著的新鮮泉水,發(fā)出一種“骨碌,骨碌”的怪聲音。
“這不會是那個鐘吧?”孩子中有一個問。于是他就躺下來靜靜地聽!拔业挂芯恳幌!”
他一個人留下來,讓別的孩子向前走。
他們找到一座用樹皮和樹枝蓋的房子。房子上有一棵結(jié)滿了蘋果的大樹。看樣子它好像是把所有的幸福都搖到這個開滿玫瑰花的屋頂上似的。它的長枝子盤在房子的三角墻上,而這墻上正掛著一口小小的.鐘。難道大家聽到的鐘聲就是從這里發(fā)出來的嗎?是的,他們都有這種看法,只有一個人是例外。這人說,這口鐘太小,太精致,決不會叫他們在很遠的地方就聽得見!此外,他們聽到過的鐘聲跟這鐘聲完全不同,因為它能打動人的心。說這話的人是國王的兒子。因此別的人都說:“這種人總是想裝得比別人聰明一點!
這樣,大家就讓他一個人向前走。他越向前走,他的心里就越充滿了一種森林中特有的靜寂之感。不過他仍聽見大家所欣賞的那陣小小的鐘聲。有時風把那個糕餅店里的聲音吹來,于是他就聽到大家在一面吃茶,一面唱歌。不過洪亮的鐘聲比這些聲音還要大,好像有風琴在伴奏似的。這聲音是從左邊來的——從心所在的那一邊來的。
有一個沙沙的響聲從一個灌木叢中飄出來。王子面前出現(xiàn)了一個男孩子。這孩子穿著一雙木鞋和一件非常短的上衣——短得連他的手肘也蓋不住。他們彼此都認識,因為這個孩子也是在這天參加過堅信禮的。他沒有能跟大家一起來,因為他得回去把衣服和靴子還給老板的少爺。他辦完了這件事以后,就穿著木鞋和寒磣的上衣獨自一人走來,因為鐘聲是那么洪亮和深沉,他非來不可。
“我們一塊兒走吧!”王子說。
這個穿著木鞋的孩子感到非常尷尬。他把上衣的短袖子拉了一下,說他恐怕不能走得像王子那樣快;此外,他認為鐘聲一定是從右邊來的,因為右邊的景象很莊嚴和美麗。
“這樣一來,我們就碰不到頭了!”王子說,對這窮苦的孩子點了點頭。孩子向這樹林最深最密的地方走去。荊棘把他寒磣的衣服鉤破了,把他的臉、手和腳劃得流出血來。王子身上也有好幾處傷痕,不過他所走的路卻充滿了太陽光。我們現(xiàn)在就要注意他的行程,因為他是一個聰明的孩子。
“即使我走到世界的盡頭,”他說,“我也要找到這口鐘!”
難看的猢猻高高地坐在樹上做怪臉,露出牙齒!拔覀兺砩先有〇|西吧!”它們說,“我們打他吧,因為他是一個國王的兒子!”
不過他不怕困難,他一步一步地向樹林的深處走。那兒長著許多奇異的花:含有紅蕊的、像星星一樣的百合花,在微風中射出光彩的、天藍色的郁金香,結(jié)著像大肥皂泡一樣發(fā)亮的果實的蘋果樹。你想想看,這些樹在太陽光中該是多么光彩奪目啊。
四周是一片非常美麗的綠草原。草上有公鹿和母鹿在嬉戲,而且還有茂盛的櫟樹和山毛櫸。草和藤本植物從樹縫里長出來。這一大片林木中還有靜靜的湖,湖里還有游泳著的白天鵝,它們在拍著翅膀。王子站著靜靜地聽。他常常覺得鐘聲是從深沉的湖里飄上來的;不過他馬上就注意到,鐘聲并不是從湖里來的,而是從森林的深處來的。
太陽現(xiàn)在下沉了,天空像火一樣地發(fā)紅,森林里是一片靜寂。這時他就跪下來,唱了黃昏的贊美歌,于是他說:“我將永遠看不到我所追尋的東西!現(xiàn)在太陽已經(jīng)下沉了,夜——漆黑的夜——已經(jīng)到來了。也許在圓圓的紅太陽沒有消逝以前,我還能夠看到它一眼吧。我要爬到崖石上去,因為它比最高的樹還要高!”他攀著樹根和藤蔓在潮濕的石壁上爬。壁上盤著水蛇,有些癩蛤蟆也似乎在對他狂叫。不過,在太陽沒有落下去以前,他已經(jīng)爬上去了。他在這塊高處仍然可以看見太陽。啊,這是多么美麗的景象!海,他的眼前展開一片美麗的茫茫大海,洶涌的海濤向岸上襲來。太陽懸在海天相連的那條線上,像一座發(fā)光的大祭壇。一切融化成為一片鮮紅的色彩。樹林在唱著歌,大海在唱著歌,他的心也跟它們一起在唱著歌。整個大自然成了一個偉大的、神圣的教堂:樹木和浮云就是它的圓柱,花朵和綠葉就是它的柔軟的地氈,天空就是它的廣闊的圓頂。正在這時候,那個穿著短袖上衣和木鞋的窮苦孩子從右邊走來了。他是沿著他自己的道路,在同一個時候到來的。他們急忙走到一起,在這大自然和詩的教堂中緊緊地握著雙手。那口看不見的、神圣的鐘在他們的上空發(fā)出聲音。幸福的精靈在教堂的周圍跳舞,唱著歡樂的頌歌!
