- 相關(guān)推薦
《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?下面是小編收集整理的《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·曹風(fēng),歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)
蜉蝣
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,于我歸處。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,于我歸息。
蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,于我歸說(shuō)。
注釋
1、采采:猶“楚楚”,鮮明貌
2、閱:洞穴
3、說(shuō):(shuì):休息
譯文
蜉蝣翅膀薄又亮,像那鮮麗美衣裳。心中憂思重重生,我今歸處在何方?
蜉蝣翅膀薄又輕,像那美艷好棉衣。心中憂思重重生,我今何處去安息?
蜉蝣挖洞好安歇,身著雪白好麻衣。心中憂思重重生,我今安身去何地?
候人
彼候人兮,何戈與礻殳。彼其之子,三百赤芾。
維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱(chēng)其服。
維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。
薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯饑。
注釋
1、候人:擔(dān)任在國(guó)境和道路上守望及迎送賓客職務(wù)的人,總數(shù)有一百多人,除少數(shù)低級(jí)官僚外都屬普通兵卒。本詩(shī)中的候人是指一般供役的兵卒。何:即“荷”,肩負(fù)。祋(兌duì):兵器名,杖類(lèi),即殳(書(shū)shū)。
2、彼:指曹?chē)?guó)朝廷。其(記jì):語(yǔ)助詞。之子:指下文“三百赤芾”、“不稱(chēng)其服”的那些人。赤芾(扶fú):紅色熟牛皮所制的蔽膝,即“韠(閉bì)”,卿大夫朝服的一部分。曹是小國(guó),而朝中高官厚祿者多至三百人。
3、鵜(啼tí):水鳥(niǎo)名,即鵜鶘,食魚(yú)。梁:魚(yú)梁,即攔魚(yú)壩。濡:濕。鵜鶘以魚(yú)為食卻不曾濡濕翅膀,說(shuō)明不曾下水。這兩句是比喻,如果是比朝中的貴人,就是說(shuō)這些人不是自己求食,而是高高在上,靠別人供養(yǎng);如是比候人自己,就是說(shuō)候人值勤辛苦,連吃飯都顧不上。第一章上二句寫(xiě)候人,下二句寫(xiě)朝中貴人,這里也以上二句指候人較順。下章同此。
4、服:指赤芾。這句說(shuō)“三百”著“赤芾”的人才德和地位不相稱(chēng)。
5、咮(皺zhòu):鳥(niǎo)嘴。這句和“不濡其翼”比喻的意思相同。
6、遂:和“對(duì)”古同音互訓(xùn),“不對(duì)”也就是“不稱(chēng)”的意思。媾:讀為遘(夠gòu),厚待,寵愛(ài)。這句也是說(shuō)才德和地位不相稱(chēng)。
7、薈(會(huì)huì)、蔚(未wèi):都是聚集的意思,這里指云彩濃密。隮(霽jī):升起。這兩句說(shuō)南山早晨有濃云升起。
8、婉孌:形容女孩子?jì)珊弥~。季(稚)女:幼小的女兒。這一章寫(xiě)候人值勤到天明,看見(jiàn)南山朝云,惦記小女兒在家沒(méi)有早飯吃。
譯文
小吏在堂前,肩扛戈與殳。那些士大夫,紅皮蔽膝三百人。
鵜鶘在魚(yú)梁,翅膀不沾水。那些士大夫,不配穿那好衣裳。
鵜鶘立梁前,鳥(niǎo)嘴不沾水。那些士大夫,不配高官又厚祿。
天空彌朝霞,南山升彩虹。小吏幼女美,可憐家貧腹中饑。
鳲鳩
鳲鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮。
鳲鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁伊騏。
鳲鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國(guó)。
鳲鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國(guó)人,正是國(guó)人。胡不萬(wàn)年?
