- 相關推薦
田忌賽馬原文及翻譯
《田忌賽馬》的故事告訴我們:做事情換一種思維,也許會達到意想不到的效果。下面是小編收集整理的關于《田忌賽馬》課文及文言文翻譯,歡迎大家閱讀參考!
原文:
齊使者如梁,孫臏以刑徒陰見,說齊使。齊使以為奇,竊載與之齊。齊將田忌善而客待之。忌數(shù)與齊諸公子馳逐重射。孫子見其馬足不甚相遠,馬有上、中、下輩。于是孫子謂田忌曰:“君弟重射,臣能令君勝!
田忌信然之,與王及諸公子逐射千金。及臨質,孫子曰:“今以君之下駟彼上駟,取君上駟與彼中駟,取君中駟與彼下駟!奔锐Y三輩畢,而田忌一不勝而再勝,卒得王千金。于是忌進孫子于威王。威王問兵法,遂以為師。
譯文:
齊國使者到大梁來,孫臏以刑徒的身份秘密拜見,用言辭打動齊國使者。齊國使者覺得此人不同凡響,就偷偷地用車把他載回齊國。齊國將軍田忌賞識他并像對待客人一樣禮待他。田忌經常與齊國諸公子賽馬,設重金賭注。孫臏發(fā)現(xiàn)他們的馬腳力都差不多,可分為上、中、下三等。于是孫臏對田忌說:“您只管下大賭注,我能讓您取勝。”
田忌相信并答應了他,與齊王和諸公子用千金來賭勝。比賽即將開始,孫臏說:“現(xiàn)在用您的下等馬對付他們的上等馬,拿您的上等馬對付他們的中等馬,拿您的中等馬對付他們的下等馬!比龍霰荣愅旰,田忌一場不勝而兩場勝,最終贏得齊王的千金賭注。于是田忌把孫臏推薦給齊威王。威王向他請教兵法后,就把他當作老師。
田忌賽馬的寓言故事:
齊國的大將田忌,很喜歡賽馬,有一回,他和齊威王約定,要進行一場比賽。
他們商量好,把各自的馬分成上,中,下三等。比賽的時候,要上馬對上馬,中馬對中馬,下馬對下馬。由于齊威王每個等級的馬都比田忌的馬強得多,所以比賽了幾次,田忌都失敗了。
田忌覺得很掃興,比賽還沒有結束,就垂頭喪氣地離開賽馬場,這時,田忌抬頭一看,人群中有個人,原來是自己的好朋友孫臏。孫臏招呼田忌過來,拍著他的肩膀說:
“我剛才看了賽馬,威王的馬比你的馬快不了多少呀。”
孫臏還沒有說完,田忌瞪了他一眼:
“想不到你也來挖苦我!”
孫臏說:“我不是挖苦你,我是說你再同他賽一次,我有辦法準能讓你贏了他!
田忌疑惑地看著孫臏:
“你是說另換一匹馬來?”
孫臏搖搖頭說:
“連一匹馬也不需要更換!
田忌毫無信心地說:
“那還不是照樣得輸!”孫臏胸有成竹地說:
“你就按照我的安排辦事吧。”
齊威王屢戰(zhàn)屢勝,正在得意洋洋地夸耀自己馬匹的時候,看見田忌陪著孫臏迎面走來,便站起來譏諷地說:
“怎么,莫非你還不服氣?”
田忌說:“當然不服氣,咱們再賽一次!”說著,“嘩啦”一聲,把一大堆銀錢倒在桌子上,作為他下的賭錢。
齊威王一看,心里暗暗好笑,于是吩咐手下,把前幾次贏得的銀錢全部抬來,另外又加了一千兩黃金,也放在桌子上。齊威王輕蔑地說:
“那就開始吧!”
一聲鑼響,比賽開始了。
孫臏先以下等馬對齊威王的上等馬,第一局輸了。齊威王站起來說:
“想不到赫赫有名的孫臏先生,竟然想出這樣拙劣的對策!
孫臏不去理他。接著進行第二場比賽。孫臏拿上等馬對齊威王的中等馬,獲勝了一局。齊威王有點心慌意亂了。
第三局比賽,孫臏拿中等馬對齊威王的下等馬,又戰(zhàn)勝了一局。這下,齊威王目瞪口呆了。
比賽的結果是三局兩勝,當然是田忌贏了齊威王。
還是同樣的馬匹,由于調換一下比賽的出場順序,就得到轉敗為勝的結果。
田忌賽馬教學反思
在教學《田忌賽馬》一課時,課始,我設計了讓學生一邊讀課文一邊提出一些問題來。讀完以后,學生舉手很多,提出了一些很有價值的問題:第一次比賽時孫臏為什么就沒有想到調換順序呢?孫臏為田忌出了這么一個好主意,田忌會怎樣感謝孫臏,田忌得到了什么啟發(fā)?第一次賽馬結束,田忌輸了,作者寫了田忌的神態(tài),而第二次田忌贏了,作者為什么不寫他的神態(tài)?學生爆出的思維火花是如此的燦爛,這是我在教案中沒有預料到的。不能再循教案教學。我叫學生將問題寫在卡片上,然后組織學生討論、探究。學生是那樣的活躍。有的說第一次孫臏還不知道田忌和齊威王每一等級的馬相差多少,不可能馬上作出判斷;有的說如果我是田忌,我贏了,我一定要宴請孫臏,因為是他使我挽回了自尊,我還會從這一次賽馬中受到啟發(fā),以后做什么事,都要善于動腦筋,大破常規(guī)思維,當一條路走不通時,就換一條路走走。至于第二次賽馬結束,田忌贏了,作者為什么不寫他的神態(tài)呢?我干脆順水推舟,讓學生想像當時的情景,讓學生補寫課文空白。學生有的寫道:田忌撥轉馬頭,揚長而去。有的寫道:田忌贏了千金,喜形于色。一堂課結束,學生充滿了喜悅與滿足,激情與追求。
【田忌賽馬原文及翻譯】相關文章:
赤壁翻譯原文翻譯11-27
《相思》原文及翻譯08-21
勸學原文及翻譯07-21
《鄭人買履》原文及翻譯04-04
《公輸》原文及翻譯03-19
《螳臂當車》的原文及翻譯03-13
推敲原文及翻譯01-09
《關雎》原文及翻譯03-12
關雎原文及翻譯09-26