安徒生童話故事4
海王國有一個美麗而善良的美人魚。美人魚愛上了陸地上英俊的王子,為了追求愛情幸福,不惜忍受巨大痛苦,脫去魚尾,換來人腿。但王子最后卻和人間的女子結(jié)了婚。巫婆告訴美人魚,只要殺死王子,并使王子的血流到自己腿上,美人魚就可回到海里,重新過著無憂無慮的生活?伤齾s為了王子的幸福,自己投入海中,化為泡沫……
續(xù)寫:自從小公主變成了泡沫,人魚國國王和王后就天天以淚洗面,大公主雖然長得很漂亮,但很好強。每天在海洋里游走,都能聽見旁邊的人魚對她們指手畫腳,大公主生氣極了,決定上海報復(fù)一下那個王子和那位冒牌救命恩人。
大公主先找到巫婆,用士兵逼供她說出了當年小公主變出腿的秘方,然后大公主服下了魔藥,頓時那條美麗的魚尾巴變成了兩條雖靈活卻走一步就疼痛難忍的腿。她忍著痛浮到了海面,一條游輪駛來,差點撞到了大公主,大公主連忙小心翼翼的邁著快步走向岸邊,躲在了礁石旁邊偷偷的聽著船上的談話。原來,今天是王子和那個冒牌的救命恩人結(jié)婚紀念日,王子在那艘游艇上。一幕降臨,船上的人都睡了,大公主壞笑了一聲,拿著匕首靠近那搜游輪。
她躲在船下,正準備爬上船,忽然聽到一陣嚶嚶的哭聲,大公主浮上水面上一看,原來是那個冒牌貨,她正在自言自語些什么,正巧被大公主聽見了,她在說當年在海岸上發(fā)現(xiàn)王子的時候早就看到了躲起來的小公主,直覺告訴她,王子就是小公主救的,可她看了看王子華麗的服裝,心中的貪欲按耐不住了。于是就當沒看見小公主一樣假裝救起了王子。當她再次看見小公主的時候,也被嚇了一跳,她害怕小公主是來告狀的,但她漸漸發(fā)現(xiàn)小公主不會說話,懸在嗓子眼的心又放了下去。但她沒有想到的是,小公主居然死了。聽到這里,大公主在一旁悄悄落淚,再三猶豫決定今晚不去刺殺王子了。于是又沉下了海。
第二天,大公主穿上了全海洋最華麗的衣服,金光閃閃的入了宮,王子看到她時頓時眼前一亮,但她看見王子時也被嚇了一跳,天哪!這、這不是當年她18歲時第一次上海面的時候的意見中心的'少年嗎?怎么回是他!大公主懷著忐忑不安的心當上了妃子,但她漸漸發(fā)現(xiàn),王子并沒有她想象的那么壞,而且她也漸漸愛上了王子。這時,她發(fā)現(xiàn),那個公主看她的眼神有點異樣。
正當大公主愛的如癡如醉的時候,宮里傳出了驚天動地的消息:“那個冒牌公主跳海自殺了!彼糇×,還發(fā)現(xiàn)了一封公主的遺書:“給王子,王子,請饒恕我的冒然離世,并不是我拋下你走了,而是那天我看到那個妃子是長得多么像當年的伴舞妃,其實,救您的不是我,而是那個伴舞妃?吹剿螅覒岩墒悄莻她來找我了。我每天忐忑不安,總覺得我虧欠她太多了。永別了,我的王子”大公主悲痛欲絕,耳邊忽然回響起妹妹的聲音:“姐姐,您不要為我報仇,王子愛她!贝蠊骱鋈恍盐蛄艘话,她找到了天神,請求天神以她的性命換取王后的性命。天神答應(yīng)了她。
天堂,大公主發(fā)現(xiàn)自己變成了一只燕子,自由的飛著。和她的妹妹一起飛著。
人間,王子和公主幸福的生活在一起。
安徒生童話故事5
在波羅的海和北海之間有一個古老的天鵝窠。它名叫丹麥。天鵝就是在它里面生出來的,過去和現(xiàn)在都是這樣。它們的名字永遠不會被人遺忘。
在遠古的時候,有一群天鵝飛過阿爾卑斯山,在“五月的國度”里的綠色平原上落下來。住在這兒是非常幸福的。
這一群天鵝叫做“長胡子人”。
另外一群長著發(fā)亮的羽毛和誠實的眼睛的天鵝,飛向南方,在拜占庭落下來。它們在皇帝的座位周圍住下來,同時伸開它們的白色大翅膀,保護他的盾牌。這群天鵝叫做瓦。
法國的.海岸上升起一片驚恐的聲音,因為嗜血狂的天鵝,拍著帶有火焰的翅膀,正在從北方飛來。人們祈禱著說:“愿上帝把我們從這些野蠻的北歐人手中救出來!”
一只丹麥的天鵝站在英國碧綠的草原上,站在廣闊的海岸旁邊。他的頭上戴著代表三個王國的皇冠;他把他的王節(jié)伸向這個國家的土地上。
波美爾海岸上的異教徒都在地上跪下來,因為丹麥的天鵝,帶著繪有十字的旗幟和拔出的劍,向這兒飛來了。
那是很久很久以前的事情!你會這樣說。
不過離我們的時代不遠,還有兩只強大的天鵝從窠里飛出來了。
一道光射過天空,射到世界的每個國土上。這只天鵝拍著他的強大的翅膀,撒下一層黃昏的煙霧。接著星空漸漸變得更清楚,好像是快要接近地面似的。這只天鵝的名字是透卻·布拉赫。
“是的,那是多少年以前的事情!”你可能說,“但是在我們的這個時代呢?”
在我們的這個時代里,我們曾看見過許多天鵝在美麗地飛翔:有一只把他的翅膀輕輕地在金豎琴的弦上拂過去。這琴聲響遍了整個的北國:挪威的山似乎在古代的太陽光中增高了不少;松林和赤楊發(fā)出沙沙的回音;北國的神仙、英雄和貴婦人在深黑的林中偷偷地露出頭角。
我們看到一只天鵝在一個大理石山上拍著翅膀,把這座山弄得崩裂了。被囚禁在這山中的美的形體,現(xiàn)在走到明朗的太陽光中來。世界各國的人抬起他們的頭來,觀看這些絕美的形體。
我們看到第三只天鵝紡著思想的線。這線繞著地球從這個國家牽到那個國家,好使語言像閃電似的從這個國家傳到那個國家。
我們的上帝喜歡這個位于波羅的海和北海之間的天鵝窠。讓那些××的鳥兒從空中飛來×它吧!坝肋h不準有這類事情發(fā)生!”甚至羽毛還沒有長全的小天鵝都會在這窠的邊緣守衛(wèi)——我們已經(jīng)看到過這樣的事情。他們可以讓他們的柔嫩的胸脯被啄得流血,但他們會用他們的嘴和爪斗爭下去。
許多世紀將會過去,但是天鵝將會不斷地從這個窠里飛出來。世界上的人將會看見他們,聽見他們。要等人們真正說“這是最后的一只天鵝,這是天鵝窠里發(fā)出的一個最后的歌聲”,那時間還早得很呢!
安徒生童話故事6
許多年以前有一位皇帝,他非常喜歡穿好看的新衣服。他為了要穿得漂亮,把所有的錢都花到衣服上去了,他一點也不關(guān)心他的軍隊,也不喜歡去看戲。除非是為了炫耀一下新衣服,他也不喜歡乘著馬車逛公園。他每天每個鐘頭要換一套新衣服。人們提到皇帝時總是說:皇上在會議室里。但是人們一提到他時,總是說:皇上在更衣室里。
在他住的那個大城市里,生活很輕松,很愉快。每天有許多外國人到來。有一天來了兩個騙子。他們說他們是織工。他們說,他們能織出誰也想象不到的最美麗的布。這種布的色彩和圖案不僅是非常好看,而且用它縫出來的衣服還有一種奇異的作用,那就是凡是不稱職的人或者愚蠢的人,都看不見這衣服。
那正是我最喜歡的衣服!皇帝心里想。我穿了這樣的衣服,就可以看出我的王國里哪些人不稱職;我就可以辨別出哪些人是聰明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他們馬上織出這樣的布來!他付了許多現(xiàn)款給這兩個騙子,叫他們馬上開始工作。
他們擺出兩架織機來,裝做是在工作的樣子,可是他們的織機上什么東西也沒有。他們接二連三地請求皇帝發(fā)一些最好的'生絲和金子給他們。他們把這些東西都裝進自己的腰包,卻假裝在那兩架空空的織機上忙碌地工作,一直忙到深夜。
我很想知道他們織布究竟織得怎樣了,皇帝想。不過,他立刻就想起了愚蠢的人或不稱職的人是看不見這布的。他心里的確感到有些不大自在。他相信他自己是用不著害怕的。雖然如此,他還是覺得先派一個人去看看比較妥當。全城的人都聽說過這種布料有一種奇異的力量,所以大家都很想趁這機會來測驗一下,看看他們的鄰人究竟有多笨,有多傻。
我要派誠實的老部長到織工那兒去看看,皇帝想。只有他能看出這布料是個什么樣子,因為他這個人很有頭腦,而且誰也不像他那樣稱職。
因此這位善良的老部長就到那兩個騙子的工作地點去。他們正在空空的織機上忙忙碌碌地工作著。
這是怎么一回事兒?老部長想,把眼睛睜得有碗口那么大。
我什么東西也沒有看見!但是他不敢把這句話說出來。
那兩個騙子請求他走近一點,同時問他,布的花紋是不是很美麗,色彩是不是很漂亮。他們指著那兩架空空的織機。
這位可憐的老大臣的眼睛越睜越大,可是他還是看不見什么東西,因為的確沒有什么東西可看。
我的老天爺!他想。難道我是一個愚蠢的人嗎?我從來沒有懷疑過我自己。我決不能讓人知道這件事。難道我不稱職嗎?不成;我決不能讓人知道我看不見布料。
哎,您一點意見也沒有嗎?一個正在織布的織工說。
啊,美極了!真是美妙極了!老大臣說。他戴著眼鏡仔細地看。多么美的花紋!多么美的色彩!是的,我將要呈報皇上說我對于這布感到非常滿意。
嗯,我們聽到您的話真高興,兩個織工一起說。他們把這些稀有的色彩和花紋描述了一番,還加上些名詞兒。這位老大臣注意地聽著,以便回到皇帝那里去時,可以照樣背得出來。事實上他也就這樣辦了。
這兩個騙子又要了很多的錢,更多的絲和金子,他們說這是為了織布的需要。他們把這些東西全裝進腰包里,連一根線也沒有放到織機上去。不過他們還是繼續(xù)在空空的機架上工作。
過了不久,皇帝派了另一位誠實的官員去看看,布是不是很快就可以織好。他的運氣并不比頭一位大臣的好:他看了又看,但是那兩架空空的織機上什么也沒有,他什么東西也看不出來。
您看這段布美不美?兩個騙子問。他們指著一些美麗的花紋,并且作了一些解釋。事實上什么花紋也沒有。
我并不愚蠢!這位官員想。這大概是因為我不配擔當現(xiàn)在這樣好的官職吧?這也真夠滑稽,但是我決不能讓人看出來!因此他就把他完全沒有看見的布稱贊了一番,同時對他們說,他非常喜歡這些美麗的顏色和巧妙的花紋。是的,那真是太美了,他回去對皇帝說。
城里所有的人都在談?wù)撨@美麗的布料。
安徒生童話故事7
IT was bitterly cold, the sky glittered with stars, and not a breeze stirred. "Bump" an old pot was thrown at a neighbor's door; and "bang, bang," went the guns, for they were greeting the New Year.