注釋
1、鸤(shī)鳩,布谷鳥(niǎo)
2、弁(biàn):冠冕
3、騏(qí):青黑色
譯文
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)七個(gè)細(xì)心哺食。品性善良的好君子,儀容端莊始終如一。儀容端莊始終如一,內(nèi)心操守堅(jiān)如磐石。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)嬉戲梅樹(shù)枝間。品性善良的好君子,他的腰帶白絲鑲邊。他的腰帶白絲鑲邊,玉飾皮帽花色新鮮。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)嬉戲酸棗樹(shù)上。品性善良的好君子,儀容端莊從不走樣。儀容端莊從不走樣,各國(guó)有了模范形象。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)翻飛棲息叢莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作為榜樣。百姓敬仰作為榜樣,怎不祝他萬(wàn)壽無(wú)疆。
下泉
冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤嘆,念彼周京。
冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤嘆,念彼京周。
冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤嘆,念彼京師。
芃芃黍苗,陰雨膏之。四國(guó)有王,郇伯勞之。
注釋
1、冽:寒冷。下泉:地下涌出的泉水。
2、苞:叢生。稂(láng):一種莠一類(lèi)的野草。毛傳:“稂,童粱。非溉草,得水而病也!币灿腥苏f(shuō)稂是長(zhǎng)穗而不飽實(shí)的禾。
3、愾:嘆息。寤:醒。
4、周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京師”同。
5、蕭:一種蒿類(lèi)野生植物,即艾蒿。
6、蓍(shī):一種用于占卦的草,蒿屬。
7、芃(péng)芃:茂盛茁壯。毛傳:“芃芃,美貌!
8、膏:滋潤(rùn),潤(rùn)澤。
9、有王:鄭箋:“有王,謂朝聘于天子也!
10、郇(xún)伯:毛傳:“郇伯,郇侯也!编嵐{:“郇侯,文王之子,為州伯,有治諸侯之功!焙慰对(shī)經(jīng)世本古義》則據(jù)齊詩(shī)之說(shuō)以為是指晉大夫荀躒。蓋郇、荀音同相通假。茲從齊詩(shī)說(shuō)。
譯文
地下涌出那冷泉,一叢童粱浸朽腐。醒來(lái)嘆息又嘆息,懷念周朝的京都。
地下涌出那冷泉,一叢艾蒿浸凋零。醒來(lái)嘆息又嘆息,懷念周朝的京城。
地下涌出那冷泉,一叢蓍草浸爛死。醒來(lái)嘆息又嘆息,懷念周朝的京師。
茂盛黍苗長(zhǎng)勢(shì)旺,一場(chǎng)好雨滋潤(rùn)它。四方諸侯朝天子,郇伯過(guò)來(lái)慰勞他。
作品簡(jiǎn)介:
《國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)》是《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)之一,共四篇。曹,國(guó)名。西周初周武王封其弟曹叔振鐸(duó)于曹?chē)?guó),建都陶丘(今山東省菏澤市定陶區(qū))。公元前487年為宋景公所滅。曹?chē)?guó)的統(tǒng)治區(qū)在今山東菏澤地區(qū)一帶。曹風(fēng)就是這一區(qū)域的詩(shī)。曹詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代,從內(nèi)容判斷,多為東遷以后,在風(fēng)詩(shī)中,它產(chǎn)生的時(shí)代較晚。
文學(xué)鑒賞:
《國(guó)風(fēng)》是《詩(shī)經(jīng)》的一部分,大抵是周初至春秋間各諸侯國(guó)華夏族民間詩(shī)歌。而國(guó)風(fēng)是《詩(shī)經(jīng)》中的精華,是華夏民族文藝寶庫(kù)中璀璨的明珠。國(guó)風(fēng)中的周代民歌以絢麗多彩的畫(huà)面,反映了華夏勞動(dòng)人民真實(shí)的生活,表達(dá)了他們對(duì)受剝削、受壓迫的處境的不平和爭(zhēng)取美好生活的信念,是中國(guó)現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的源頭。
【《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·曹風(fēng)】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)03-28
《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)10-20
《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)11-03
《詩(shī)經(jīng)》國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)08-28
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)周南關(guān)雎拼音01-03
《詩(shī)經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜》原文及鑒賞10-28
《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》古詩(shī)賞析及翻譯07-25
中國(guó)風(fēng)06-23
法國(guó)風(fēng)俗禁忌10-27