It was New Year's Eve, and the church clock was striking twelve.
"Tantarara, tantarara," sounded the horn, and the mailcoach came lumbering up. The clumsy vehicle stopped at the gate of the town; all the places had been taken, for there were twelve passengers in the coach.
"Hurrah! hurrah!" cried the people in the town; for in every house the New Year was being welcomed; and as the clock struck, they stood up, the full glasses in their hands, to drink success to the new comer. "A happy New Year," was the cry; "a pretty wife, plenty of money, and no sorrow or care."
The wish passed round, and the glasses clashed together till they rang again; while before the towngate the mail coach stopped with the twelve strange passengers. And who were these strangers? Each of them had his passport and his luggage with him; they even brought presents for me, and for you, and for all the people in the town. "Who were they? what did they want? and what did they bring with them?"
"Goodmorning," they cried to the sentry at the towngate.
"Goodmorning," replied the sentry; for the clock had struck twelve. "Your name and profession?" asked the sentry of the one who alighted first from the carriage.
"See for yourself in the passport," he replied. "I am myself;" and a famous fellow he looked, arrayed in bearskin and fur boots.
"I am the man on whom many persons fix their hopes. Come to me tomorrow, and I'll give you a New Year's present. I throw shillings and pence among the people; I give balls, no less than thirtyone; indeed, that is the highest number I can spare for balls. My ships are often frozen in, but in my offices it is warm and comfortable. My name is JANUARY. I'm a merchant, and I generally bring my accounts with me."
Then the second alighted. He seemed a merry fellow. He was a director of a theatre, a manager of masked balls, and a leader of all the amusements we can imagine. His luggage consisted of a great cask.
"We'll dance the bung out of the cask at carnival time," said he;
"I'll prepare a merry tune for you and for myself too. Unfortunately I have not long to live the shortest time, in fact, of my whole family only twentyeight days. Sometimes they pop me in a day extra; but I trouble myself very little about that. Hurrah!"
"You must not shout so," said the sentry.
"Certainly I may shout," retorted the man; "I'm Prince Carnival, travelling under the name of FEBRUARY."
The third now got out. He looked a personification of fasting; but he carried his nose very high, for he was related to the "forty (k)nights," and was a weather prophet. But that is not a very lucrative office, and therefore he praised fasting. In his buttonhole he carried a little bunch of violets, but they were very small.
"MARCH, March," the fourth called after him, slapping him on the shoulder, "don't you smell something? Make haste into the guard room; they're drinking punch there; that's your favorite drink. I can smell it out here already. Forward, Master March." But it was not true; the speaker only wanted to remind him of his name, and to make an APRIL fool of him; for with that fun the fourth generally began his career. He looked very jovial, did little work, and had the more holidays. "If the world were only a little more settled," said he: "but sometimes I'm obliged to be in a good humor, and sometimes a bad one, according to circumstances; now rain, now sunshine. I'm kind of a house agent, also a manager of funerals. I can laugh or cry, according to circumstances. I have my summer wardrobe in this box here, but it would be very foolish to put it on now. Here I am. On Sundays I go out walking in shoes and white silk stockings, and a muff."
After him, a lady stepped out of the coach. She called herself Miss MAY. She wore a summer dress and overshoes; her dress was a light green, and she wore anemones in her hair. She was so scented with wildthyme, that it made the sentry sneeze.
"Your health, and God bless you," was her salutation to him.
How pretty she was! and such a singer! not a theatre singer, nor a ballad singer; no, but a singer of the woods; for she wandered through the gay green forest, and had a concert there for her own amusement.
"Now comes the young lady," said those in the carriage; and out stepped a young dame, delicate, proud, and pretty. It was Mistress JUNE, in whose service people become lazy and fond of sleeping for hours. She gives a feast on the longest day of the year, that there may be time for her guests to partake of the numerous dishes at her table. Indeed, she keeps her own carriage; but still she traveled by the mail, with the rest, because she wished to show that she was not highminded. But she was not without a protector; her younger brother, JULY, was with her. He was a plump young fellow, clad in summer garments and wearing a straw hat. He had but very little luggage with him, because it was so cumbersome in the great heat; he had, however, swimmingtrousers with him, which are nothing to carry. Then came the mother herself, in crinoline, Madame AUGUST, a wholesale dealer in fruit, proprietress of a large number of fish ponds and a land cultivator. She was fat and heated, yet she could use her hands well, and would herself carry out beer to the laborers in the field. "In the sweat of the face shalt thou eat bread," said she; "it is written in the Bible." After work, came the recreations, dancing and playing in the Greenwood, and the "harvest homes." She was a thorough housewife.
After her a man came out of the coach, who is a painter; he is the great master of colors, and is named SEPTEMBER. The forest, on his arrival, had to change its colors when he wished it; and how beautiful are the colors he chooses! The woods glow with hues of red and gold and brown. This great master painter could whistle like a blackbird. He was quick in his work, and soon entwined the tendrils of the hop plant around his beer jug. This was an ornament to the jug, and he has a great love for ornament. There he stood with his color pot in his hand, and that was the whole of his luggage. A landowner followed, who in the month for sowing seed attended to the ploughing and was fond of field sports. Squire OCTOBER brought his dog and his gun with him, and had nuts in his game bag. "Crack, crack." He had a great deal of luggage, even an English plough. He spoke of farming, but what he said could scarcely be heard for the coughing and gasping of his neighbor. It was NOVEMBER, who coughed violently as he got out. He had a cold, which caused him to use his pockethandkerchief continually; and yet he said he was obliged to accompany servant girls to their new places, and initiate them into their winter service. He said he thought his cold would never leave him when he went out woodcutting, for he was a master sawyer, and had to supply wood to the whole parish. He spent his evenings preparing wooden soles for skates, for he knew, he said, that in a few weeks these shoes would be wanted for the amusement of skating. At length the last passenger made her appearance, old Mother DECEMBER, with her firestool. The dame was very old, but her eyes glistened like two stars. She carried on her arm a flowerpot, in which a little firtree was growing.
"This tree I shall guard and cherish," she said, "that it may grow large by Christmas Eve, and reach from the ground to the ceiling, to be covered and adorned with flaming candles, golden apples, and little figures. The firestool will be as warm as a stove, and I shall then bring a story book out of my pocket, and read aloud till all the children in the room are quite quiet. Then the little figures on the tree will become lively, and the little waxen angel at the top spread out his wings of goldleaf, and fly down from his green perch. He will kiss every one in the room, great and small; yes, even the poor children who stand in the passage, or out in the street singing a carol about the 'Star of Bethlehem.'"
"Well, now the coach may drive away," said the sentry; "we have the whole twelve. Let the horses be put up."
"First, let all the twelve come to me," said the captain on duty, "one after another. The passports I will keep here. Each of them isavailable for one month; when that has passed, I shall write the behavior of each on his passport. Mr. JANUARY, have the goodness to come here." And Mr. January stepped forward.
When a year has passed, I think I shall be able to tell you what the twelve passengers have brought to you, to me, and to all of us. Now I do not know, and probably even they don't know themselves, for we live in strange times.
安徒生童話故事8
《安徒生童話》這本書,使我感受特別深,所以暑假里我一口氣把它讀完了。并且也對這本書的作者——安徒生有所了解。他是一位詩人、哲學(xué)家、思想家和民族主義者。這些因素結(jié)合在一起,促使他的童話成了不朽的篇章。
《海的女兒》這篇文章大家一定非常熟悉吧!“海的女兒”是作者安徒生寫的童話中的主人公。她生活在海里,是一條人魚。她可以在海底世界自由自在地度過三百多年的歲月,然后化為泡沫,結(jié)束她無憂無慮的一生。她的壽命比人類要長好幾倍,但是她卻是一個低級生物,沒有人類特有的那中“不滅的靈魂”。為了獲得這個靈魂,進入生命的較高級的境界,她放棄了海里的生活,忍著痛把自己的魚尾換成一雙人腿后,便喜歡上了一個人間的王子,希望通過那個王子得到一份人類的靈魂。而那個王子卻和人間的女子結(jié)了婚,她的希望破滅了。若她再想成為“海的女兒”,就得在王子結(jié)婚的早上,用尖刀刺進他的胸膛,讓他的熱血流到她的腿上,這時她的雙腿就能變回魚尾,回到她的家人中去,回到屬于她自己的世界中去。但是她沒有這樣做,卻自己投入海中,化為泡沫。
她這樣對生命的追求,打動了成千上萬讀者的心,也深深地打動了我,使我懂得了生命的可貴。在任何事前面都要有堅強的毅力,勇敢地去面對它。要有一顆金子般的心,去對周圍的'每個人,在事情來臨的時候,為他人著想,體現(xiàn)自己的胸襟和氣量,這才是人生的追求。
《豆莢的五粒豆》這個故事中,五粒 豆分別撒在了不同的地方。第一顆飛到了倉庫里。第二顆飛到了屋頂上。第三顆不想被射出去,就從豆莢里滾了出去,滾進了溝里。第五顆飛到了一個小女孩兒家的花盆里。這是一個很貧窮的家庭,女孩兒從小就一直生病,她每天看著豆莢一點點長大,身體也慢慢好起來了,性格也開朗了。一顆小小的豆莢竟然能夠給人帶來這么大的能量,我也要像豆莢一樣,用自己的行動溫暖他人,快樂他人。
《安徒生童話》不僅給了我快樂,更重要的是讓我懂得了許多做人的道理。謝謝你,《安徒生童話》——我的朋友!
安徒生童話故事9
小時候,每天睡前必做的事就是聽《安徒生童話故事》,雖然對于現(xiàn)在的我來說有點幼稚,但每篇故事都有著深刻的含義,我們都能從中明白一些道理。
靠在床頭,聽著父母講著一個個生動有趣的故事,我才會慢慢地閉上眼睛進入童話故事中,仿佛自已就是當中的主角。
至今我最喜歡的童話是“白雪公主”。當美麗的.白雪公主誕生后,她的母親死了,國王又娶了新的皇后,皇后很漂亮,但她心眼很壞,一心想害死白雪公主。白雪公主的善良感動了上天,上天讓她起死回生,尋找到了屬于自己的幸福。每當聽完這個故事,心里就會想:“雖然這是個童話,但這個故事告訴我們,只要擁有一顆善良的心,你就會生活得無比的快樂!同時也會把快樂傳遞給身邊的人。
《安徒生童話故事》,讓我歡呼雀躍,手舞足蹈,讀著它,我會淚流滿面,悲痛萬分。它讓我知道了什么是喜悅,什么是憂傷,什么是丑惡,什么是善良。捧著它,我受益無窮。
《安徒生童話故事》,你是我童年的夢,也是我夢中的童年!
安徒生童話故事10
今天,我讀了安徒生童話這本書,這本書非常有趣,能讓人們看得哈哈大笑,能讓人們痛哭提流。
《安徒生童話》這本書,是由許多的好看的有趣的小故事組成。安徒生的創(chuàng)作可分早、中晚三個時期。早期童話多充滿綺麗的幻想、樂觀的`精神,體現(xiàn)現(xiàn)實主義相結(jié)全的特點。中期童話,幻想成分減弱,現(xiàn)實成分相對現(xiàn)實成童話童話增強。在鞭撻丑惡、歌頌善良中,表現(xiàn)了對美好生活的執(zhí)追求,也流露了缺乏信心的憂郁情緒。晚期童話比中期更加面對現(xiàn)實,著力描定底層民眾的悲苦命運,揭露生活的陰冷、黑暗和人間的不平。
我最喜歡的童話是《冰姑娘》這部童話,它描定了冰姑娘的冷漠無情。冰姑娘喜歡毀壞生命,她要擁抱誰,誰就得死。她還有幾個助手,她們叫昏迷女神。這些昏迷女神設(shè)法讓人昏迷,冰姑娘就來擁抱這個人,將他弄死,永遠睡在冰堆下面。有一天,一位母親抱著才一歲的孩子,忽然腳下一滑,掉到冰縫里去了。人們把他們母子救上來的時候,母親已死,只有孩子活著,他叫洛秋。
現(xiàn)在他成了一個孤兒,因為他的父親不久前被龍卷風卷走了。他的外祖父是一個雕刻工匠,他很忙,沒有時間來細心照料小洛秋。洛秋就和小貓、小雞、小狗玩。貓認真地教他爬行技巧,它說:“你要用前爪探路,用眼睛看準,只要發(fā)現(xiàn)空隙就跳過去緊緊抓!”小洛秋照著貓產(chǎn)的話每天練習(xí)爬行,到后來他能爬到貓也爬不到的懸崖上去。
他長到五六歲的時候,洛秋就去最高的懸崖上放羊,太陽的女兒保護洛秋,不讓冰姑娘靠近。
洛秋是個頭等獵手,他喜歡上了磨坊方主的女兒巴貝德,但磨坊主要他從懸崖上捉一只活的小鷹,洛秋把種種困難頂了出去,娶了巴貝德,過上了幸福的生活。 《安徒生童話》真好看!
安徒生童話故事11
小精靈你是知道的,可是你知道太太——花匠的太太嗎?她有學(xué)問,能背詩,自己還能輕松自如地寫詩。只是那寫作的韻律,她把它叫做“丁當響”的那東西,卻很令她傷腦筋。她有寫作的才能,有講話的才能,她滿可以成為一位牧師,至少當一位牧師的妻子。
“穿著星期日盛裝的大地真漂亮!”她說道。她把這個想法寫成了文字,還讓它“丁當響”,湊成了一篇美麗的長詩。?茖W(xué)生吉瑟俄普先生——這個名字和這個故事沒有關(guān)系——是她的外甥,來花匠家串門。他聽了太太的詩,覺得很好。他說真不錯。“你很有靈氣,舅媽!”他說道。
“別瞎說了!”花匠說道!皠e把這東西灌給她!婦人重要的是身體,要有像樣的身體?粗愕腻伻グ桑瑒e讓粥焦了!薄拔夷脡K木炭便可以去掉粥的焦味!”太太說,“你身上的焦味,我吻一下便可以去掉。人家都以為你只想著白菜土豆,可你喜歡花呢!”于是她便吻了他一下。“花就是靈氣呢!”她說道。
“看著你的鍋去吧!”他說道,走進園子里去了。那是他的鍋,他照料著它。
但是,?茖W(xué)生卻和太太坐在一起,和太太談話。對她那句精彩的話“大地真漂亮”發(fā)表了一大通議論,當然是以他自己的方式。
“大地真漂亮,治理它吧,有人這么說①,我們成了主人。有的用精神,有的以身軀來當主人,有的降生在世上就像一個驚嘆號,有的像一個破折號。人們要問,他干什么來了?一個當主教,另一個只是個窮專科學(xué)生,但是一切都是理所當然的。大地是漂亮的,總是穿著星期日盛裝!這本身就是發(fā)人深思的詩,舅媽,這里面充滿了感情和地理知識!
“您有靈氣,吉瑟俄普先生!”太太說道!昂苡徐`氣,這我可以向您保證!聽君一席高論,對自己便完全清楚了!彼麄兝^續(xù)談下去,十分有趣,十分美妙。但是在廚房里另有一位在談話,那便是那穿灰衣戴紅帽的小精靈。你是知道他的!小精靈坐在廚房里看著飯鍋。他在說話,可是除了被太太稱作“奶油小偷”的那只大黑貓外,誰也沒有聽到他的話。
小精靈對太太十分氣憤,因為她不相信他的存在,他知道。她從來沒有見到過他,可是憑她那淵博的學(xué)識,她總應(yīng)該知道他是存在的,總該給他一些注意。圣誕夜的時候,她從來沒有想過要分給他哪怕一小匙粥。這粥他的先人總是分得到的,分粥的還總是一些沒有學(xué)識的夫人;粥里漂著厚厚的一層黃油和奶油。那只貓一聽到這些,口水便流到小胡子上。
“她說我只是一個概念!”小精靈說道。“這可是超出我的全部概念之外的!她否認我嘛!我聽到過這話,現(xiàn)在又聽到了。她坐在那里跟那個專整治小孩的人,那個?茖W(xué)生瞎聊。我對老爹說,‘當心你的鍋!’她不理會,F(xiàn)在我要讓它潽出來!
小精靈吹著火,火燎得高高的,發(fā)著亮光。“蘇——!獫卞佉绯鰜砹。
“現(xiàn)在,我要進去在老頭的襪子上咬些洞!”小精靈說道!拔乙谝m子趾頭和后跟上咬出大洞,這樣她不寫詩時,便有東西可以縫縫補補了。詩太太,補老頭的襪子去!”
貓聽到了這里打了個噴嚏。他著涼了,盡管他總是穿著裘衣。
“我把餐廳的門打開了,”小精靈說道,“里面擺著熬好的奶油,稠得和漿糊一樣。你要不要舔一舔!我可得舔一下!”“如果罪名由我承擔,我得挨打,”貓說道,“那讓我也舔上一口奶油吧!”
“先舔,再挨揍!”小精靈說道。“不過現(xiàn)在我得到?茖W(xué)生的屋子里去,把他的腰帶掛到鏡子上,把他的襪子扔到水盆里,好讓他覺得混合酒太烈,讓他暈頭漲腦。夜里我要在狗棚里的柴禾堆上過夜,我很喜歡逗那只看家狗。我把腿吊著晃來晃去,狗無論跳多高,都夠不著我的腿,這使它很惱火。它汪汪叫個不停,我晃個不停;簡直太好玩兒了。?茖W(xué)生被吵醒了,三次爬了起來朝外望。不過他看不見我,盡管他戴著眼鏡;他總是戴著眼鏡睡覺!
“太太來時告訴我一聲!”貓說道。“我的耳朵不好使,我今天不舒服!
“你害的是沒有東西舔的病!”小精靈說道!鞍巡√蚝!把病舔跑!但是先把胡子擦干凈,別讓奶油掛在上面!我現(xiàn)在要去偷聽了!
小精靈站在門旁,門半掩著。除了太太和?茖W(xué)生外,屋里沒有旁人。他們在討論專科學(xué)生非常優(yōu)雅地稱之為每個家庭都應(yīng)該置于鍋碗之上的問題:靈氣的問題。
“吉瑟俄普先生!”太太說道,“現(xiàn)在我要趁這個機會,給您看一些我從未給世上任何人,特別是男人看過的小詩。有幾首,要知知道,還真是蠻長的,我把它叫做《一位閨秀丁當之作》!我喜歡古丹麥文!
“是的,應(yīng)該堅持用古文!”專科學(xué)生說道,“應(yīng)該把德文從語言中清除掉②!”
“我也是這樣做的!”太太說道!澳肋h也聽不到我說‘Kleiner’或‘Butterdeig’③,我總是說?Eedtkager和Bleddeig④”。
于是她從抽屜里取出一個寫字本,綠色封面,上面還有兩滴墨水漬。
“這個本子里的東西都是很費了一番心血的!”她說道。“我對傷感的東西感觸最深。這幾首叫《夜間的嘆息》、《我的晚霞》和《當我得到克萊門森的時候》?巳R門森是我的丈夫,這首您可以跳過去,盡管它很富感情,很有思想!都彝ブ鲖D的職責》是最好的一首!全都很傷感,我在這方面有才能。只有一首是幽默的,那一首的`思想是活潑的。要知道,快活的思想總還是會有的。想——您不要笑話我。 搿攤女詩人。這只有我自己知道,我的抽屜知道。現(xiàn)在您,吉瑟俄普先生,也知道了!我喜歡詩,它控制著我,它和我開玩笑,給我出主意,還管著我。我用《小精靈》這個題目來表達這些。您當然知道那個關(guān)于屋子里總有一個看家小精靈在調(diào)皮搗蛋的古老迷信。我想過,我自己就是屋子。詩,我內(nèi)心的感受便是小精靈;有很大的一種激情在主宰著我;我在《小精靈》中歌頌了他的力量和偉大!可是您得把手擱在心上對我發(fā)誓永不把這些泄露給我丈夫或者別人。大聲地讀,讓我看看您是否懂得我寫的東西!
于是專科學(xué)生讀了起來,太太聽著,小精靈聽著。你知道,他在偷聽,而且恰好是在念到《小精靈》的時候來的!斑@和我有關(guān)呀!”他說道!八龝趺磳懳遥渴堑,我得咬她,咬她的雞蛋,咬她的小雞,把她身上的肥牛似的膘都弄掉。瞧我怎么整治這位夫人!”
他努起了嘴,伸長了耳朵聽著。但是他聽到的都是講小精靈了不起的地方,他的威力,他對夫人的統(tǒng)治,這是詩的藝術(shù),你當然知道她的意思是什么,可是小精靈只是從題目的字面上理解。小家伙越來越高興,他高興得眼睛閃閃發(fā)光,嘴角上露出愜意。他蹺起了腳后跟,用腳尖站著,一下子比以前長高了一寸。他對說到小精靈的地方很高興。
“太太很有靈氣,很有教養(yǎng)!我真委屈了她!她把我收進了她的《丁當集》,這集子是要印出來的,要被人讀到的!現(xiàn)在可不能讓貓去吃她的奶油了,我留著自己吃!一個人吃掉的總比兩個吃掉的少,這總是一種節(jié)省。我要實行這種規(guī)矩,尊敬的可貴的太太!”
“瞧他這樣,這小精靈!”老貓說道!疤灰鹛鸬剡鞯亟幸宦,喵地講一番他,他立刻就改變了自己的主意。她夠精明的,這太太!”
但是她并不精明,而是小精靈像是一個人。
如果你不明白這個故事,那你便去問問別人。可是你別去問小精靈,也不要問太太。
、佟爸卫硭伞币允ソ(jīng)舊約《創(chuàng)世紀》第1章第28句。
、谶@是諷刺1848—1850年及1860年丹麥敗給普魯士之后的民族主義情緒的。
、鄣挛。兩字的意思是小點心和奶油糕。
、芘c前面相應(yīng)的兩個丹麥文。
安徒生童話故事12
冬季來到了,天上飄起鵝毛大雪,世間萬物都變得白茫茫的一片,山頂上的巫女,親手在一顆碩大無比的大樹下,搭了一個可愛的雪人。它的身上撒滿了亮晶晶的粉墨,如瑪瑙般烏黑發(fā)亮的眼睛,美麗極了。
巫女拿出一顆綠油油的像極愛心的青菜,施上魔法,裝入雪人的心房,頓時雪人活了過來,和人一樣。巫婦和藹地盯矚雪孩子:“孩子啊,千萬記住,在晴朗的日子,便要躲在這大樹底下,夜晚,才能出去,否則你將會消失。”雪孩子高興地點了點頭。
一天夜晚,雪孩子在樹的一隅,有一團黑色的小球,它俯望去,原來是一團因寒冷抱在一塊兒取暖的螞蟻,它們抖抖散散,不停打著冷戰(zhàn)。
雪孩好心的問:“怎么了,需要我?guī)兔?”
年老的螞蟻說:“因為大雪,回家的路,被擋住了,孩子們都太冷了,快撐不住了。”
雪孩聽著,那翠綠色的心顫抖了,它摘下脖子上的'圍巾,像蛇似的將它們團團圍住。螞蟻們頓時感到暖和極了,謝過了雪人,依偎在圍巾旁。
第二天,雪人又來看望螞蟻們。
螞蟻們個個捂著肚子,臉色蠟黃,螞蟻說:“雪孩,能給我們弄些吃的么?”雪人這下可為難了,它一個雪人要什么吃的,這可怎么辦吶。這時,雪孩摸摸自己的腦袋,經(jīng)過深思熟慮后,對它們說:“你們待會到太陽底下,自會有吃的!蔽浵亗儫o力地點點頭,連道謝謝。
雪孩望著樹外大好的陽光,想起了女巫的話,它停頓了一下,便毅然決然地跨出樹陰,享受太陽的熱情。
它從沒想到,太陽是這么毒辣,那陽光正在穿透它的身軀,一滴滴如鉆石一般閃亮的水珠滑落在地,雪水模糊,熱極了,從內(nèi)向外的熱氣,不停催促它趕快融化。
……
螞蟻們爬出圍巾,見到了那棵躺在純潔雪水里青菜,它們眼里在模糊了。螞蟻們的洞也被雪水清灑開,它們搬起那巨大的青菜,挖了個洞,灑上雪,將青菜永久保存,冬日在雪里,夏日在土里……
安徒生童話故事13
在一個很深、很深的海底里,有一座城堡,里面住著六位十分美麗的人魚公主,但要說最美麗的還是最小的公主,她有著金色的長頭發(fā),比她們姐姐都漂亮,她很喜歡聽姐姐們說海面上的那些新鮮事,因此,小公主常想著,有一天自己能到海面上親自看一看。
就在小公主十五歲生日的時候,她悄悄的游上了海面,她看到海面上有一艘很大的船,船上的人正在舉行著生日宴會。船上的人們舉杯祝賀:“王子!祝您生日快樂!”那個王子高大威武,瀟灑英俊。小人魚公主也為之著迷。
但……這時突然,“呼!”刮起了一陣大風,風把大船都吹翻了,船里的人掉到了海里,王子也掉進了海中,漂流到海面上!霸懔耍∫遣悔s緊救王子,他會有生命危險的!”于是人魚公主費了很大的力氣才把王子救到岸上。
“王子!醒一醒!”人魚公主摸著王子的手說。就在這個時候,人魚公主聽見有腳步聲走近來了,就躲到了巖石后面,來的是一位女孩,她看見王子躺在沙灘上大吃一驚,于是就上前救他,王子在她細心的照顧下很快就清醒了。
王子對那女孩微笑著說:“謝謝你!救了我的命!比唆~公主聽了非常傷心:“王子,我救你的人是我啊!”人魚公主無法把王子忘記,但她是人魚,無法靠近王子,因此,每到晚上,她就游到城堡外,遠遠地望著王子。
人魚公主自言自語的說:“我真想變成人類。 庇谑牵唆~公主就去求助魔女,希望她可以幫助她達成心愿。魔女說:“我是有辦法讓你變成人類,但當你的尾巴變成腳的時候,走起路來會像刀割一樣疼痛,還有,假如王子和別人結(jié)婚,你將會化成泡泡死去。”
除此之外,魔女還提了一個要求,就是希望人魚能把她美妙的聲音送給她。人魚為了見到王子,就答應(yīng)了魔女的要求,人魚公主說:“好!只要我能在王子的身邊,我什么都不在乎!”于是人魚公主得到了變成人類的藥。
人魚公主游到了城堡的岸邊,喝下了魔女的藥,喝下去之后,人魚公主覺得全身非常的難受而昏過去,不知過了多久,人魚公主的尾巴慢慢的分裂成雙腳!靶〗,你怎么了!碑斎唆~公主慢慢的睜開雙眼,眼前的人竟是王子;但是人魚公主卻無法回答,因為她已經(jīng)把聲音送給了魔女。
王子把人魚公主帶回了城堡,并給她穿上華麗的衣裳!罢媸莻美人。 背潜さ娜硕际址Q贊人魚公主的美貌,雖然人魚公主不能說話和唱歌,而她美妙的舞姿卻吸引了所有人的`目光,但誰都不知道人魚公主是忍受著腳痛,來取悅王子和眾人的。王子對待人魚公主,就像妹妹般地,照顧得無微不至。
有一天,王子帶著人魚公主來到了鄰國,那是上次他落海獲救的地方;王子是去與那女孩會面的。王子非常高興地說:“我的性命是她救回來的,所以我要和她結(jié)婚了!薄安粚Γ〔粚!王子,是我救你的呀!”人魚公主喊叫著,但是王子仍然聽不見。
最終,王子和那女孩結(jié)婚了,在回國的船上,人魚公主傷心的哭泣著,這時候從海中傳來姐姐們的聲音:“為了要救你,我們?nèi)デ竽,并用我們的頭發(fā)換來這把寶劍,你只要用它來殺死王子,用王子的血涂在你腳上,就會變回人魚!薄澳阋钠鹩職馊プ觯駝t明天一早,你將變成泡泡死去!
人魚公主下定了決心,在王子睡著時進入他的寢宮;但是看著王子安祥的臉,怎么也下不了手。
黎明時,人魚公主在甲板上自言自語地說:“王子!再見了!庇谑侨唆~公主的身體慢慢地,化做了許多五彩繽紛的泡泡。黎明的曙光,照耀著泡泡,而人魚公主的身影,又像在泡泡中忽隱忽現(xiàn)的往上升。
“我那可愛的妹妹,到那里去了!”王子正四處尋找人魚公主。變成空氣的人魚公主只是對著王子看,很滿足地往粉紅云彩的深處飛去!
安徒生童話故事14
1、他們一個接一個地請求皇帝送給他們一些最好的絲綢和黃金。
2、在一條狹窄的山路上隱約可見一座古堡。古老的紅墻上爬滿了厚厚的常春藤。
3、現(xiàn)在,那對父母已經(jīng)把匣子橫擱在水溝上,匣子的兩邊幾乎靠在窗子上,像兩排鮮花。豌豆藤懸在箱子上方,玫瑰則伸展出長長的枝條。
4、一片片葉子爬上了梯田。陽臺上站著一個美麗的女孩。她俯身越過欄桿,朝大路望去。
5、寬宏大量地死去是一種勇氣,忍受屈辱,不知疲倦地活著,這難道不是另一種勇氣嗎?只有經(jīng)歷過死亡的人,才知道死亡是多么容易,而生存是多么艱難!
6、在愛情中,我們知道自己想成為什么樣的人。在磨難中,我們會發(fā)現(xiàn)我們是誰。
7、夜幕降臨幾個小時之后,她依然走在路上。她的'雙腳疼痛難忍,每邁一步,腳上的水泡都讓她受盡煎熬。饑餓也在與她同行,不時地用它尖利的小小手肘戳向她,但她又能怎么辦呢?她的行李是為了探訪姐姐,而不是為了無窮無盡地逃難準備的。她帶上了自己最喜歡的《包法利夫人》以及所有人都在讀的《飄》,還有一些衣服,并沒有準備食物和水。她以為這趟旅程只會持續(xù)幾個小時的時間,當然就更想不到自己要步行前往卡利沃了。
8、這是一個非常美麗的城市!他住進最好的旅館,開了最舒適的房間,點了他最喜歡吃的菜,因為他現(xiàn)在有錢了。
9、如果愛情是一種病,那么我想我應(yīng)該被感染。
10、他們把這些東西都裝進背包里,假裝在空空的織機上忙碌地工作到深夜。
11、小強盜女孩和格爾達一樣大,但是她更強壯,肩膀更寬。她的皮膚是棕色的,眼睛是黑色的,幾乎是暗淡的。
12、他們架起兩架織布機,假裝在工作,可是什么也沒有。
13、它們盤繞著窗戶,互相纏繞著,就像綠葉和鮮花構(gòu)成的凱旋門。
14、但是,正如他們要把絞索脖子上,他說,一個罪人可以聲稱無罪之前,他判斷,他應(yīng)該滿足:他渴望一陣,就好像它是最后他會把在世界。
15、美麗只是另一種削弱她的方式,而不是理解她。
16、替他擦靴子的男孩認為他的鞋子對于像他這樣的有錢紳士來說是很滑稽的。但是他還沒有買一個新的。第二天,他買了合適的靴子和漂亮的衣服。現(xiàn)在我們的士兵是一個新的紳士。
安徒生童話故事15
在樹林中高高的坡頭上,靠近敞露的海灘邊,有這么一棵真正是很老的橡樹,它正好三百六十五歲。但是,對樹來說,這樣長的時間,也不過就像我們?nèi)私?jīng)歷那么多個晝夜罷了;我們白天醒著,夜里睡覺,于是做我們的夢。樹木可另是一個樣子,它們在三個季度里是醒著的,只是快到冬天的時候才開始睡眠。冬天是它入睡的時間,是它的漫長的白晝之后的夜晚;這漫長的白晝被人稱作春天、夏天和收獲的秋天。
在許多和暖的夏日里,蜉蝣圍繞著樹的頂冠舞蹈,飛來飛去,覺得很是幸福。接著那小小的生靈便在一片寬大清新的橡樹葉子上安靜幸福地休息片刻,這時,樹老是說:“小可憐蟲!你的整個生命不過只是一天!多么地短促啊,太可悲了!”
“可悲!”蜉蝣總是回答說,“你這樣說話是什么意思?要知道這一切是好得無比了,這么暖和,這么美好,我高興極了!”
“可是只有一天,然后一切都完了!”
“完了!”蜉蝣說道:“什么是完了!你是不是也完了?”“沒有的,我也許活上你的那成千上萬的天;我的一天是四個季!這是很長的時間,你根本算不出來的!”
“可不是,我不懂得你!你有我的成千上萬天,可我有成千上萬的眼前的一刻供我快樂幸福!在你死的時候,是不是世上的一切美好事物都停止了?”
“不會的,”大樹說道,“它肯定要繼續(xù)很長很長時間,在比我想象還要長的時間中,無休止地繼續(xù)存在!”
“可是這對咱們都是一樣的,只是我們的計算方法不同罷了!”
蜉蝣在空中舞著,飛翔著,對它們那細致精美的翅膀,對它們的薄紗和細絨非常喜歡,在溫暖的天空中很是高興;空氣里充滿了從車軸草覆蓋的田野、籬欄上的野玫瑰、接骨木樹和忍冬花那里傳來的令人陶醉的香味,還不用說車葉草、報春花和皺葉留蘭香了;這香氣濃郁極了,蜉蝣以為有些醉了,白晝是長的、美好的,充滿了歡樂和甜蜜的感覺。待到太陽西沉,那小小的蜉蝣總是覺得有一種被這一切幸福陶醉的舒適的疲倦感。翅膀再也不能托起它;它非常輕地滑到了那柔軟、輕搖的草稈上,點著頭,點到不能再點,很愉快地睡過去,死來臨了。
“可憐的小蜉蝣!”橡樹說道,“這生命可真是太短了!”每個夏天都是這同樣的舞蹈嬉戲,同樣的'話語,回答和睡去;蜉蝣的世世代代,這一幕幕都在重復(fù)著,它們?nèi)纪瑯拥男腋,同樣的高興。橡樹在春天、夏天和秋天總是醒著,接著很快便到了它的睡眠的時刻;它的夜晚,冬天要到了。風暴已經(jīng)在唱了:“晚上好,晚上好!掉了一片葉,掉了一片葉!
我們要摘掉它,我們要摘掉它,讓你好睡覺!我們用歌聲送你入睡,我們輕搖你送你入睡,可是這對老枝子很有益,是不是!這樣它們便高興得裂了開來!甜甜地睡,甜甜地睡!這是你的第三百六十五個夜,可是實在說你才是個一歲大的嬰孩!甜甜地睡!云彩撒下雪花來,雪花堆成一大層,是你腳下四周的暖和的床褥!甜甜地睡,做上一個美夢!”
橡樹光了自己的葉子好安安穩(wěn)穩(wěn)地度過那漫長的冬天,在冬天多做一些夢,盡是那些自己經(jīng)歷過的事,就像人夢中的那些一樣。
它確實也曾是幼小的,是啊,那種子的殼就曾經(jīng)是它的搖籃;按照人的辦法計算,它現(xiàn)在生活在第四個世紀里;它是這個林子中最大最尊貴的樹,它的樹冠高高伸向四方蓋過了其他的樹,在海上老遠的地方,便可以看見它,成了船只航行的標志;它根本沒有想過,有多少只眼睛在尋找它。斑鳩在它綠色樹冠的高處筑巢,杜鵑在上面咕咕鳴唱;秋天,樹葉看去就像一片片薄薄的黃銅盤的時候,候鳥飛到它這里歇腳,然后再飛越大海而去;每一根彎彎曲曲、節(jié)節(jié)疤疤的枝子都伸了出去;烏鴉和寒鴉輪流著飛來歇在枝上,談?wù)撝絹淼膰谰䲡r光和在冬天找食物的萬般困難。
正是在圣潔的圣誕節(jié)的日子,這橡樹做了自己最美好的夢;這得請你們聽聽。
橡樹非常清楚地感覺到,這是一個喜慶的時刻,它好像聽到四周教堂都在鳴鐘,還有,就和在一個美好的夏天一樣,柔和溫暖;它把自己的茂密的樹冠伸展開來,鮮潔而碧綠,陽光在枝葉之間嬉戲,空氣中充滿了花草和矮叢的芬香;五顏六色的蝴蝶在玩“抓到了”的游戲,蜉蝣在舞,就好像一切都只是為了它們跳舞取樂而存在。橡樹多年來經(jīng)歷過的、看到過的一切,又一幕幕地在它面前經(jīng)過,就像是一整個載歌載舞的歡慶隊伍。它看到了古代的騎士和夫人,帽子上插有羽毛,安放在他們的手上,騎馬駛過樹林;圍獵的號角響了起來,獵狗奔來奔去;它看到敵對的士兵帶著锃亮的武器,穿著五顏六色的衣服,搭起帳篷又收起帳篷;值勤人火堆的火光熊熊,人們在橡樹伸張開的枝子下面歌唱、睡眠;它看見戀人在月光下來這里幽會,享受恬靜的幸福,把他們名字的第一個字母刻到灰綠色的樹皮上。過去,是啊,那是許多年前了,途經(jīng)這里的旅客,那些歡快的青年小伙子們,曾經(jīng)把七弦琴和風鳴琴掛在橡樹的枝子上,現(xiàn)在這些琴又掛上了,很美。斑鳩咕咕叫著,好像要傾吐出橡樹所感覺到到的;杜鵑也在啼叫,在說它能活多少個夏日。
這時,就好像有一股生命的泉流從它下面最細小的根部一直流到它最高處伸張著的枝子,一直流進了每片葉子;橡樹感覺到這泉流使它舒展開來,是的,它還用根感覺到地下面也充滿了生命活力,十分溫暖;它感覺到精力在增長恢復(fù),它越長越高;樹干挺拔向上,它一刻不停息,它不斷地長,一長再長,樹冠更加茂密,伸展得開開的,昂揚得高高的,——隨著樹的增長,它的歡快,它的要達到更高,一直伸到那明亮的溫暖的太陽那里的渴望也在同時增長著。
它已經(jīng)長得高高地穿過了云塊,在那兒,那大群候鳥的黑陣和天鵝的白群都落在它的下面。
橡樹的每片葉子都可以看,就好像葉子有眼睛會看一樣;星兒白天也可以看見了,又大又光亮;每顆星都像眼睛那樣在眨閃,又溫柔又明亮;它們令老橡樹憶起那些熟悉可愛的眼睛,孩子的眼睛,在樹下相會的戀人的眼睛。
這是極美好的一刻,極其幸福!然而在這一切幸福之中,它感到一種渴望和希望,渴望樹林里下面所有的樹,所有的矮叢、花草都能夠和它一起長大,一起感覺,一起體會這種輝煌和歡樂。所有這些大大小小的花草樹木不能和它一起生長,那宏偉的橡樹在這最歡樂的夢中便不完全愉快。這種感覺在它的枝子、葉子中動蕩,非常真誠、非常強烈,就像在一個人的胸中一樣。
橡樹的樹桿在搖曳,好像它在尋找什么卻沒有找到。它回頭望去,于是它感覺到了車葉草的香味,很快又有了忍冬和紫羅蘭的更強烈的芳香,它以為可以聽到杜鵑在回答。是的,它從樹林的綠頂透過云朵望出去,看到在它的下面,其他的樹和它一樣在成長,挺拔起來;矮叢和草稈高高地挺向上方;有個別的甚至脫離了根,很快地飛了起來。樺樹生長得最快,像一道白色的電光,它的纖細的軀干往上伸去,它的枝子像柔紗,像旗幡一樣在波動;樹林中所有的植物,就連那長著棕絨毛的葦子稈都在跟著長,鳥兒跟隨著唱,螞蚱在一根在飄在飛的細長的綠絲帶一樣的草稈上歇著,在它的脛節(jié)腳上蹭擦自己的翅翼;金龜子在喃喃細語,蜂兒在嗡嗡鳴唱,每一只鳥兒都在用自己的小嘴歌唱,歌聲、歡樂,這一切一直傳到了天上。
“可是水邊的那小紅花也應(yīng)該參加呀!”橡樹說道;“還有藍色的風鈴花和春黃菊!”——是的,橡樹愿意它們?nèi)紖⒓!拔覀円呀?jīng)來了!我們已經(jīng)來了!”傳來了歌聲和響聲!翱墒侨ツ晗奶斓哪切┸嚾~草呢——前一年這里是一大片鈴藍花——!還有野蘋果,多么漂亮!——還有多年來,許多年來林子里那一派繁華的景象——!要是這繁華景象還在,一直到今天還有的話,那么那也是可以參加進來的!”“我們已經(jīng)參加了,我們已經(jīng)參加了!”歌聲和響聲從更高更高的地方傳來,就好像它就在前面飛著一樣。
“真是的,太好了,好得簡直不可思議!”老橡樹興高彩烈地喊道!八鼈兌紒砹,小的大的!沒有一個被忽略!這種幸福卻怎么可能,怎么能想象得到!”
“在上帝的天上這是可能的,是可以想象得到的!”響聲這樣說道。
一直是在往上長的橡樹感覺到它的根從泥土里松了出來。
“現(xiàn)在是最好的了!”橡樹說道,“現(xiàn)在沒有任何東西束縛我了!我可以飛向最高處,飛向光輝,飛向燦爛!一切我心愛的東西,小的大的,都和我在一起!”
“全都和你在一起!”
這是橡樹的夢,正在它做夢的時候,在這圣潔的圣誕夜刮起了猛烈的風暴,刮遍了海面和陸地;洶涌的大海波濤沖向海灘,橡樹裂了,斷折了,正在它夢見自己的根從泥土里松了出來的那一刻,它被連根拔起來了。它倒下了,它的三百六十五年現(xiàn)在就像蜉蝣的一天。
圣誕日的早晨,太陽升起的時候,風暴已經(jīng)停息了;所有的教堂的鐘都在喜慶地鳴響著,每一根煙囪,就連貧苦農(nóng)民的層頂上那極小的煙囪,都升起了煙,宛如占卜師①歡宴時祭壇上升起的那藍藍的煙,感恩的香煙。海逐漸地平靜下來,越來越靜,遠處一艘經(jīng)受住了那夜晚的風暴的大船上,所有的旗子全升起了,一派圣誕的歡樂,美麗極了。
“那樹不見了!那老橡樹,我們陸上的位標!”海員們說道!八诒╋L雨的夜里倒下了;誰還能頂替它!誰也不能!”伸展得開開地躺在海灘上的橡樹得到了這樣一篇入葬時的悼詞,言簡而意善!遠處船上傳來了圣潔的歌聲,圣誕節(jié)歡樂的歌聲、基督拯救人類和永恒生命的歌聲:
讓歌聲沖天,上帝的虔誠信徒!
哈利路亞,我們當然都已豐足,
那幸福無可比擬!
哈利路亞,哈利路亞②!
古老的贊美詩在回旋,船上所有的人都以各自的方式在這歌聲中,在祈禱中得到了老橡樹圣誕夜在最后最美好的夢中體驗到的那種解脫。
、僦腹趴藸柼厝说募缼煟诳藸柼厝说男哪恐邢饦涫鞘嵉。
、诎餐缴栽娙瞬悸迳囊皇资フQ贊美詩。
【安徒生童話故事】相關(guān)文章:
安徒生童話故事05-15
(精選)安徒生童話故事05-15
安徒生童話故事《創(chuàng)造》12-30
安徒生童話故事《鐘聲》11-17
紅鞋的安徒生童話故事11-06
安徒生童話故事全集11-21
【熱】安徒生童話故事09-01
安徒生童話故事范文05-08
(精)安徒生童話故事06-13
經(jīng)典安徒生童話故事:海的女兒02-02